[anjuta] Updated Spanish translation



commit ca9890da714cfc529cb8478a300bdd52dda8c540
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Mar 20 20:57:15 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 manuals/anjuta-manual/es/es.po | 9548 +++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 4559 insertions(+), 4989 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/es/es.po b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
index 84ae6a2..8b130ce 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/es/es.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/es/es.po
@@ -1,13 +1,13 @@
 # translation of anjuta.help.master.po to Español
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010.
 # Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: anjuta.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-31 00:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-19 18:08+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:56+0100\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15,5427 +15,4997 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:27(title)
-msgid "Anjuta IDE Manual"
-msgstr "Manual del EID Anjuta"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:22(None)
+msgid "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr "@@image: 'figures/anjuta.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:28(edition)
-msgid "v1.0.0"
-msgstr "v1.0.0"
+#: C/index.page:7(title)
+#| msgid "Anjuta Team"
+msgid "Anjuta"
+msgstr "Anjuta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:30(para)
-msgid "Manual for the Anjuta IDE"
-msgstr "Manual para el  EID Anjuta"
+#: C/index.page:8(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Entorno integrado de desarrollo Anjuta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:34(firstname)
-msgid "Naba"
-msgstr "Naba"
+#: C/index.page:12(name)
+msgid "Johannes Schmid"
+msgstr "Johannes Schmid"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:35(surname)
-msgid "Kumar"
-msgstr "Kumar"
+#: C/index.page:13(email)
+msgid "jhs gnome org"
+msgstr "jhs gnome org"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:38(firstname)
-msgid "Andy"
-msgstr "Andy"
+#: C/index.page:21(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta.png\"></media> "
+"Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/anjuta.png\"></media> "
+"Entorno integrado de desarrollo Anjuta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:39(surname)
-msgid "Piper"
-msgstr "Piper"
+#: C/index.page:26(p)
+msgid "Welcome to the <app>anjuta</app> help guide."
+msgstr "Bienvenido a la guía de ayuda de <app>Anjuta</app>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:42(firstname)
-msgid "Biswapesh"
-msgstr "Biswapesh"
+#: C/index.page:29(title)
+msgid "Project Management"
+msgstr "Gestión de proyectos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:43(surname)
-msgid "Chattopadhyayr"
-msgstr "Chattopadhyayr"
+#: C/index.page:33(title)
+#| msgid "Building an executable"
+msgid "Building and running"
+msgstr "Construir y ejecutar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:46(firstname)
-msgid "Johannes"
-msgstr "Johannes"
+#: C/index.page:37(title)
+#| msgid "Clean a configuration"
+msgid "Coding and code navigation"
+msgstr "Programar y código de navegación"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:47(surname)
-msgid "Schmid"
-msgstr "Schmid"
+#: C/index.page:41(title)
+msgid "Debugging"
+msgstr "Depurar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:51(year)
-msgid "2001-2002"
-msgstr "2001-2002"
+#: C/index.page:45(title)
+#| msgid "Glade Interface Designer"
+msgid "User interface editor"
+msgstr "Editor de interfaces de usuario"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:52(year)
-msgid "2006-2008"
-msgstr "2006-2008"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:53(holder)
-msgid "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
-msgstr "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
+#~ msgid "Anjuta IDE Manual"
+#~ msgstr "Manual del EID Anjuta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:54(holder)
-msgid "Johannes Schmid"
-msgstr "Johannes Schmid"
+#~ msgid "v1.0.0"
+#~ msgstr "v1.0.0"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:58(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
-"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation "
-"with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. "
-"You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
-"citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</ulink> or by writing to: Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-"02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
-"las condiciones de la <citetitle>GNU Free Documentation License</citetitle>, "
-"Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
-"Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
-"contraportada. Encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free Documentation "
-"License</citetitle> visitando su <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.";
-"org\">página web</ulink> o escribiendo a: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:70(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
-"GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial "
-"caps."
-msgstr ""
-"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
-"servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
-"nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
-"proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos "
-"nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
+#~ msgid "Manual for the Anjuta IDE"
+#~ msgstr "Manual para el  EID Anjuta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:81(revnumber)
-msgid "Anjuta Manual 2.1.0"
-msgstr "Manual de Anjuta 2.1.0"
+#~ msgid "Naba"
+#~ msgstr "Naba"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:82(date)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
+#~ msgid "Kumar"
+#~ msgstr "Kumar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:84(para)
-msgid "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
-msgstr "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
+#~ msgid "Andy"
+#~ msgstr "Andy"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:86(para)
-msgid "Anjuta Team"
-msgstr "Equipo de Anjuta"
+#~ msgid "Piper"
+#~ msgstr "Piper"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title) C/anjuta-manual.xml:6(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#~ msgid "Biswapesh"
+#~ msgstr "Biswapesh"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:4(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> is a versatile Integrated Development "
-"Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced "
-"programming facilities includes project management, application wizards, an "
-"interactive debugger, an integrated Glade UI designer, integrated Devhelp "
-"API help, an integrated Valgrind memory profiler, an integrated gprof "
-"performance profiler, a class generator, a powerful source editor, source "
-"browsing, and more."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> es un Editor Integrado de Desarrollo (EID) "
-"versátil para el escritorio GNOME. Tiene ciertas características para "
-"facilitar la programación que incluyen gestión de proyectos, asistentes de "
-"aplicación, un depurador interactivo integrado, un diseñador de IU Glade "
-"integrado, una ayuda API de devhelp integrada, un perfilador de memoria "
-"Valgrind integrado, un perfilador de rendimiento grpof integrado, un "
-"generador de clases, un potente editor de código fuente, búsqueda de fuentes "
-"y mucho más."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:14(para)
-msgid ""
-"Anjuta DevStudio has been designed to be simple to operate yet powerful "
-"enough to fulfill all your programming needs. We've added many new features "
-"to Anjuta over the course of its development. Our focus is on delivering "
-"power and usability at the same time and making your software development "
-"enjoyable without overloading your senses. We intend to continue improving "
-"and stabilizing Anjuta to give you the best IDE experience possible. We hope "
-"you will have a good time using Anjuta. If not, please help us make it "
-"better by reporting bugs and suggestions."
-msgstr ""
-"Anjuta Devstudio se ha diseñado para ser simple de operar pero "
-"suficientemente potente para cumplir con todos sus necesidades de "
-"programación. Muchas características han evolucionado desde los primeros "
-"días y se han añadido algunas otras muy atractivas. Los desarrolladores se "
-"centran en proporcionar potencia y usabilidad al mismo tiempo sin "
-"sobrecargar los sentidos y haciendo que el desarrollo de su software sea "
-"placentero. Los desarrolladores siempre estarán ocupados para ofrecerle una "
-"de las mejores experiencias con EID, mejorando todas las características y "
-"estabilizándolo. Los desarrolladores esperan que pase un buen rato usando "
-"Anjuta. De lo contrario, ayúdelos a mejorar Anjuta informando de errores y "
-"haciendo sugerencias."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:25(para)
-msgid ""
-"The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
-"Anjuta."
-msgstr ""
-"La siguiente captura ilustra alguna de las cosas que encontrará en Anjuta."
+#~ msgid "Chattopadhyayr"
+#~ msgstr "Chattopadhyayr"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:31(title) C/anjuta-manual.xml:33(screeninfo)
-msgid "Anjuta in action"
-msgstr "Anjuta en acción"
+#~ msgid "Johannes"
+#~ msgstr "Johannes"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:39(para)
-msgid ""
-"Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you to lay out "
-"all views in whatever way you like. You can drag and drop the views using "
-"drag bars and rearrange the layout. The layouts are persistent for each "
-"project so you can maintain different layouts for different projects. All "
-"dock views are minimizable to avoid clutter in the main window. Minimized "
-"views appear as icons on the left side of the main window. You can configure "
-"all menu actions either by typing when the cursor is over a menu item (the "
-"usual GNOME way) or through a dedicated shortcut configuration user "
-"interface."
-msgstr ""
-"Anjuta tiene un sistema de empotramiento muy flexible y avanzado que le "
-"permite disponer todas las vistas de la forma que quiera. Puede arrastrar y "
-"soltar las vistas usando las barras de arrastre y reordenar la disposición. "
-"Las disposiciones son persistentes para cada proyecto, de tal forma que "
-"puede mantener distintas disposiciones especiales en diferentes proyectos. "
-"Todas las vistas empotrables son minimizables para evitar el desorden en la "
-"ventana principal. Las vistas minimizadas aparecen como iconos en la parte "
-"izquierda de la ventana principal. Todas las acciones de los menús son "
-"configurables escribiendo en el menú (la forma usual de GNOME) o a través "
-"una interfaz de configuración de los atajos de teclado."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:50(para)
-msgid ""
-"Please report any problems with <application>Anjuta</application> - this "
-"will help to improve the software, as well as helping the open source "
-"community."
-msgstr ""
-"Por favor, informe de cualquier problema con <application>Anjuta</"
-"application>: esto ayudará a mejorar el software así como ayuda a la "
-"comunidad código abierto."
+#~ msgid "Schmid"
+#~ msgstr "Schmid"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "Getting Familiar with Anjuta"
-msgstr "Familiarizarse con Anjuta"
+#~ msgid "2001-2002"
+#~ msgstr "2001-2002"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:5(title)
-msgid "Menus and shortcuts"
-msgstr "Menús y atajos de teclado"
+#~ msgid "2006-2008"
+#~ msgstr "2006-2008"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:6(para)
-msgid ""
-"At the top of the <application>Anjuta</application> main window is the menu "
-"bar. You can access almost all of Anjuta's functionality through menu items. "
-"Operations have been grouped according to their type. For example, file "
-"operations have been grouped into the <guisubmenu>File</guisubmenu> menu."
-msgstr ""
-"En la parte superior de la ventana principal de <application>Anjuta</"
-"application> está la barra de menú. Puede acceder a casi todas las "
-"funcionalidades de Anjuta desde los elementos del menú. Las operaciones se "
-"han agrupado de acuerdo con su tipo. Por ejemplo, las operaciones con "
-"archivos se han agrupado dentro del menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>."
+#~ msgid "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
+#~ msgstr "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:15(title)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
+#~ msgid ""
+#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#~ "under the terms of the <citetitle>GNU Free Documentation License</"
+#~ "citetitle>, Version 1.1 or any later version published by the Free "
+#~ "Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and "
+#~ "no Back-Cover Texts. You may obtain a copy of the <citetitle>GNU Free "
+#~ "Documentation License</citetitle> from the Free Software Foundation by "
+#~ "visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>their Web site</"
+#~ "ulink> or by writing to: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
+#~ "según las condiciones de la <citetitle>GNU Free Documentation License</"
+#~ "citetitle>, Versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la "
+#~ "Free Software Foundation sin Secciones invariantes, Textos de portada y "
+#~ "Textos de contraportada. Encontrará una copia de la <citetitle>GNU Free "
+#~ "Documentation License</citetitle> visitando su <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://www.fsf.org\";>página web</ulink> o escribiendo a: Free Software "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "EE. UU."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:17(screeninfo)
-msgid "Anjuta menubar"
-msgstr "Barra de menú de Anjuta"
+#~ msgid ""
+#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+#~ "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the "
+#~ "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or "
+#~ "initial caps."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos "
+#~ "y servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos "
+#~ "nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del "
+#~ "proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, "
+#~ "dichos nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:23(title) C/anjuta-manual.xml:25(screeninfo)
-msgid "File menu"
-msgstr "Menú Archivo"
+#~ msgid "Anjuta Manual 2.1.0"
+#~ msgstr "Manual de Anjuta 2.1.0"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:30(para)
-msgid ""
-"Shortcut keys are available for many menu items. All shortcut keys are shown "
-"alongside the corresponding menu items. Some other useful shortcuts are "
-"listed here."
-msgstr ""
-"Las teclas rápidas, o aceleradores de teclado, están disponibles para muchos "
-"elementos de los menús. Todas las teclas rápidas se muestran junto con los "
-"elementos del menú correspondientes. A continuación se listan algunas teclas "
-"rápidas útiles."
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:38(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Switch Editor Page:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> (forward) and "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
-"keycap></keycombo> (backward). You can also switch pages by right-clicking "
-"on the notebook tabs and selecting a filename from the pop-up menu (useful "
-"when all the tabs in the editor are not visible at once). Some desktop "
-"configurations may already have these shortcut keys assigned. In that case, "
-"you will need to reconfigure them (not in Anjuta, because they are fixed) if "
-"you want to use these shortcuts."
-msgstr ""
-"<emphasis>Página del editor de selección:</emphasis> <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> (adelante) y <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> (atrás). "
-"También puede seleccionar las páginas  pulsando con el botón derecho del "
-"ratón en las pestañas de notas y seleccionando una pestaña del editor (útil "
-"cuando no se pueden ver a la vez todas las pestañas del editor). Algunas "
-"configuraciones del escritorio pueden haber asignado teclas de acceso "
-"rápido. En ese caso, deberá reconfigurarlas (no en Anjuta, porque son fijas) "
-"si quiere disponer de esas combinaciones de teclas."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:49(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Context Help:</emphasis><keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Place the cursor on the word (for "
-"example, the function name) for which you want to get API help and type this "
-"shortcut. Context help only works if you have <application>Devhelp</"
-"application> installed; otherwise, the context help menu and toolbar button "
-"will be inactive. You can get Devhelp from the <application>Devhelp</"
-"application> website. You will also have to install the related "
-"<application>Devhelp</application> books."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ayuda contextual:</emphasis> <keycombo><keycap>Mayús</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sitúe el cursor sobre una palabra "
-"(por ejemplo, el nombre de la función) para la que quiere obtener la ayuda "
-"de la API y pulse este atajo. La ayuda contextual sólo funciona si tiene "
-"<emphasis>Devhelp</emphasis> instalado. Si no tiene instalado "
-"<application>Devhelp</application>, el menú de ayuda contextual y la barra "
-"de botones estarán inactivas. Puede obtenerlo de la página web de "
-"<application>Devhelp</application>. También tendrá que instalar los libros "
-"relacionados con<application>Devhelp</application>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:60(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Autocomplete:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. Type this shortcut with the cursor "
-"placed at the end of an incomplete word and a list of words matching the "
-"remaining part will appear. Scroll and select the right word from the list "
-"if you find one."
-msgstr ""
-"<emphasis>Autocompletar:</emphasis> <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>. Pulse la combinación de teclas con "
-"el cursor ubicado al final de una palabra incompleta y se mostrará una lista "
-"de palabras que coincidan con la parte restante. Desplace la lista y "
-"seleccione la palabra correcta de la lista, si encuentra una."
+#~ msgid "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
+#~ msgstr "Johannes Schmid<email>jhs gnome org</email>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:68(para)
-msgid ""
-"<emphasis>More shortcuts:</emphasis> Look for the shortcut keys displayed on "
-"the right side of menu item labels. Shortcuts can also be changed as "
-"explained in the tip below."
-msgstr ""
-"<emphasis>Más teclas rápidas:</emphasis> Consulte las teclas rápidas "
-"mostradas en la parte derecha de las etiquetas de los elementos del menú. "
-"También se pueden cambiar como se explica en el siguiente consejo."
+#~ msgid "Introduction"
+#~ msgstr "Introducción"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:75(title)
-msgid "Customize shortcuts"
-msgstr "Personalizar los atajos de teclado"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application> is a versatile Integrated Development "
+#~ "Environment (IDE) for the GNOME desktop. It features a number of advanced "
+#~ "programming facilities includes project management, application wizards, "
+#~ "an interactive debugger, an integrated Glade UI designer, integrated "
+#~ "Devhelp API help, an integrated Valgrind memory profiler, an integrated "
+#~ "gprof performance profiler, a class generator, a powerful source editor, "
+#~ "source browsing, and more."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application> es un Editor Integrado de Desarrollo "
+#~ "(EID) versátil para el escritorio GNOME. Tiene ciertas características "
+#~ "para facilitar la programación que incluyen gestión de proyectos, "
+#~ "asistentes de aplicación, un depurador interactivo integrado, un "
+#~ "diseñador de IU Glade integrado, una ayuda API de devhelp integrada, un "
+#~ "perfilador de memoria Valgrind integrado, un perfilador de rendimiento "
+#~ "grpof integrado, un generador de clases, un potente editor de código "
+#~ "fuente, búsqueda de fuentes y mucho más."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:76(para)
-msgid ""
-"You can change the default shortcuts by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice> and selecting the <interface> Shortcuts</"
-"interface> tab."
-msgstr ""
-"Puede cambiar las combinaciones de teclas predeterminadas usando "
-"<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem></menuchoice> y seleccionando la pestaña "
-"<interface>Combinaciones de teclas</interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta DevStudio has been designed to be simple to operate yet powerful "
+#~ "enough to fulfill all your programming needs. We've added many new "
+#~ "features to Anjuta over the course of its development. Our focus is on "
+#~ "delivering power and usability at the same time and making your software "
+#~ "development enjoyable without overloading your senses. We intend to "
+#~ "continue improving and stabilizing Anjuta to give you the best IDE "
+#~ "experience possible. We hope you will have a good time using Anjuta. If "
+#~ "not, please help us make it better by reporting bugs and suggestions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta Devstudio se ha diseñado para ser simple de operar pero "
+#~ "suficientemente potente para cumplir con todos sus necesidades de "
+#~ "programación. Muchas características han evolucionado desde los primeros "
+#~ "días y se han añadido algunas otras muy atractivas. Los desarrolladores "
+#~ "se centran en proporcionar potencia y usabilidad al mismo tiempo sin "
+#~ "sobrecargar los sentidos y haciendo que el desarrollo de su software sea "
+#~ "placentero. Los desarrolladores siempre estarán ocupados para ofrecerle "
+#~ "una de las mejores experiencias con EID, mejorando todas las "
+#~ "características y estabilizándolo. Los desarrolladores esperan que pase "
+#~ "un buen rato usando Anjuta. De lo contrario, ayúdelos a mejorar Anjuta "
+#~ "informando de errores y haciendo sugerencias."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:87(title)
-msgid "Main Window"
-msgstr "Ventana principal"
+#~ msgid ""
+#~ "The following screenshot illustrates some of the things you will find in "
+#~ "Anjuta."
+#~ msgstr ""
+#~ "La siguiente captura ilustra alguna de las cosas que encontrará en Anjuta."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:88(para)
-msgid ""
-"The main window contains several view windows which can be rearranged by "
-"dragging on their title bars. They can also be minimized by clicking on the "
-"minimize buttons on the left of title bars."
-msgstr ""
-"La ventana principal contiene varias vistas que se pueden reordenar "
-"arrastrando sus barras de título. También se pueden minimizar pulsando en "
-"los botones de minimizar en la parte izquierda de las barras de título."
+#~ msgid "Anjuta in action"
+#~ msgstr "Anjuta en acción"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:97(para)
-msgid ""
-"The <interface>Documents window</interface> will have one document active at "
-"a time (if there are any files opened). All file commands will apply to this "
-"active document. You can switch to any document by clicking on its tab. You "
-"can do the same by right-clicking on the page tabs and choosing the document "
-"from the pop-up menu that will appear. This is especially useful when you "
-"have a lot of files opened, but not all of them are visible in the page tab "
-"area."
-msgstr ""
-"La <interface>Ventana de documentos</interface> tendrá un documento activo "
-"cada vez (si hay algún archivo abierto). Todos los comandos del archivo se "
-"aplican en este documento. Puede cambiar a cualquier página pulsando en su "
-"pestaña. Puede hacer lo mismo pulsando con el botón derecho del ratón en las "
-"pestañas de la página y eligiendo el documento del menú emergente que "
-"aparecerá. Esto es especialmente útil cuando tiene muchos archivos abiertos "
-"pero no todos son visibles en el área de las pestañas de la página."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:108(para)
-msgid ""
-"The <interface>Project window</interface> shows a tree of project files if "
-"you have a project opened. Otherwise, the <interface>Project window</"
-"interface> is usually hidden. Double-clicking on any item in the "
-"<interface>Project window</interface> will open that file."
-msgstr ""
-"La <interface>Ventana de proyecto</interface> muestra un árbol con los "
-"archivos del proyecto si tiene un proyecto abierto. De otra forma, la "
-"<interface>Ventana de proyecto</interface> generalmente está oculta. Pulsar "
-"dos veces sobre cualquier elemento en la <interface>Ventana de proyecto</"
-"interface> abrirá ese archivo."
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta has a flexible and advanced docking system that allows you to lay "
+#~ "out all views in whatever way you like. You can drag and drop the views "
+#~ "using drag bars and rearrange the layout. The layouts are persistent for "
+#~ "each project so you can maintain different layouts for different "
+#~ "projects. All dock views are minimizable to avoid clutter in the main "
+#~ "window. Minimized views appear as icons on the left side of the main "
+#~ "window. You can configure all menu actions either by typing when the "
+#~ "cursor is over a menu item (the usual GNOME way) or through a dedicated "
+#~ "shortcut configuration user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta tiene un sistema de empotramiento muy flexible y avanzado que le "
+#~ "permite disponer todas las vistas de la forma que quiera. Puede arrastrar "
+#~ "y soltar las vistas usando las barras de arrastre y reordenar la "
+#~ "disposición. Las disposiciones son persistentes para cada proyecto, de "
+#~ "tal forma que puede mantener distintas disposiciones especiales en "
+#~ "diferentes proyectos. Todas las vistas empotrables son minimizables para "
+#~ "evitar el desorden en la ventana principal. Las vistas minimizadas "
+#~ "aparecen como iconos en la parte izquierda de la ventana principal. Todas "
+#~ "las acciones de los menús son configurables escribiendo en el menú (la "
+#~ "forma usual de GNOME) o a través una interfaz de configuración de los "
+#~ "atajos de teclado."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
-msgid ""
-"The <interface>Files window</interface> shows a file tree. If no project is "
-"open, the file tree usually points to the file system root but you can "
-"change this in the preferences. If a project is open, the window shows all "
-"files in the project. Double-clicking opens a file in the appropriate "
-"application as configured in the GNOME MIME preferences. Right-clicking "
-"opens a context menu which gives you choices about how to open the file."
-msgstr ""
-"La <interface>Ventana de archivos</interface> muestra un árbol de archivos. "
-"Si no hay un proyecto abierto, el árbol de archivos apunta a la raíz del "
-"sistema de archivos, pero puede cambiarlo en las preferencias. Si un "
-"proyecto está abierto muestra todos los archivos dentro del proyecto. Pulsar "
-"dos veces abre un archivo en la aplicación apropiada según esté configurado "
-"en las preferencias MIME de GNOME. Pulsar con el botón derecho abre un menú "
-"emergente que le proporciona opciones sobre cómo abrir el archivo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:125(para)
-msgid ""
-"The <interface>Symbols window</interface> shows a tree of available symbols "
-"in the project generated from the <application>ctags</application> parser. "
-"Double-clicking opens an editor window with the corresponding file and line."
-msgstr ""
-"La <interface>Ventana de símbolos</interface> muestra un árbol con los "
-"símbolos disponibles en el proyecto generados desde el analizador "
-"<application>ctags</application>. Al pulsar dos veces se abre una ventana "
-"del editor con el archivo y líneas correspondientes."
+#~ msgid ""
+#~ "Please report any problems with <application>Anjuta</application> - this "
+#~ "will help to improve the software, as well as helping the open source "
+#~ "community."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, informe de cualquier problema con <application>Anjuta</"
+#~ "application>: esto ayudará a mejorar el software así como ayuda a la "
+#~ "comunidad código abierto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:130(para)
-msgid ""
-"There is also a <interface>Search tab</interface> in the Symbols window "
-"where you can search for symbols."
-msgstr ""
-"También existe una <interface>Barra de búsqueda</interface> en la ventana "
-"Símbolos en la que puede buscar símbolos."
+#~ msgid "Getting Familiar with Anjuta"
+#~ msgstr "Familiarizarse con Anjuta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:136(para)
-msgid ""
-"The <interface>Message window</interface> will list all the messages (both "
-"<filename>stdout</filename> and <filename>stderr</filename> outputs) when an "
-"external command is executed. The <interface>Message window</interface> is "
-"usually hidden, but appears as soon as an external command is executed, such "
-"as during file or project compilation, debugging sessions, searches, and "
-"many other operations. <application>Anjuta</application> also adds its own "
-"messages here when necessary."
-msgstr ""
-"La <interface>ventana de mensajes</interface> listará todos los mensajes "
-"(salidas tanto <filename>stdout</filename> como <filename>stderr</filename>) "
-"cuando se ejecute un comando externo. La <interface>ventana de mensajes</"
-"interface> generalmente está oculta, pero aparece tan pronto como se ejecuta "
-"un comando externo, ya sea durante la compilación del archivo o proyecto, "
-"las sesiones de depuración, las búsquedas o muchas otras operaciones. "
-"<application>Anjuta</application> también añade suspropios mensajes cuando "
-"es necesario."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:144(para)
-msgid ""
-"The colors used to display the messages are important. Messages displayed in "
-"the standard foreground color (usually black) are normal messages. Messages "
-"displayed in orange are warnings, and those displayed in red are errors. "
-"Warning and error messages are <emphasis>linked</emphasis>: double-clicking "
-"on such a message will take you to the particular file and line number "
-"specified in the message."
-msgstr ""
-"Los colores que se usan para mostrar los mensajes son importantes. Los "
-"mensajes mostrados en el color de fondo estándar (generalmente negro) son "
-"mensajes normales. Los que se muestran en azul son mensajes importantes, "
-"como mensajes de error u otra información. Los mensajes mostrados en rojo "
-"están <emphasis>enlazados</emphasis>. Al pulsar dos veces sobre esos "
-"mensajes irá a archivo y número de línea particulares especificados en el "
-"mensaje."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:152(para)
-msgid ""
-"For example, when you compile a file which contains errors, some red "
-"messages will appear showing what the problems are, and where they occur. "
-"Double-clicking on such messages will open the file and highlight the line "
-"containing the error."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, cuando compila un archivo que contiene errores aparecerán "
-"algunos mensajes en rojo mostrando los problemas y dónde ocurren. Al pulsar "
-"dos veces sobre dichos mensajes se abrirá el archivo y se resaltará la línea "
-"que contiene el error."
+#~ msgid "Menus and shortcuts"
+#~ msgstr "Menús y atajos de teclado"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:160(para)
-msgid ""
-"The <interface>Terminal window</interface> is a terminal emulator where you "
-"can type commands just like in the GNOME Terminal application."
-msgstr ""
-"La <interface>Ventana del terminal</interface> es una emulación de un "
-"terminal donde puede ejecutar comandos igual que en la aplicación Terminal "
-"de GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "At the top of the <application>Anjuta</application> main window is the "
+#~ "menu bar. You can access almost all of Anjuta's functionality through "
+#~ "menu items. Operations have been grouped according to their type. For "
+#~ "example, file operations have been grouped into the <guisubmenu>File</"
+#~ "guisubmenu> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la parte superior de la ventana principal de <application>Anjuta</"
+#~ "application> está la barra de menú. Puede acceder a casi todas las "
+#~ "funcionalidades de Anjuta desde los elementos del menú. Las operaciones "
+#~ "se han agrupado de acuerdo con su tipo. Por ejemplo, las operaciones con "
+#~ "archivos se han agrupado dentro del menú <guisubmenu>Archivo</guisubmenu>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:168(title)
-msgid "Session management"
-msgstr "Gestión de sesiones"
+#~ msgid "Menubar"
+#~ msgstr "Barra de menú"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:169(para)
-msgid ""
-"All settings, including window sizes and positions, are saved when you exit "
-"<application>Anjuta</application>. Session management is still under "
-"development, so you should not exit <application>Anjuta</application> with "
-"any unsaved documents. <application>Anjuta</application> will display a "
-"warning if you try to exit with unsaved documents still open."
-msgstr ""
-"Todos los ajustes, incluyendo los tamaños y posiciones de las ventanas, se "
-"guardan al salir de <application>Anjuta</application>. La gestión de las "
-"sesiones aún está bajo desarrollo, así que no debería salir de "
-"<application>Anjuta</application> sin haber guardado antes sus documentos. "
-"<application>Anjuta</application> mostrará una advertencia si intenta salir "
-"con documentos sin guardar abiertos."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "File Operations"
-msgstr "Operaciones con archivos"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:6(title)
-msgid "Creating a new file and inserting text"
-msgstr "Crear un archivo nuevo e insertar texto"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:8(title)
-msgid "Creating a New File"
-msgstr "Crear un archivo nuevo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:9(para)
-msgid ""
-"To create a new file, choose <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or "
-"click on the <guibutton>New File</guibutton> button on the main toolbar. A "
-"new page will appear in the editor (or a new window if the parent document "
-"is windowed). New documents will be named <filename>newfile#1</filename>, "
-"<filename>newfile#2</filename>, <filename>newfile#3</filename> and so on."
-msgstr ""
-"Para crear un archivo nuevo, elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú "
-"o pulse el botón <guibutton>Archivo nuevo</guibutton> en la barra de "
-"herramientas. Se abrirá una nueva página en el editor (o una nueva ventana "
-"si el documento padre está en una ventana). Este nuevo documento se llamará "
-"<filename>newfile#1</filename>, <filename>newfile#2</filename>, "
-"<filename>newfile#3</filename> y demás."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:19(title)
-msgid "Save file"
-msgstr "Guardar archivo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:20(para)
-msgid ""
-"You should save new documents as soon as possible to avoid any data loss in "
-"case of a crash."
-msgstr ""
-"Debería guardar sus documentos nuevos tan pronto como le sea posible para "
-"evitar cualquier pérdida de datos en caso de cuelgue."
+#~ msgid "Anjuta menubar"
+#~ msgstr "Barra de menú de Anjuta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:27(title)
-msgid "File Wizard"
-msgstr "Asistente de archivos"
+#~ msgid "File menu"
+#~ msgstr "Menú Archivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:38(title)
-msgid "New File Wizard"
-msgstr "Nuevo asistente de archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "Shortcut keys are available for many menu items. All shortcut keys are "
+#~ "shown alongside the corresponding menu items. Some other useful shortcuts "
+#~ "are listed here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las teclas rápidas, o aceleradores de teclado, están disponibles para "
+#~ "muchos elementos de los menús. Todas las teclas rápidas se muestran junto "
+#~ "con los elementos del menú correspondientes. A continuación se listan "
+#~ "algunas teclas rápidas útiles."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:40(screeninfo) C/anjuta-manual.xml:153(screeninfo)
-msgid "The Open File dialog"
-msgstr "El diálogo Abrir archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Switch Editor Page:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Up</keycap></keycombo> (forward) "
+#~ "and <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Page Down</"
+#~ "keycap></keycombo> (backward). You can also switch pages by right-"
+#~ "clicking on the notebook tabs and selecting a filename from the pop-up "
+#~ "menu (useful when all the tabs in the editor are not visible at once). "
+#~ "Some desktop configurations may already have these shortcut keys "
+#~ "assigned. In that case, you will need to reconfigure them (not in Anjuta, "
+#~ "because they are fixed) if you want to use these shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Página del editor de selección:</emphasis> "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> (adelante) "
+#~ "y <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Mayús</keycap><keycap>Tab</"
+#~ "keycap></keycombo> (atrás). También puede seleccionar las páginas  "
+#~ "pulsando con el botón derecho del ratón en las pestañas de notas y "
+#~ "seleccionando una pestaña del editor (útil cuando no se pueden ver a la "
+#~ "vez todas las pestañas del editor). Algunas configuraciones del "
+#~ "escritorio pueden haber asignado teclas de acceso rápido. En ese caso, "
+#~ "deberá reconfigurarlas (no en Anjuta, porque son fijas) si quiere "
+#~ "disponer de esas combinaciones de teclas."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:28(para)
-msgid ""
-"A wizard can also be used to create a new file. To create a new file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>New</"
-"guisubmenu><guimenuitem>File</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar. "
-"This will open the New File dialog. Select the file type. Enter the "
-"filename. The suffix will be automatically added. You can add license "
-"information (according to your license choice) and a header. In case of a C/C"
-"++ header file, you can also add an header template. Click <guibutton>OK</"
-"guibutton> to validate the creation. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"También se puede usar un asistente para crear un archivo nuevo. Para crear "
-"un archivo nuevo, elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Archivo</guimenuitem></"
-"menuchoice> de la barra de menú. Esto abrirá el diálogo Archivo nuevo. "
-"Seleccione el tipo de archivo. Introduzca el nombre del archivo. El sufijo "
-"se añadirá automáticamente. Puede añadir información sobre la licencia (de "
-"acuerdo con la licencia a su elección) y una cabecera. En caso de que sea "
-"una cabecera C o C++, también puede añadir una plantilla de cabecera. Pulse "
-"<guibutton>Aceptar</guibutton> para validar la creación. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:45(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> occasionally also creates new file windows "
-"during some operations. For example, some Subversion operations such as "
-"<command>Diff</command> and <command>View Log</command> create new file "
-"windows and add the output there. You can save the contents of these windows "
-"to real files if you like."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> ocasionalmente crea nuevos archivos "
-"durante algunas operaciones. Por ejemplo, algunas operaciones sobre "
-"Subversion, tales como <command>diff</command> y <command>view log</command> "
-"crean archivos nuevos y añaden la salida allí. Estos se pueden guardar en un "
-"archivo real igual que los nuevos archivos normales."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Context Help:</emphasis><keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Place the cursor on the word (for "
+#~ "example, the function name) for which you want to get API help and type "
+#~ "this shortcut. Context help only works if you have <application>Devhelp</"
+#~ "application> installed; otherwise, the context help menu and toolbar "
+#~ "button will be inactive. You can get Devhelp from the "
+#~ "<application>Devhelp</application> website. You will also have to install "
+#~ "the related <application>Devhelp</application> books."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Ayuda contextual:</emphasis> <keycombo><keycap>Mayús</"
+#~ "keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>. Sitúe el cursor sobre una palabra "
+#~ "(por ejemplo, el nombre de la función) para la que quiere obtener la "
+#~ "ayuda de la API y pulse este atajo. La ayuda contextual sólo funciona si "
+#~ "tiene <emphasis>Devhelp</emphasis> instalado. Si no tiene instalado "
+#~ "<application>Devhelp</application>, el menú de ayuda contextual y la "
+#~ "barra de botones estarán inactivas. Puede obtenerlo de la página web de "
+#~ "<application>Devhelp</application>. También tendrá que instalar los "
+#~ "libros relacionados con<application>Devhelp</application>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:54(title)
-msgid "Inserting Macros"
-msgstr "Insertar macros"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Autocomplete:</emphasis><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo>. Type this shortcut with the "
+#~ "cursor placed at the end of an incomplete word and a list of words "
+#~ "matching the remaining part will appear. Scroll and select the right word "
+#~ "from the list if you find one."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Autocompletar:</emphasis> <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo>. Pulse la combinación de teclas "
+#~ "con el cursor ubicado al final de una palabra incompleta y se mostrará "
+#~ "una lista de palabras que coincidan con la parte restante. Desplace la "
+#~ "lista y seleccione la palabra correcta de la lista, si encuentra una."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:55(para)
-msgid ""
-"You can use <emphasis>macros</emphasis> to quickly edit repetitive sequences "
-"of text."
-msgstr ""
-"Puede usar <emphasis>macros</emphasis> para editar rápidamente secuencias "
-"repetitivas de texto."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>More shortcuts:</emphasis> Look for the shortcut keys displayed "
+#~ "on the right side of menu item labels. Shortcuts can also be changed as "
+#~ "explained in the tip below."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Más teclas rápidas:</emphasis> Consulte las teclas rápidas "
+#~ "mostradas en la parte derecha de las etiquetas de los elementos del menú. "
+#~ "También se pueden cambiar como se explica en el siguiente consejo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:59(para)
-msgid "The Macro plugin must be activated."
-msgstr "El complemento de macros debe estar activado."
+#~ msgid "Customize shortcuts"
+#~ msgstr "Personalizar los atajos de teclado"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:64(title)
-msgid "Inserting"
-msgstr "Insertar"
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default shortcuts by choosing "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guimenuitem>Preferences</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and selecting the <interface> Shortcuts</"
+#~ "interface> tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar las combinaciones de teclas predeterminadas usando "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> y seleccionando la pestaña "
+#~ "<interface>Combinaciones de teclas</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"Two types of macros are available: Anjuta macros and user macros (displayed "
-"as \"My macros\"). Anjuta macros are not modifiable, but you can define and "
-"modify your own user macros."
-msgstr ""
-"Existen dos tipos de macros disponibles: Los macros de Anjuta y los macros "
-"de usuario (se muestran como «Mis macros»). Los macros de Anjuta no son "
-"modificables por el usuario. Por otra parte, los macros del usuario se "
-"pueden definir y modificar por el usuario."
+#~ msgid "Main Window"
+#~ msgstr "Ventana principal"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:69(para)
-msgid ""
-"To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. A dialog "
-"window appears. Select the desired macro in the list. The result of the "
-"macro expansion is displayed in the window and a summary is shown in the "
-"dialog window. Choose <guibutton>Insert</guibutton>. The expanded macro text "
-"is inserted at the cursor position."
-msgstr ""
-"Para insertar una macro, mueva el cursor al lugar deseado. Seleccione "
-"<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá la "
-"ventana de diálogo. Seleccione la macro deseada de la lista. El resultado de "
-"la expansión de la macro se mostrará en la ventana así como un resumen en la "
-"ventana de diálogo. Elija <guibutton>Insertar</guibutton>. Se insertará el "
-"texto de la macro expandida en la posición del cursor."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:82(title)
-msgid "Macro"
-msgstr "Macro"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:84(screeninfo)
-msgid "The Macro dialog"
-msgstr "El diálogo Macro"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:77(para)
-msgid ""
-"Another way to insert a macro is to select <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Macros</guisubmenu><guimenuitem>Insert Macro...</"
-"guimenuitem></menuchoice>, then to press the desired macro shortcut. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Otra posibilidad para insertar un macro es seleecionar "
-"<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Insertar macro�</guimenuitem></menuchoice>, después "
-"pulsar el atajo de teclado sobre la macro seleccionado. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "The main window contains several view windows which can be rearranged by "
+#~ "dragging on their title bars. They can also be minimized by clicking on "
+#~ "the minimize buttons on the left of title bars."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ventana principal contiene varias vistas que se pueden reordenar "
+#~ "arrastrando sus barras de título. También se pueden minimizar pulsando en "
+#~ "los botones de minimizar en la parte izquierda de las barras de título."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:91(title)
-msgid "Defining Macros"
-msgstr "Definir macros"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Documents window</interface> will have one document active "
+#~ "at a time (if there are any files opened). All file commands will apply "
+#~ "to this active document. You can switch to any document by clicking on "
+#~ "its tab. You can do the same by right-clicking on the page tabs and "
+#~ "choosing the document from the pop-up menu that will appear. This is "
+#~ "especially useful when you have a lot of files opened, but not all of "
+#~ "them are visible in the page tab area."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana de documentos</interface> tendrá un documento "
+#~ "activo cada vez (si hay algún archivo abierto). Todos los comandos del "
+#~ "archivo se aplican en este documento. Puede cambiar a cualquier página "
+#~ "pulsando en su pestaña. Puede hacer lo mismo pulsando con el botón "
+#~ "derecho del ratón en las pestañas de la página y eligiendo el documento "
+#~ "del menú emergente que aparecerá. Esto es especialmente útil cuando tiene "
+#~ "muchos archivos abiertos pero no todos son visibles en el área de las "
+#~ "pestañas de la página."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:92(para)
-msgid ""
-"From the Insert Macro window, choose <guibutton>Add</guibutton> or select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Macro... </guimenuitem></menuchoice>. The Add/"
-"Edit window appears. Enter the macro name, choose or define a category and "
-"enter a shortcut. Then edit text relative to your macro. The character ' | ' "
-"will indicate the cursor position after the macro insertion. Choose "
-"<guibutton>OK</guibutton>. The macro is added to the list."
-msgstr ""
-"Desde la ventana de Insertar macro, elija <guibutton>Añadir</guibutton> o "
-"seleccione <menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir macro...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Aparecerá la ventana de Añadir/editar. Introduzca el nombre de la macro, "
-"elija o defina una categoría e introduzca un atajo. Después edite el texto "
-"relativo a la macro. El carácter «|» indicará la posición del cursor después "
-"de la inserción de la macro. Elija <guibutton>Aceptar</guibutton>. La macro "
-"se añadirá a la lista."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:100(para)
-msgid ""
-"You can also erase a macro by selecting it in the list and choosing "
-"<guibutton>Remove</guibutton>. This only works for user macros (My Macros), "
-"of course."
-msgstr ""
-"También puede borrar un macro seleccionándolo en la lista (sólo Mis macros) "
-"y después eligiendo <guibutton>Eliminar</guibutton>. �sto sólo funciona para "
-"los macros del usuario (Mis macros)."
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Project window</interface> shows a tree of project files "
+#~ "if you have a project opened. Otherwise, the <interface>Project window</"
+#~ "interface> is usually hidden. Double-clicking on any item in the "
+#~ "<interface>Project window</interface> will open that file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana de proyecto</interface> muestra un árbol con los "
+#~ "archivos del proyecto si tiene un proyecto abierto. De otra forma, la "
+#~ "<interface>Ventana de proyecto</interface> generalmente está oculta. "
+#~ "Pulsar dos veces sobre cualquier elemento en la <interface>Ventana de "
+#~ "proyecto</interface> abrirá ese archivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:108(title)
-msgid "Add/Edit Macro"
-msgstr "Añadir/Editar macro"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Files window</interface> shows a file tree. If no project "
+#~ "is open, the file tree usually points to the file system root but you can "
+#~ "change this in the preferences. If a project is open, the window shows "
+#~ "all files in the project. Double-clicking opens a file in the appropriate "
+#~ "application as configured in the GNOME MIME preferences. Right-clicking "
+#~ "opens a context menu which gives you choices about how to open the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana de archivos</interface> muestra un árbol de "
+#~ "archivos. Si no hay un proyecto abierto, el árbol de archivos apunta a la "
+#~ "raíz del sistema de archivos, pero puede cambiarlo en las preferencias. "
+#~ "Si un proyecto está abierto muestra todos los archivos dentro del "
+#~ "proyecto. Pulsar dos veces abre un archivo en la aplicación apropiada "
+#~ "según esté configurado en las preferencias MIME de GNOME. Pulsar con el "
+#~ "botón derecho abre un menú emergente que le proporciona opciones sobre "
+#~ "cómo abrir el archivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:110(screeninfo)
-msgid "Add Edit dialog"
-msgstr "Diálogo Añadir/Editar"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Symbols window</interface> shows a tree of available "
+#~ "symbols in the project generated from the <application>ctags</"
+#~ "application> parser. Double-clicking opens an editor window with the "
+#~ "corresponding file and line."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana de símbolos</interface> muestra un árbol con los "
+#~ "símbolos disponibles en el proyecto generados desde el analizador "
+#~ "<application>ctags</application>. Al pulsar dos veces se abre una ventana "
+#~ "del editor con el archivo y líneas correspondientes."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:104(para)
-msgid ""
-"Similarly, you can edit and modify a macro by selecting it in the list and "
-"choosing <guibutton>Edit</guibutton>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"De la misma manera se puede editar un macro y modificarlo seleccionándolo en "
-"la lista y eligiendo después <guibutton>Editar</guibutton>. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "There is also a <interface>Search tab</interface> in the Symbols window "
+#~ "where you can search for symbols."
+#~ msgstr ""
+#~ "También existe una <interface>Barra de búsqueda</interface> en la ventana "
+#~ "Símbolos en la que puede buscar símbolos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:117(title)
-msgid "Macro Keywords"
-msgstr "Palabras clave de los macros"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Message window</interface> will list all the messages "
+#~ "(both <filename>stdout</filename> and <filename>stderr</filename> "
+#~ "outputs) when an external command is executed. The <interface>Message "
+#~ "window</interface> is usually hidden, but appears as soon as an external "
+#~ "command is executed, such as during file or project compilation, "
+#~ "debugging sessions, searches, and many other operations. "
+#~ "<application>Anjuta</application> also adds its own messages here when "
+#~ "necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>ventana de mensajes</interface> listará todos los mensajes "
+#~ "(salidas tanto <filename>stdout</filename> como <filename>stderr</"
+#~ "filename>) cuando se ejecute un comando externo. La <interface>ventana de "
+#~ "mensajes</interface> generalmente está oculta, pero aparece tan pronto "
+#~ "como se ejecuta un comando externo, ya sea durante la compilación del "
+#~ "archivo o proyecto, las sesiones de depuración, las búsquedas o muchas "
+#~ "otras operaciones. <application>Anjuta</application> también añade "
+#~ "suspropios mensajes cuando es necesario."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:118(para)
-msgid ""
-"Macro keywords are available. They can be included in macro definitions. "
-"These macro keywords start and finish with the character ' @ '."
-msgstr ""
-"Están disponibles las palabras clave para los macros. Pueden integrarse en "
-"la definición de la macro. Los nombres de estas palabras clave de los macros "
-"comienzan y finalizan con el carácter « @ »."
+#~ msgid ""
+#~ "The colors used to display the messages are important. Messages displayed "
+#~ "in the standard foreground color (usually black) are normal messages. "
+#~ "Messages displayed in orange are warnings, and those displayed in red are "
+#~ "errors. Warning and error messages are <emphasis>linked</emphasis>: "
+#~ "double-clicking on such a message will take you to the particular file "
+#~ "and line number specified in the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los colores que se usan para mostrar los mensajes son importantes. Los "
+#~ "mensajes mostrados en el color de fondo estándar (generalmente negro) son "
+#~ "mensajes normales. Los que se muestran en azul son mensajes importantes, "
+#~ "como mensajes de error u otra información. Los mensajes mostrados en rojo "
+#~ "están <emphasis>enlazados</emphasis>. Al pulsar dos veces sobre esos "
+#~ "mensajes irá a archivo y número de línea particulares especificados en el "
+#~ "mensaje."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:126(title)
-msgid "Keyword Macro"
-msgstr "Palabra clave de la macro"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, when you compile a file which contains errors, some red "
+#~ "messages will appear showing what the problems are, and where they occur. "
+#~ "Double-clicking on such messages will open the file and highlight the "
+#~ "line containing the error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por ejemplo, cuando compila un archivo que contiene errores aparecerán "
+#~ "algunos mensajes en rojo mostrando los problemas y dónde ocurren. Al "
+#~ "pulsar dos veces sobre dichos mensajes se abrirá el archivo y se "
+#~ "resaltará la línea que contiene el error."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:128(screeninfo)
-msgid "The Keyword macro"
-msgstr "La palabra clave de la macro"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Terminal window</interface> is a terminal emulator where "
+#~ "you can type commands just like in the GNOME Terminal application."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana del terminal</interface> es una emulación de un "
+#~ "terminal donde puede ejecutar comandos igual que en la aplicación "
+#~ "Terminal de GNOME."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:122(para)
-msgid ""
-"Available macro keywords are @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, @USER_NAME@, "
-"@FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, @TABSIZE@, "
-"@INDENTSIZE@, and @USETABS   <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Las palabras clave de macro disponibles son: @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, "
-"@DATE_Y@, @USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, "
-"@EMAIL@, @TABSIZE@, @INDENTSIZE@ y @USETABS   <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Session management"
+#~ msgstr "Gestión de sesiones"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:139(title)
-msgid "Opening and Saving Files"
-msgstr "Abrir y guardar archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "All settings, including window sizes and positions, are saved when you "
+#~ "exit <application>Anjuta</application>. Session management is still under "
+#~ "development, so you should not exit <application>Anjuta</application> "
+#~ "with any unsaved documents. <application>Anjuta</application> will "
+#~ "display a warning if you try to exit with unsaved documents still open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los ajustes, incluyendo los tamaños y posiciones de las ventanas, "
+#~ "se guardan al salir de <application>Anjuta</application>. La gestión de "
+#~ "las sesiones aún está bajo desarrollo, así que no debería salir de "
+#~ "<application>Anjuta</application> sin haber guardado antes sus "
+#~ "documentos. <application>Anjuta</application> mostrará una advertencia si "
+#~ "intenta salir con documentos sin guardar abiertos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:151(title)
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Diálogo Abrir archivo"
+#~ msgid "File Operations"
+#~ msgstr "Operaciones con archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:143(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Opening a file:</emphasis> To open an existing file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>. This will display the <interface>Open File</interface> "
-"dialog. <placeholder-1/> Select or enter the name of file you want to open, "
-"then click <guibutton>Open</guibutton>. To open more than one file at once, "
-"select multiple files to open by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key "
-"and clicking each file in turn; then press <guibutton>Open</guibutton>. If "
-"you change your mind, click <guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the "
-"dialog without opening the file."
-msgstr ""
-"<emphasis>Abrir un archivo:</emphasis> para abrir un archivo existente elija "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, pulse el botón "
-"<guibutton>Abrir</guibutton> de la barra de herramientas o pulse "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Esto mostrará "
-"el diálogo <interface>Abrir archivo</interface>. <placeholder-1/> Seleccione "
-"o introduzca el archivo que quiere abrir, después pulse <guibutton>Abrir</"
-"guibutton>. Para abrir más de un archivo a la vez, seleccione múltiples "
-"archivos pulsando primero la tecla <keycap>Ctrl</keycap> y pulsando sobre "
-"los archivos en la lista y pulse <guibutton>Abrir</guibutton>. Si cambia de "
-"opinión, pulse <guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo sin "
-"abrir el archivo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:166(title)
-msgid "Open Multiple File dialog"
-msgstr "Diálogo Abrir múltiples archivos"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:168(screeninfo)
-msgid "The Open File dialog in multiple-select mode"
-msgstr "El diálogo Abrir archivo en el modo de múltiple selección"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:173(para)
-msgid ""
-"You can enable the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> option through the "
-"pop-up menu that appears when you right-click in the Open File dialog. This "
-"option will make hidden files (files starting with \".\") visible in the "
-"file list. Clear the option to hide hidden files. The Open File dialog also "
-"has a built-in file type filter. Select the appropriate file type filter in "
-"the dialog and the file list will be limited to the files of the selected "
-"type only."
-msgstr ""
-"Puede activar la opción <emphasis>Mostrar archivos ocultos</emphasis> a "
-"través del menú emergente que aparece al pulsar con el botón derecho en el "
-"diálogo Abrir archivo. Esta opción hará que los archivos ocultos (archivos "
-"que comienzan por «.») sean visibles en la lista de archivos. Pulse de nuevo "
-"para ocultarlos. El diálogo de selección de archivo de <application>Anjuta</"
-"application> también tiene un filtro para tipos de archivo incluido. "
-"Seleccione el filtro de tipo de archivo apropiado en el diálogo y la lista "
-"de archivos se limitará a los archivos del tipo seleccionado."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:194(screeninfo)
-msgid "The Save As File"
-msgstr "Guardar como archivo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:184(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saving a file:</emphasis> To save a file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Save</guibutton> "
-"button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
-"keycap></keycombo>. This will save the file. If the file is new, a "
-"<interface>Save As</interface> dialog will appear. Enter a filename and "
-"click <guibutton>Save</guibutton> to save the new file with the name "
-"supplied. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Guardar un archivo:</emphasis>. Para guardar un archivo elija "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Guardar</"
-"guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, pulse el botón "
-"<guibutton>Guardar</guibutton> en la barra de herramientas, o pulse "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>. Esto guardará "
-"el archivo. Si el archivo es nuevo aparecerá un diálogo <interface>Guardar "
-"como</interface>. Introduzca un nombre de archivo y pulse "
-"<guibutton>Guardar</guibutton> para guardar el archivo nuevo con el nombre "
-"proporcionado. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:199(title)
-msgid "File autosave"
-msgstr "Autoguardar archivos"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:200(para)
-msgid ""
-"If you have enabled autosave, Anjuta will not autosave any new files. You "
-"must first save them manually. The same applies to the <guimenuitem>Save "
-"All</guimenuitem> option: Anjuta will not save new files, if you haven't "
-"saved them first manually. <emphasis>You must save a file manually before "
-"autosave or <guimenuitem>Save All</guimenuitem> will work with it.</emphasis>"
-msgstr ""
-"Si ha habilitado el autoguardado, Anjuta no guardará ningún archivo nuevo. "
-"Primero debe guardarlos manualmente. Lo mismo se aplica a la opción "
-"<guimenuitem>Guardar todos</guimenuitem>: Anjuta no guardará ningún archivo "
-"nuevo si no los ha guardado antes manualmente. <emphasis>Debe guardar un "
-"archivo manualmente para que el autoguardado o <guimenuitem>Guardar todos</"
-"guimenuitem> funcionen con ellos.</emphasis>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:211(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Saving a file with a different name:</emphasis> You can explicitly "
-"save a file with a new filename. To do this, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar. A <interface>Save As</interface> dialog will "
-"appear prompting you to enter the new filename. Enter the name and click "
-"<guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr ""
-"<emphasis>Guardar un archivo con un nombre diferente:</emphasis> Puede "
-"guardar un archivo con un nombre nuevo explícitamente. Para hacerlo, elija "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Guardar como</"
-"guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú. Aparecerá un diálogo "
-"<interface>Guardar como</interface> preguntándole por el nombre de archivo "
-"nuevo. Introduzca el nombre y pulse <guibutton>Guardar</guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:219(title)
-msgid "File save as overwrite"
-msgstr "Sobreescribir archivo al guardar"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:220(para)
-msgid ""
-"When you use <guimenuitem>Save As</guimenuitem> with an existing file, the "
-"original is not deleted. It is left unchanged since the last save. If a file "
-"with the new filename already exists, a confirmation dialog will appear to "
-"ensure that you want to overwrite it. Clicking <guibutton>Yes</guibutton> "
-"will overwrite the file with the file you are saving."
-msgstr ""
-"Cuando use <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> sobre un archivo ya "
-"existente, el original no se borra. Se deja sin cambiar desde la última vez "
-"que se guardó. Si un archivo con el nombre de archivo nuevo ya existe, "
-"aparecerá un diálogo de confirmación, para asegurar que quiere "
-"sobreescribirlo. Pulsar <guibutton>Sí</guibutton> sobreescribirá el archivo "
-"con el archivo que está guardando."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:232(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Closing a file:</emphasis> To close a file, choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice> from the menu bar, or click on the <guibutton>Close</guibutton> "
-"button on the toolbar. (You can also close a file by clicking the X in its "
-"filename tab.) This will close the current file. If the file is not saved, "
-"or is a new file, then <application>Anjuta</application> will prompt you to "
-"save the file before closing it."
-msgstr ""
-"<emphasis>Cerrar un archivo:</emphasis> para cerrar un archivo, elija "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Cerrar</"
-"guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, o pulse el botón "
-"<guibutton>Cerrar</guibutton> de la barra de herramientas. (El archivo "
-"también se puede cerrar pulsando sobre la X en la pestaña del nombre del "
-"archivo.) Esto cerrará el archivo actual. Si el archivo no está guardado o "
-"es un archivo nuevo, entonces <application>Anjuta</application> le "
-"preguntará si quiere guardar el archivo antes de cerrarlo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:249(title)
-msgid "Editing Files"
-msgstr "Editar archivos"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:250(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> has a number of features which help you "
-"edit and work with source files. The following sections describe how to use "
-"some of the interesting features available."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> posee cierto número de características de "
-"ayuda para la edición y el trabajo con archivos de código fuente. Las "
-"siguientes secciones describen cómo usar algunas de las interesantes "
-"características disponibles."
+#~ msgid "Creating a new file and inserting text"
+#~ msgstr "Crear un archivo nuevo e insertar texto"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:256(title) C/anjuta-manual.xml:265(title)
-msgid "Editor Margins"
-msgstr "Márgenes del editor"
+#~ msgid "Creating a New File"
+#~ msgstr "Crear un archivo nuevo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:267(screeninfo) C/anjuta-manual.xml:315(screeninfo)
-msgid "The Tags toolbar"
-msgstr "La barra de herramientas de etiquetas"
+#~ msgid ""
+#~ "To create a new file, choose <menuchoice><guisubmenu>File</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, "
+#~ "or click on the <guibutton>New File</guibutton> button on the main "
+#~ "toolbar. A new page will appear in the editor (or a new window if the "
+#~ "parent document is windowed). New documents will be named "
+#~ "<filename>newfile#1</filename>, <filename>newfile#2</filename>, "
+#~ "<filename>newfile#3</filename> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un archivo nuevo, elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> de la barra de "
+#~ "menú o pulse el botón <guibutton>Archivo nuevo</guibutton> en la barra de "
+#~ "herramientas. Se abrirá una nueva página en el editor (o una nueva "
+#~ "ventana si el documento padre está en una ventana). Este nuevo documento "
+#~ "se llamará <filename>newfile#1</filename>, <filename>newfile#2</"
+#~ "filename>, <filename>newfile#3</filename> y demás."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:257(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Editor Margins:</emphasis> Editor margins appear to the left of "
-"the editor and are used for some special purposes. There are three editor "
-"margins available: the <emphasis>line number margin</emphasis>, the "
-"<emphasis>marker margin</emphasis> and the <emphasis>code fold margin</"
-"emphasis>. By default (that is, when you run <application>Anjuta</"
-"application> for the first time) only the code fold margin will be visible. "
-"The rest can be made visible via <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<emphasis>Márgenes del editor:</emphasis> los márgenes del editor son las "
-"pequeñas áreas en la parte izquierda del editor que sirven para algunos "
-"propósitos especiales. Existen tres márgenes de editor disponibles el "
-"<emphasis>margen del número de línea</emphasis>, el <emphasis>margen de "
-"marcadores</emphasis> y el <emphasis>margen de plegado del código</"
-"emphasis>. De forma predeterminada (esto es, cuando inicia "
-"<application>Anjuta</application> por primera vez) sólo el margen de plegado "
-"del código será visible. El resto se puede hacer visible desde el menú "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
-"menuchoice>. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:272(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>line number margin</emphasis> is largest of all the three "
-"margins (and is slightly darker then rest) and displays a document's line "
-"numbers. The <emphasis>line number margin</emphasis> can be shown or hidden "
-"by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Line Numbers Margin</guimenuitem></menuchoice>. Left-"
-"clicking on this margin will select an entire line (including the trailing "
-"newline, if present). You can set font properties for the line number margin "
-"in the preferences."
-msgstr ""
-"El <emphasis>Margen de números de línea</emphasis> es el más grande de los "
-"tres márgenes (y ligeramente más oscuro que el resto) y muestra los números "
-"de línea del documento. El <emphasis>Margen de números de línea</emphasis> "
-"puede hacerse visible o invisible conmutando <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guimenuitem>Margen de números de "
-"línea</guimenuitem></menuchoice>. Pulsando con el botón izquierdo sobre este "
-"margen seleccionará la línea entera (incluyendo. si está presente, la última "
-"línea nueva). Puede establecer las propiedades de la tipografía para el "
-"margen de los números de línea en las preferencias."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:281(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>marker margin</emphasis> can be shown or hidden via "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Markers Margin</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"margin displays graphical icons to mark the given line. The margin may "
-"display bookmark markers (blue and rectangular), breakpoint markers (red and "
-"circular) and line indicator markers (which look like a yellow pointed "
-"arrow). A bookmark marker indicates a bookmarked line, and can be toggled "
-"via <menuchoice><guimenu>Goto</guimenu><guisubmenu>Bookmark</"
-"guisubmenu><guimenuitem> Toggle Bookmark</guimenuitem></menuchoice> with the "
-"cursor placed on that line. A breakpoint marker is used in the debugger to "
-"indicate a debugging breakpoint (see the Debugging section for more "
-"details). A line indicator marker is used to indicate the current program "
-"position in the debugger."
-msgstr ""
-"El <emphasis>Margen de marcadores</emphasis> se puede hacer mostrar u "
-"ocultar a través de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Este margen muestra iconos gráficos para marcar la línea dada. Los "
-"marcadores que se mostrarán en éste margen son los Marcadores (icono "
-"rectangular azul), los Puntos de parada (círculo rojo) y los Indicadores de "
-"línea (flecha amarilla). Los marcadores se usan para indicar líneas marcadas "
-"que se pueden cambiar desde <menuchoice><guimenu>Ir a</"
-"guimenu><guisubmenu>Marcador</guisubmenu><guimenuitem>Cambiar marcador</"
-"guimenuitem></menuchoice> con el cursor sobre esa línea. Un marcador de "
-"puntos de parada se usa en la depuración para marcar la línea con puntos de "
-"para de la depuración (consulte la sección de depuración para obtener más "
-"detalles). Un marcador de indicador se usa para indicar la posición actual "
-"del programa en el depurador."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:294(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>code fold margin</emphasis> is where the folding tree is "
-"visible. Clicking on folding tree nodes will fold or unfold code blocks. An "
-"underline will also be drawn below a folded line to make it more obvious "
-"that a block of code has been folded below the line. For more details on "
-"code folding, see the section <emphasis>Code Folding</emphasis> below."
-msgstr ""
-"El <emphasis>Margen de plegado del código</emphasis> es donde el árbol de "
-"plegado es visible. Pulsando sobre esos nodos del árbol de plegado plegará o "
-"desplegará los bloques de código. Se dibujará un guión bajo debajo de la "
-"línea plegada para que sea más obvio que se ha plegado un bloque de código "
-"bajo la línea. Para obtener más detalles acerca del plegado de código, "
-"consulte la sección <emphasis>Plegado de código</emphasis> debajo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:302(title)
-msgid "Invisible margin marker"
-msgstr "Marcador de márgenes invisibles"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:313(title)
-msgid "Editor markers when the marker margin is invisible"
-msgstr "El editor marca cuando el margen del marcador es invisible"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:303(para)
-msgid ""
-"If the marker margin is not visible, Anjuta displays markers by changing the "
-"background color of a line. For example, if a breakpoint marker is set in a "
-"line and the marker margin is not visible, that line will be displayed with "
-"a red background. Similarly, for a bookmark marker and a line indicator "
-"marker the background color of the line will be sky blue and yellow, "
-"respectively. If you do not like this (perhaps due to some contrasting "
-"themes), enable the marker margin via <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guimenuitem>Marker Margin</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si no se ve el margen del marcador, Anjuta mostrará los marcadores cambiando "
-"el color del fondo de la línea. Por ejemplo, si hay un marcador de punto de "
-"parada en una línea y el margen del marcador no se ve, esa línea se mostrará "
-"en un fondo rojo. De forma similar, para los marcadores y los marcadores "
-"indicadores de línea el color de fondo de la línea será azul cielo y "
-"amarillo respectivamente. Si no le gustan estos colores (quizá por el "
-"contraste entre ellos), active el <emphasis>Margen de marcadores</emphasis> "
-"desde <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</guimenuitem></menuchoice>. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:323(title)
-msgid "Editor Guides"
-msgstr "Guías del editor"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:324(para)
-msgid ""
-"The editor can be set to display certain document information which is "
-"normally invisible, including <emphasis>indentation guides</emphasis>, "
-"<emphasis>white space</emphasis> and <emphasis>line end characters</"
-"emphasis>. They can be make visible or invisible by toggling the menu items "
-"in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Indentation guides are small dotted lines drawn to connect "
-"matching braces in source code. When the cursor is over a matching brace, "
-"its dotted indentation guide is highlighted to emphasize the indentation "
-"level visually."
-msgstr ""
-"Se puede hacer que el editor cree cierta información del documento, que de "
-"otra manera no sería visible, incluyendo las <emphasis>guías de sangría</"
-"emphasis>, <emphasis>espacios en blanco</emphasis> y los "
-"<emphasis>caracteres de fin de línea</emphasis>. Se pueden hacer visibles o "
-"invisibles conmutando los elementos del menú en <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></menuchoice>. Las guías de sangría "
-"son las pequeñas líneas punteadas dibujadas para conectar las llaves "
-"coincidentes en el código fuente. Cuando el cursor está encima de uno de "
-"esas llaves coincidentes, las guías de sangría punteadas se resaltan para "
-"proporcionar una región visual del sangrado."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:333(title) C/anjuta-manual.xml:335(screeninfo)
-msgid "Editor with guides"
-msgstr "Editor con guías"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:341(title)
-msgid "Syntax highlighting"
-msgstr "Resaltado de sintaxis"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:342(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> can highlight the syntax of many different "
-"languages. This is usually done automatically by determining the type of a "
-"file from its extension. If <application>Anjuta</application> cannot "
-"determine the type of a file, there will be no syntax highlighting. You can "
-"explicitly force a particular highlight style by selecting the style from "
-"the menu <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
-"guisubmenu><guisubmenu> Highlight Mode</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> puede resaltar la sintaxis muchos "
-"lenguajes diferentes. Esto generalmente se hace automáticamente determinando "
-"el tipo del archivo desde la extensión de archivo. Si <application>Anjuta</"
-"application> no puede determinar el tipo del archivo, entonces no habrá "
-"resaltado de sintaxis. Puede forzar un estilo de resaltado particular "
-"seleccionándolo del menú <menuchoice><guimenu>Ver</"
-"guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guisubmenu>Modo de resaltado</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:352(para)
-msgid ""
-"Anjuta uses a properties file named <filename>$prefix/share/anjuta/"
-"properties/anjuta.properties</filename>, which has the same format as a "
-"SciTE properties file but does not use all properties. The style of each "
-"element for all languages is defined in a file named <filename>$prefix/share/"
-"anjuta/properties/styles.properties</filename>. It uses some common "
-"properties defined by Anjuta in the file <filename>$home/.config/anjuta/"
-"scintilla/editor-style.properties</filename>."
-msgstr ""
-"Anjuta usa un archivo de propiedades llamado <filename>$prefix/share/anjuta/"
-"properties/anjuta.properties</filename>, tiene el mismo formato que el "
-"archivo de propiedades SciTE pero no usa todas sus propiedades. El estilo de "
-"cada elemento para todos los idiomas está definido en un archivo llamado "
-"<filename>$prefix/share/anjuta/properties/styles.properties</filename>. Usa "
-"algunas propiedades comunes definidas por Anjuta en el archivo <filename>"
-"$home/.config/anjuta/scintilla/editor-style.properties</filename>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:365(title)
-msgid "Code folding"
-msgstr "Plegado de código"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:366(para)
-msgid ""
-"Anjuta can display <emphasis>code folds</emphasis> for source files in block-"
-"structured languages (such as C, C++, Pascal, and Java). All code blocks in "
-"a source file can be folded or unfolded by clicking on the fold points in "
-"the code fold margin of the <interface>Editor</interface> window (usually a "
-"+/- symbol or up/down arrow). These fold points automatically appear for "
-"source files which use code blocks."
-msgstr ""
-"Anjuta puede mostrar <emphasis>plegados de código</emphasis> para archivos "
-"fuente en lenguajes estructurados por bloques (tales como C, C++, Pascal y "
-"Java). Todos los bloques de código en el archivo fuente se pueden plegar o "
-"desplegar pulsando en los puntos de plegado en el margen de plegado de la "
-"ventana del <interface>Editor</interface> (generalmente un símbolo +/- o "
-"unas flechas arriba/abajo). Estos puntos de plegado aparecen automáticamente "
-"para archivos fuente que usan bloques de código."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:374(para)
-msgid ""
-"Code folding is especially useful when editing large source files with "
-"thousands of lines. Once the folds are closed, a document appears to become "
-"smaller, facilitating easy browsing and editing of the file."
-msgstr ""
-"El plegado de código es especialmente útil al editar archivos fuente grandes "
-"que se extienden varios miles de líneas. Una vez que se cierran los "
-"pliegues, el documento parece más pequeño, facilitando el examinado y la "
-"edición del archivo."
+#~ msgid "Save file"
+#~ msgstr "Guardar archivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:380(para)
-msgid ""
-"Please note that code folding and editor guides are only available in the "
-"Scintilla-based editor."
-msgstr ""
-"Note que el plegado del código y las guías del editor sólo están disponibles "
-"en el editor basado en Scintilla."
+#~ msgid ""
+#~ "You should save new documents as soon as possible to avoid any data loss "
+#~ "in case of a crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debería guardar sus documentos nuevos tan pronto como le sea posible para "
+#~ "evitar cualquier pérdida de datos en caso de cuelgue."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:387(title)
-msgid "Auto-formatting source code"
-msgstr "Autoformatear el código fuente"
+#~ msgid "File Wizard"
+#~ msgstr "Asistente de archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:388(para)
-msgid ""
-"Anjuta can automatically indent (auto-format) C or C++ source or header "
-"files. This gives a clean look to the source code, increases legibility, "
-"reduces the likelihood of syntax errors, and above all saves time. To auto-"
-"indent the current source file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Auto Indent </guimenuitem></menuchoice> on the menu "
-"bar. You can change the style of formatting by customizing the choices in "
-"the preferences."
-msgstr ""
-"Anjuta pueda sangrar automáticamente (autoformatear) archivos C o C++ fuente "
-"o de cabecera. �sto proporciona al código un aspecto limpio, aumentando su "
-"legibilidad, reduce la probabilidad de errores de sintaxis y, por encima de "
-"todo, ahorra tiempo. Para autoindentar el archivo fuente actual, elija "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Sangría automática</"
-"guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú. Cambie el estilo del formateo "
-"personalizando las opciones en las preferencias."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:401(title)
-msgid "The Symbol Browser"
-msgstr "Examinador de símbolos"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:402(para)
-msgid ""
-"You can browse C and C++ source and header files using <emphasis>tags</"
-"emphasis> in the files. A tag (or <emphasis>symbol</emphasis>) refers to a "
-"named entity such as a function definition, structure, or macro. Anjuta "
-"scans open C and C++ source and header files for available tags."
-msgstr ""
-"Puede examinar código C y C++ y archivos de cabecera usando "
-"<emphasis>etiquetas</emphasis> en los archivos. Una etiqueta (o "
-"<emphasis>símbolo</emphasis>) se refiere al nombre de una entidad, como la "
-"definición de una función, estructura o macro. Anjuta analiza código fuente "
-"en C y C++ para buscar las etiquetas disponibles."
+#~ msgid "New File Wizard"
+#~ msgstr "Nuevo asistente de archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:415(title) C/anjuta-manual.xml:417(screeninfo)
-msgid "Symbol browser"
-msgstr "Examinador de símbolos"
+#~ msgid "The Open File dialog"
+#~ msgstr "El diálogo Abrir archivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:407(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> will automatically scan for tags in all of "
-"the source and header files of any open project. You can jump to any "
-"function definition, structure definition, class definition or other tag "
-"without manually opening the containing file. You don't even have to know "
-"which file the tag is found in. The symbol browser lists all available "
-"symbols in the project. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> examinará las etiquetas en todos los "
-"fuentes y archivos de cabecera de un proyecto abierto. Puede ir a cualquier "
-"definición de función, definición de estructura, definición de clase o "
-"cualquier otra etiqueta sin tener que abrir manualmente el archivo. Ni "
-"siquiera necesita saber en qué archivo se encuentra la etiqueta. El "
-"examinador de símbolos lista todos los símbolos disponibles en el proyecto. "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:423(title)
-msgid "Tag synchronization"
-msgstr "Sincronización de etiquetas"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:424(para)
-msgid ""
-"You don't have to worry about the synchronization and update of the tag "
-"database. <application>Anjuta</application> will take care of everything. "
-"You just have to decide which tag you want to go to!"
-msgstr ""
-"No tiene que preocuparse sobre la sincronización y actualización de la base "
-"de datos de las etiquetas. <application>Anjuta</application> se encargará de "
-"todo. Sólo tiene que decidir a qué etiqueta quiere ir."
+#~ msgid ""
+#~ "A wizard can also be used to create a new file. To create a new file, "
+#~ "choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>New</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>File</guimenuitem></menuchoice> from the menu "
+#~ "bar. This will open the New File dialog. Select the file type. Enter the "
+#~ "filename. The suffix will be automatically added. You can add license "
+#~ "information (according to your license choice) and a header. In case of a "
+#~ "C/C++ header file, you can also add an header template. Click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton> to validate the creation. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "También se puede usar un asistente para crear un archivo nuevo. Para "
+#~ "crear un archivo nuevo, elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Nuevo</guisubmenu><guimenuitem>Archivo</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú. Esto abrirá el diálogo "
+#~ "Archivo nuevo. Seleccione el tipo de archivo. Introduzca el nombre del "
+#~ "archivo. El sufijo se añadirá automáticamente. Puede añadir información "
+#~ "sobre la licencia (de acuerdo con la licencia a su elección) y una "
+#~ "cabecera. En caso de que sea una cabecera C o C++, también puede añadir "
+#~ "una plantilla de cabecera. Pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
+#~ "validar la creación. <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:435(title)
-msgid "Searching for and Replacing text in files"
-msgstr "Buscar y reemplazar texto en los archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application> occasionally also creates new file "
+#~ "windows during some operations. For example, some Subversion operations "
+#~ "such as <command>Diff</command> and <command>View Log</command> create "
+#~ "new file windows and add the output there. You can save the contents of "
+#~ "these windows to real files if you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application> ocasionalmente crea nuevos archivos "
+#~ "durante algunas operaciones. Por ejemplo, algunas operaciones sobre "
+#~ "Subversion, tales como <command>diff</command> y <command>view log</"
+#~ "command> crean archivos nuevos y añaden la salida allí. Estos se pueden "
+#~ "guardar en un archivo real igual que los nuevos archivos normales."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:437(title)
-msgid "Searching"
-msgstr "Búsqueda"
+#~ msgid "Inserting Macros"
+#~ msgstr "Insertar macros"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:438(para)
-msgid ""
-"To search for a <emphasis>string</emphasis> or <emphasis>regular expression</"
-"emphasis> in the current file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guisubmenu>Search</guisubmenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></"
-"menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. This will open the <interface>Find</"
-"interface> dialog."
-msgstr ""
-"Para buscar un <emphasis>texto</emphasis> o una <emphasis>expresión regular</"
-"emphasis> en el archivo actual, elija <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guisubmenu>Buscar</guisubmenu><guimenuitem>Buscar...</guimenuitem></"
-"menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
-"keycombo>. Esto abrirá el diálogo <interface>Buscar</interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use <emphasis>macros</emphasis> to quickly edit repetitive "
+#~ "sequences of text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar <emphasis>macros</emphasis> para editar rápidamente secuencias "
+#~ "repetitivas de texto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:445(para)
-msgid ""
-"Use the text box to specify the string to search for, and select whether it "
-"is a normal string or a regular expression. You can also specify the "
-"direction of search, whether the search is case-sensitive or not, and the "
-"scope of the search. Click <guibutton>Search</guibutton> to start searching."
-msgstr ""
-"Use la caja de texto para especificar la cadena para buscar y seleccione si "
-"es una cadena normal o una expresión regular (RegExp). También es posible "
-"especificar la dirección de la búsqueda, si la búsqueda es sensible a "
-"capitalización o no y el ámbito de búsqueda. Pulse <guibutton>Buscar</"
-"guibutton> para comenzar la búsqueda."
+#~ msgid "The Macro plugin must be activated."
+#~ msgstr "El complemento de macros debe estar activado."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:451(para)
-msgid ""
-"If the search is successful, Anjuta will jump to the matched text or perform "
-"another action (according to the <guilabel>Search Action</guilabel> you "
-"choose in the <guilabel>Search Target</guilabel> tab). If the search is not "
-"successful, Anjuta will display a message indicating that the search text "
-"was not found."
-msgstr ""
-"Si la búsqueda es satisfactoria, Anjuta saltará al texto coincidente o "
-"realizará otra acción (dependiendo de la <guilabel>Acción de búsqueda</"
-"guilabel> que elija en la pestaña <guilabel>Buscar objetivo</guilabel>). Si "
-"la búsqueda no es satisfactoria, Anjuta mostrará un mensaje indicando que no "
-"se encontró el texto de búsqueda."
+#~ msgid "Inserting"
+#~ msgstr "Insertar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:456(para)
-msgid ""
-"If you want to search again, click the <guibutton>Search</guibutton> button "
-"again or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. "
-"This will find the next match (use <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> for the previous "
-"match). You can even change the search text when you do this; enter the new "
-"string in the <guilabel>Search Expression</guilabel> text box in the search "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Si quiere buscar de nuevo, pulse el botón <guibutton>Buscar</guibutton> en "
-"la barra de herramientas principal o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Esto buscará la siguiente coincidencia "
-"(<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
-"keycombo> para la coincidencia anterior). Puede incluso cambiar el texto de "
-"búsqueda al hacer esto. Introduzca la cadena nueva en la caja de texto "
-"<guilabel>Expresión de búsqueda</guilabel> en la barra de herramientas "
-"principal."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:465(title)
-msgid "Search Text dialog"
-msgstr "Diálogo de búsqueda de texto"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:470(para)
-msgid "To stop a long search, press the <guibutton>Stop</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Para parar una búsqueda prolongada, pulse el botón <guibutton>Detener</"
-"guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "Two types of macros are available: Anjuta macros and user macros "
+#~ "(displayed as \"My macros\"). Anjuta macros are not modifiable, but you "
+#~ "can define and modify your own user macros."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen dos tipos de macros disponibles: Los macros de Anjuta y los "
+#~ "macros de usuario (se muestran como «Mis macros»). Los macros de Anjuta "
+#~ "no son modificables por el usuario. Por otra parte, los macros del "
+#~ "usuario se pueden definir y modificar por el usuario."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:475(title)
-msgid "Specifying Search Range"
-msgstr "Especificar el ámbito de búsqueda"
+#~ msgid ""
+#~ "To insert a macro, move the cursor to the desired place. Select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. A dialog "
+#~ "window appears. Select the desired macro in the list. The result of the "
+#~ "macro expansion is displayed in the window and a summary is shown in the "
+#~ "dialog window. Choose <guibutton>Insert</guibutton>. The expanded macro "
+#~ "text is inserted at the cursor position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para insertar una macro, mueva el cursor al lugar deseado. Seleccione "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Macros...</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá "
+#~ "la ventana de diálogo. Seleccione la macro deseada de la lista. El "
+#~ "resultado de la expansión de la macro se mostrará en la ventana así como "
+#~ "un resumen en la ventana de diálogo. Elija <guibutton>Insertar</"
+#~ "guibutton>. Se insertará el texto de la macro expandida en la posición "
+#~ "del cursor."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:476(para)
-msgid ""
-"In the <interface>Search Target</interface> tab, define the search location "
-"and the action to be performed if the search succeeds."
-msgstr ""
-"En la pestaña <interface>Buscar objetivo</interface>, defina la ubicación de "
-"la búsqueda y la acción que realizar en caso de que la búsqueda tenga éxito."
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Macro"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:480(para)
-msgid "You can define the maximum number of actions to be performed."
-msgstr "Puede definir el máximo número de acciones que realizar."
+#~ msgid "The Macro dialog"
+#~ msgstr "El diálogo Macro"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:484(title)
-msgid "Search Target dialog"
-msgstr "Diálogo Buscar objetivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Another way to insert a macro is to select <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Macros</guisubmenu><guimenuitem>Insert Macro...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>, then to press the desired macro shortcut. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Otra posibilidad para insertar un macro es seleecionar "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Insertar macroâ?¦</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "después pulsar el atajo de teclado sobre la macro seleccionado. "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:489(para)
-msgid "You can select which text will be searched."
-msgstr "Puede seleccionar qué texto se buscará."
+#~ msgid "Defining Macros"
+#~ msgstr "Definir macros"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:493(title)
-msgid "Search Target In choice"
-msgstr "Buscar en el objetivo elegido"
+#~ msgid ""
+#~ "From the Insert Macro window, choose <guibutton>Add</guibutton> or select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Edit</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Macro... </guimenuitem></menuchoice>. The Add/"
+#~ "Edit window appears. Enter the macro name, choose or define a category "
+#~ "and enter a shortcut. Then edit text relative to your macro. The "
+#~ "character ' | ' will indicate the cursor position after the macro "
+#~ "insertion. Choose <guibutton>OK</guibutton>. The macro is added to the "
+#~ "list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde la ventana de Insertar macro, elija <guibutton>Añadir</guibutton> o "
+#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guisubmenu>Macros</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Añadir macro...</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Aparecerá la ventana de Añadir/editar. Introduzca el nombre de la macro, "
+#~ "elija o defina una categoría e introduzca un atajo. Después edite el "
+#~ "texto relativo a la macro. El carácter «|» indicará la posición del "
+#~ "cursor después de la inserción de la macro. Elija <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton>. La macro se añadirá a la lista."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:499(title)
-msgid "Searching in Files"
-msgstr "Buscar en archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also erase a macro by selecting it in the list and choosing "
+#~ "<guibutton>Remove</guibutton>. This only works for user macros (My "
+#~ "Macros), of course."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede borrar un macro seleccionándolo en la lista (sólo Mis "
+#~ "macros) y después eligiendo <guibutton>Eliminar</guibutton>. �sto sólo "
+#~ "funciona para los macros del usuario (Mis macros)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:500(para)
-msgid ""
-"To find text in your project, set <guilabel>Search In</guilabel> to All "
-"Project Files."
-msgstr ""
-"Para buscar un texto en su proyecto, ajuste <guilabel>Buscar en</guilabel> "
-"Todos los archivos del proyecto."
+#~ msgid "Add/Edit Macro"
+#~ msgstr "Añadir/Editar macro"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:504(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Search Expression</guilabel> tab, enter the text you want "
-"to search for and specify search options, such as the <guilabel>Match case</"
-"guilabel> or <guilabel>Match complete words</guilabel> options. Click "
-"<guibutton>Search</guibutton> to start searching."
-msgstr ""
-"Introduzca en <guilabel>Buscar expresión</guilabel> el texto que quiere "
-"buscar y especifique las opciones de búsqueda, tales como "
-"<guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> o <guilabel>Coincidir con "
-"palabras completas</guilabel>. Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> para "
-"comenzar la búsqueda."
+#~ msgid "Add Edit dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Añadir/Editar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:509(para)
-msgid ""
-"To find text in a set of files, set <guilabel>Search In</guilabel> to "
-"Specify File Patterns. Define the search variables. Click <guibutton>Search</"
-"guibutton> to start searching."
-msgstr ""
-"Para buscar texto en un conjunto de archivos, establezca <guilabel>Buscar "
-"en</guilabel> para especificar patrones de archivos. Defina las variables de "
-"búsqueda. Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> para comenzar la búsqueda."
+#~ msgid ""
+#~ "Similarly, you can edit and modify a macro by selecting it in the list "
+#~ "and choosing <guibutton>Edit</guibutton>. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "De la misma manera se puede editar un macro y modificarlo seleccionándolo "
+#~ "en la lista y eligiendo después <guibutton>Editar</guibutton>. "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:515(title)
-msgid "Search File Pattern"
-msgstr "Buscar patrones de archivo"
+#~ msgid "Macro Keywords"
+#~ msgstr "Palabras clave de los macros"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:525(title)
-msgid "Specifying a Search Action"
-msgstr "Especificar la acción de la búsqueda"
+#~ msgid ""
+#~ "Macro keywords are available. They can be included in macro definitions. "
+#~ "These macro keywords start and finish with the character ' @ '."
+#~ msgstr ""
+#~ "Están disponibles las palabras clave para los macros. Pueden integrarse "
+#~ "en la definición de la macro. Los nombres de estas palabras clave de los "
+#~ "macros comienzan y finalizan con el carácter « @ »."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:526(para)
-msgid "You can select which action will be performed when a search succeeds."
-msgstr ""
-"Puede seleccionar qué acción se realizará en caso de que la búsqueda tenga "
-"éxito."
+#~ msgid "Keyword Macro"
+#~ msgstr "Palabra clave de la macro"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:529(para)
-msgid ""
-"Depending on the previous selections (<guilabel>Search In</guilabel>, "
-"<guilabel>Search Direction</guilabel> , and so on), some actions may be "
-"unavailable."
-msgstr ""
-"Dependiendo de las selecciones anteriores (<guilabel>Buscar en</guilabel>, "
-"<guilabel>Dirección de búsqueda</guilabel> y demás) algunas acciones pueden "
-"no estar disponibles."
+#~ msgid "The Keyword macro"
+#~ msgstr "La palabra clave de la macro"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:535(title)
-msgid "Search Target Action choice"
-msgstr "Selección de búsqueda de acción de objetivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Available macro keywords are @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, @DATE_Y@, "
+#~ "@USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, @FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, "
+#~ "@TABSIZE@, @INDENTSIZE@, and @USETABS   <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las palabras clave de macro disponibles son: @DATE_TIME@, @DATE_YMD@, "
+#~ "@DATE_Y@, @USER_NAME@, @FILE_NAME@, @FILE_NAME_UP@, "
+#~ "@FILE_NAME_UP_PREFIX@, @EMAIL@, @TABSIZE@, @INDENTSIZE@ y @USETABS   "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:543(title) C/anjuta-manual.xml:551(title)
-msgid "Replacing"
-msgstr "Reemplazar"
+#~ msgid "Opening and Saving Files"
+#~ msgstr "Abrir y guardar archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:544(para)
-msgid ""
-"Searching and replacing is similar to just finding text, except that you "
-"also specify the replacement text in the <guilabel>Replace With</guilabel> "
-"text box, and also specify whether or not you want to be prompted before "
-"each replacement takes place (Replace First Match or Replace All Matches)."
-msgstr ""
-"Buscar y reemplazar es similar a la búsqueda simple de texto, excepto que "
-"también especifica el texto de reemplazo en la caja de texto "
-"<guilabel>Reemplazar con</guilabel>, y si se debe preguntar antes de "
-"realizar la acción de reemplazar (Reemplazar la siguiente coincidencia o "
-"Reemplazar todas las coincidencias)."
+#~ msgid "Open File dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Abrir archivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:556(para)
-msgid ""
-"Choose <guibutton>Replace</guibutton> to replace the matched text or "
-"<guibutton>Forward</guibutton> to jump to the next matched text."
-msgstr ""
-"Elija <guibutton>Reemplazar</guibutton> para reemplazar la cadena "
-"coincidente o <guibutton>Adelante</guibutton> para saltar al siguiente texto "
-"coincidente."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Opening a file:</emphasis> To open an existing file, choose "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#~ "button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</"
+#~ "keycap></keycombo>. This will display the <interface>Open File</"
+#~ "interface> dialog. <placeholder-1/> Select or enter the name of file you "
+#~ "want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. To open more than "
+#~ "one file at once, select multiple files to open by holding down the "
+#~ "<keycap>Ctrl</keycap> key and clicking each file in turn; then press "
+#~ "<guibutton>Open</guibutton>. If you change your mind, click "
+#~ "<guibutton>Cancel</guibutton> to dismiss the dialog without opening the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Abrir un archivo:</emphasis> para abrir un archivo existente "
+#~ "elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Abrir</guibutton> de la barra de herramientas o pulse "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>. Esto "
+#~ "mostrará el diálogo <interface>Abrir archivo</interface>. <placeholder-1/"
+#~ "> Seleccione o introduzca el archivo que quiere abrir, después pulse "
+#~ "<guibutton>Abrir</guibutton>. Para abrir más de un archivo a la vez, "
+#~ "seleccione múltiples archivos pulsando primero la tecla <keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap> y pulsando sobre los archivos en la lista y pulse "
+#~ "<guibutton>Abrir</guibutton>. Si cambia de opinión, pulse "
+#~ "<guibutton>Cancelar</guibutton> para cerrar el diálogo sin abrir el "
+#~ "archivo."
+
+#~ msgid "Open Multiple File dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Abrir múltiples archivos"
+
+#~ msgid "The Open File dialog in multiple-select mode"
+#~ msgstr "El diálogo Abrir archivo en el modo de múltiple selección"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:563(title)
-msgid "Search Setting"
-msgstr "Ajustes de búsqueda"
+#~ msgid ""
+#~ "You can enable the <emphasis>Show Hidden Files</emphasis> option through "
+#~ "the pop-up menu that appears when you right-click in the Open File "
+#~ "dialog. This option will make hidden files (files starting with \".\") "
+#~ "visible in the file list. Clear the option to hide hidden files. The Open "
+#~ "File dialog also has a built-in file type filter. Select the appropriate "
+#~ "file type filter in the dialog and the file list will be limited to the "
+#~ "files of the selected type only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar la opción <emphasis>Mostrar archivos ocultos</emphasis> a "
+#~ "través del menú emergente que aparece al pulsar con el botón derecho en "
+#~ "el diálogo Abrir archivo. Esta opción hará que los archivos ocultos "
+#~ "(archivos que comienzan por «.») sean visibles en la lista de archivos. "
+#~ "Pulse de nuevo para ocultarlos. El diálogo de selección de archivo de "
+#~ "<application>Anjuta</application> también tiene un filtro para tipos de "
+#~ "archivo incluido. Seleccione el filtro de tipo de archivo apropiado en el "
+#~ "diálogo y la lista de archivos se limitará a los archivos del tipo "
+#~ "seleccionado."
+
+#~ msgid "The Save As File"
+#~ msgstr "Guardar como archivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:564(para)
-msgid "You may also save search options."
-msgstr "También puede guardar las opciones de búsqueda."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Saving a file:</emphasis> To save a file, choose "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> from the menu bar, click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+#~ "button on the toolbar, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</"
+#~ "keycap></keycombo>. This will save the file. If the file is new, a "
+#~ "<interface>Save As</interface> dialog will appear. Enter a filename and "
+#~ "click <guibutton>Save</guibutton> to save the new file with the name "
+#~ "supplied. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Guardar un archivo:</emphasis>. Para guardar un archivo elija "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Guardar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Guardar</guibutton> en la barra de herramientas, o pulse "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>. Esto "
+#~ "guardará el archivo. Si el archivo es nuevo aparecerá un diálogo "
+#~ "<interface>Guardar como</interface>. Introduzca un nombre de archivo y "
+#~ "pulse <guibutton>Guardar</guibutton> para guardar el archivo nuevo con el "
+#~ "nombre proporcionado. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "File autosave"
+#~ msgstr "Autoguardar archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:567(para)
-msgid ""
-"The item highlighted in red is the active item. The default item specifies "
-"search settings which are loaded when Anjuta launches."
-msgstr ""
-"El elemento resaltado en rojo es el elemento activo. El elemento "
-"predeterminado es el ajuste de búsqueda que se carga al lanzar Anjuta."
+#~ msgid ""
+#~ "If you have enabled autosave, Anjuta will not autosave any new files. You "
+#~ "must first save them manually. The same applies to the <guimenuitem>Save "
+#~ "All</guimenuitem> option: Anjuta will not save new files, if you haven't "
+#~ "saved them first manually. <emphasis>You must save a file manually before "
+#~ "autosave or <guimenuitem>Save All</guimenuitem> will work with it.</"
+#~ "emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ha habilitado el autoguardado, Anjuta no guardará ningún archivo "
+#~ "nuevo. Primero debe guardarlos manualmente. Lo mismo se aplica a la "
+#~ "opción <guimenuitem>Guardar todos</guimenuitem>: Anjuta no guardará "
+#~ "ningún archivo nuevo si no los ha guardado antes manualmente. "
+#~ "<emphasis>Debe guardar un archivo manualmente para que el autoguardado o "
+#~ "<guimenuitem>Guardar todos</guimenuitem> funcionen con ellos.</emphasis>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:572(title)
-msgid "Search Setting dialog"
-msgstr "Diálogo de ajustes de búsqueda"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Saving a file with a different name:</emphasis> You can "
+#~ "explicitly save a file with a new filename. To do this, choose "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Save As</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the menu bar. A <interface>Save As</"
+#~ "interface> dialog will appear prompting you to enter the new filename. "
+#~ "Enter the name and click <guibutton>Save</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Guardar un archivo con un nombre diferente:</emphasis> Puede "
+#~ "guardar un archivo con un nombre nuevo explícitamente. Para hacerlo, "
+#~ "elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Guardar "
+#~ "como</guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú. Aparecerá un diálogo "
+#~ "<interface>Guardar como</interface> preguntándole por el nombre de "
+#~ "archivo nuevo. Introduzca el nombre y pulse <guibutton>Guardar</"
+#~ "guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:583(title)
-msgid "Printing a file"
-msgstr "Imprimir un archivo"
+#~ msgid "File save as overwrite"
+#~ msgstr "Sobreescribir archivo al guardar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:592(title)
-msgid "Print preview of a C file"
-msgstr "Vista preliminar de impresión de un archivo C"
+#~ msgid ""
+#~ "When you use <guimenuitem>Save As</guimenuitem> with an existing file, "
+#~ "the original is not deleted. It is left unchanged since the last save. If "
+#~ "a file with the new filename already exists, a confirmation dialog will "
+#~ "appear to ensure that you want to overwrite it. Clicking <guibutton>Yes</"
+#~ "guibutton> will overwrite the file with the file you are saving."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando use <guimenuitem>Guardar como</guimenuitem> sobre un archivo ya "
+#~ "existente, el original no se borra. Se deja sin cambiar desde la última "
+#~ "vez que se guardó. Si un archivo con el nombre de archivo nuevo ya "
+#~ "existe, aparecerá un diálogo de confirmación, para asegurar que quiere "
+#~ "sobreescribirlo. Pulsar <guibutton>Sí</guibutton> sobreescribirá el "
+#~ "archivo con el archivo que está guardando."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:594(screeninfo)
-msgid "Print preview"
-msgstr "Vista previa de impresión"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Closing a file:</emphasis> To close a file, choose "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Close</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the menu bar, or click on the "
+#~ "<guibutton>Close</guibutton> button on the toolbar. (You can also close a "
+#~ "file by clicking the X in its filename tab.) This will close the current "
+#~ "file. If the file is not saved, or is a new file, then "
+#~ "<application>Anjuta</application> will prompt you to save the file before "
+#~ "closing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Cerrar un archivo:</emphasis> para cerrar un archivo, elija "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Cerrar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú, o pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Cerrar</guibutton> de la barra de herramientas. (El archivo "
+#~ "también se puede cerrar pulsando sobre la X en la pestaña del nombre del "
+#~ "archivo.) Esto cerrará el archivo actual. Si el archivo no está guardado "
+#~ "o es un archivo nuevo, entonces <application>Anjuta</application> le "
+#~ "preguntará si quiere guardar el archivo antes de cerrarlo."
+
+#~ msgid "Editing Files"
+#~ msgstr "Editar archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:584(para)
-msgid ""
-"You can perform a print preview by selecting <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>. This will "
-"render the current file and present a preview of the print. Source code "
-"which is highlighted in the editor is also highlighted similarly in the "
-"preview (and subsequent print). The <guilabel>Printing</guilabel> tab of "
-"your editor plugin preferences contains additional options which let you "
-"print with line numbers, wrapped lines and/or headers. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"La vista previa de impresión se puede obtener seleccionando "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Vista previa de "
-"impresión</guimenuitem></menuchoice>. Esto renderizará el archivo actual y "
-"presentará una vista previa de la impresión. Los códigos fuente que estén "
-"resaltados en el editor también se resaltarán de forma similar en la "
-"impresión (y en la impresión). Existen opciones adicionales para imprimir "
-"los números de línea, ajustar líneas y/o cabeceras en las preferencias de "
-"impresión del editor en la pestaña <guilabel>Impresión</guilabel> de las "
-"preferencias del complemento del editor. <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:601(title)
-msgid "Print Preferences"
-msgstr "Preferencias de impresión"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:603(screeninfo)
-msgid "Print preferences"
-msgstr "Preferencias de impresión"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:608(para)
-msgid ""
-"When you are ready to print and satisfied with the preview, select "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice> or <guibutton>Print</guibutton> from the print preview window. "
-"This will bring up the actual print dialog as shown below. Select the "
-"appropriate print parameters and press <guibutton>Print</guibutton> to print "
-"the file."
-msgstr ""
-"Cuando esté listo para imprimir y satisfecho con la vista previa, seleccione "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Imprimir</"
-"guimenuitem></menuchoice> o <guibutton>Imprimir</guibutton> de la ventana de "
-"vista previa de impresión. Esto mostrará el diálogo de impresión actual tal "
-"y como se muestra debajo. Seleccione los parámetros de impresión adecuados e "
-"imprima el archivo con el botón <guibutton>Imprimir</guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:615(para)
-msgid ""
-"You can also set landscaped or portrait page layout and the paper size, page "
-"orientation and paper type. Remember to set them up properly according to "
-"your printer, otherwise printing may not look correct."
-msgstr ""
-"Se puede ajustar la distribución horizontal o vertical, el tamaño del papel, "
-"la orientación del papel y el tipo de papel. Recuerde ajustarlo debidamente "
-"en concordancia con su impresora, de otra manera puede que no se imprima "
-"correctamente."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application> has a number of features which help you "
+#~ "edit and work with source files. The following sections describe how to "
+#~ "use some of the interesting features available."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application> posee cierto número de características "
+#~ "de ayuda para la edición y el trabajo con archivos de código fuente. Las "
+#~ "siguientes secciones describen cómo usar algunas de las interesantes "
+#~ "características disponibles."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:622(title) C/anjuta-manual.xml:624(screeninfo)
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de impresión"
+#~ msgid "Editor Margins"
+#~ msgstr "Márgenes del editor"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Project Management"
-msgstr "Gestión de proyectos"
+#~ msgid "The Tags toolbar"
+#~ msgstr "La barra de herramientas de etiquetas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:5(para)
-msgid ""
-"Anjuta has a powerful Project Manager plugin which can open most <ulink type="
-"\"info\" url=\"info:automake\">automake/autoconf</ulink>-based projects. It "
-"might fail on some oddly-configured projects, but as long as the project "
-"uses automake/autoconf in a typical way, it should work."
-msgstr ""
-"Anjuta tiene un potente complemento de Gestión de proyectos que puede abrir "
-"la mayoría de los proyectos basados en <ulink type=\"info\" url=\"info:"
-"automake\">automake/autoconf</ulink>. Puede que falle en algunos proyectos "
-"con configuración antigua, pero siempre que el proyecto esté realizado "
-"usando automake/autoconf de forma típica, entonces debería funcionar."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Editor Margins:</emphasis> Editor margins appear to the left of "
+#~ "the editor and are used for some special purposes. There are three editor "
+#~ "margins available: the <emphasis>line number margin</emphasis>, the "
+#~ "<emphasis>marker margin</emphasis> and the <emphasis>code fold margin</"
+#~ "emphasis>. By default (that is, when you run <application>Anjuta</"
+#~ "application> for the first time) only the code fold margin will be "
+#~ "visible. The rest can be made visible via <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Márgenes del editor:</emphasis> los márgenes del editor son las "
+#~ "pequeñas áreas en la parte izquierda del editor que sirven para algunos "
+#~ "propósitos especiales. Existen tres márgenes de editor disponibles el "
+#~ "<emphasis>margen del número de línea</emphasis>, el <emphasis>margen de "
+#~ "marcadores</emphasis> y el <emphasis>margen de plegado del código</"
+#~ "emphasis>. De forma predeterminada (esto es, cuando inicia "
+#~ "<application>Anjuta</application> por primera vez) sólo el margen de "
+#~ "plegado del código será visible. El resto se puede hacer visible desde el "
+#~ "menú <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:13(para)
-msgid ""
-"The neat thing is that Anjuta does not store any project information beyond "
-"what is already available in the project structure. That is, there is no "
-"separate project data maintained by Anjuta and all project processing is "
-"done directly within the project structure. This allows a project to be "
-"maintained or developed outside Anjuta without any need to convert to or "
-"from an Anjuta-specific format. Since technically Anjuta projects are just "
-"automake projects, mixed development (with both Anjuta and non-Anjuta users) "
-"or switching back and forth between Anjuta and other tools is quite possible "
-"without any hindrance."
-msgstr ""
-"Lo interesante de Anjuta es que no almacena ninguna información del proyecto "
-"aparte de la que ya está disponible en la estructura del proyecto. Esto es, "
-"no hay datos de proyecto separados y mantenidos por Anjuta, y todo el "
-"procesamiento de los proyectos se realiza directamente con la propia "
-"estructura del proyecto. Esto permite que el proyecto se mantenga o "
-"desarrolle fuera de Anjuta sin tener que realizar cambios al formato "
-"específico de Anjuta. Ya que técnicamente los proyectos en Anjuta son "
-"simplemente proyectos automake, se pueden desarrollar junto con otras "
-"plataformas, programas o herramientas sin ningún problema."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:26(title)
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:28(title)
-msgid "Creating a project from a template"
-msgstr "Crear un proyecto nuevo desde una plantilla"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:29(para)
-msgid ""
-"The project wizard plugin uses a powerful template processing engine called "
-"<application>autogen</application>. All new projects are created from "
-"templates that are written in <application>autogen</application> syntax. The "
-"project wizard lets you create new projects from a selection of project "
-"templates. The selection includes simple generic, flat (no subdirectory), GTK"
-"+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates can be easily "
-"downloaded and installed since each template is just a collection of text "
-"files."
-msgstr ""
-"El complemento de asistente de proyecto usa un potente motor de procesado de "
-"plantillas llamado <application>autogen</application>. Todos los proyectos "
-"nuevos se crean desde plantillas escritas con sintaxis <application>autogen</"
-"application>. El asistente de proyectos le permite crear proyectos nuevos "
-"desde una selección de plantillas de proyectos. La selección incluye "
-"proyectos genéricos, planos (sin subdirectorios), GTK+, GNOME, Java, Python "
-"y muchos más. Se pueden descargar e instalar plantillas nuevas de forma "
-"sencilla ya que simplemente son una colección de archivos de texto."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:41(para)
-msgid ""
-"To create a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Project â?¦</guimenuitem></"
-"menuchoice> to start the application wizard. Read the first page carefully. "
-"Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"Para crear un proyecto nuevo, elija el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guisubmenu>Nuevo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Proyecto...</guimenuitem></menuchoice> para iniciar "
-"el asistente. Lea la primera página cuidadosamente. Pulse en "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>line number margin</emphasis> is largest of all the three "
+#~ "margins (and is slightly darker then rest) and displays a document's line "
+#~ "numbers. The <emphasis>line number margin</emphasis> can be shown or "
+#~ "hidden by toggling <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Line Numbers Margin</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Left-clicking on this margin will select an entire line (including the "
+#~ "trailing newline, if present). You can set font properties for the line "
+#~ "number margin in the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <emphasis>Margen de números de línea</emphasis> es el más grande de "
+#~ "los tres márgenes (y ligeramente más oscuro que el resto) y muestra los "
+#~ "números de línea del documento. El <emphasis>Margen de números de línea</"
+#~ "emphasis> puede hacerse visible o invisible conmutando "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Margen de números de línea</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Pulsando con el botón izquierdo sobre este margen "
+#~ "seleccionará la línea entera (incluyendo. si está presente, la última "
+#~ "línea nueva). Puede establecer las propiedades de la tipografía para el "
+#~ "margen de los números de línea en las preferencias."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:48(para)
-msgid ""
-"Select the type of application you want to create in the second page. Click "
-"on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"En la segunda página seleccione el tipo de aplicación que desea crear. Pulse "
-"<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>marker margin</emphasis> can be shown or hidden via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Markers Margin</guimenuitem></menuchoice>. This "
+#~ "margin displays graphical icons to mark the given line. The margin may "
+#~ "display bookmark markers (blue and rectangular), breakpoint markers (red "
+#~ "and circular) and line indicator markers (which look like a yellow "
+#~ "pointed arrow). A bookmark marker indicates a bookmarked line, and can be "
+#~ "toggled via <menuchoice><guimenu>Goto</guimenu><guisubmenu>Bookmark</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem> Toggle Bookmark</guimenuitem></menuchoice> with "
+#~ "the cursor placed on that line. A breakpoint marker is used in the "
+#~ "debugger to indicate a debugging breakpoint (see the Debugging section "
+#~ "for more details). A line indicator marker is used to indicate the "
+#~ "current program position in the debugger."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <emphasis>Margen de marcadores</emphasis> se puede hacer mostrar u "
+#~ "ocultar a través de <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Este margen muestra iconos gráficos para marcar la línea dada. Los "
+#~ "marcadores que se mostrarán en éste margen son los Marcadores (icono "
+#~ "rectangular azul), los Puntos de parada (círculo rojo) y los Indicadores "
+#~ "de línea (flecha amarilla). Los marcadores se usan para indicar líneas "
+#~ "marcadas que se pueden cambiar desde <menuchoice><guimenu>Ir a</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Marcador</guisubmenu><guimenuitem>Cambiar marcador</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> con el cursor sobre esa línea. Un marcador de "
+#~ "puntos de parada se usa en la depuración para marcar la línea con puntos "
+#~ "de para de la depuración (consulte la sección de depuración para obtener "
+#~ "más detalles). Un marcador de indicador se usa para indicar la posición "
+#~ "actual del programa en el depurador."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:54(para)
-msgid ""
-"On the following pages, enter all necessary details for your project. You "
-"can change these settings later, but it is advisable to set them right "
-"initially in order to maintain the project's integrity. White spaces or any "
-"non-alphanumeric characters, except underscore (_) and dash (-), are not "
-"allowed in many of the entry boxes that follow (except perhaps the "
-"<guilabel>Author</guilabel> text box)."
-msgstr ""
-"Introduzca todos los detalles necesarios para su proyecto en las siguientes "
-"páginas. Puede cambiar estos ajustes posteriormente pero no es recomendable "
-"no prestarlos atención para mantener mejor la integridad del proyecto. En "
-"muchas de las cajas de entrada que seguirán (excepto la caja de "
-"<guilabel>Autor</guilabel>) no se permiten los espacios en blanco o "
-"cualquier carácter no alfanumérico, excepto el guión bajo (_) y el guión (-)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can also specify whether your project will have "
-"<emphasis>internationalization support</emphasis> using "
-"<application>gettext</application> (read the <ulink type=\"info\" url=\"info:"
-"gettext\">gettext info page</ulink> for more details). This gives your "
-"project multilingual support for different languages such as English, French "
-"and Dutch. The rest of the options are for setting whether the GNU copyright "
-"statement should appear in the comments at the top of each file, and for "
-"enabling GNOME desktop menu information if necessary. Shared library support "
-"allows you to add shared library modules later on. If you plan to have "
-"libraries in your project, it would be good to enable this. Depending on the "
-"project type that is being created, Anjuta may request additional "
-"information."
-msgstr ""
-"También puede especificar si su proyecto tendrá <emphasis>soporte de "
-"internacionalización</emphasis> usando <application>gettext</application> "
-"(para obtener más detalles lea la <ulink type=\"info\" url=\"info:gettext"
-"\">página de información de gettext</ulink>). Esto le dará a su proyecto "
-"soporte multi-idioma para diferentes idiomas regionales tales como el "
-"español, el inglés, el francés, etc. El resto de las opciones son para "
-"ajustar si la nota de derechos de autor de GNU debe aparecer en los "
-"comentarios en la parte superior de cada archivo, y permitir la información "
-"de menú del escritorio GNOME si es necesario. El soporte de bibliotecas "
-"compartidas permite añadir módulos de bibliotecas compartidas en el proyecto "
-"posteriormente, Si está pensando tener bibliotecas en su proyecto, sería "
-"buena idea activarlo. Dependiendo del tipo de proyecto que se esté creando, "
-"se podría pedir otra información."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:81(para)
-msgid ""
-"The final step is to verify the information you have just supplied. Click on "
-"<guibutton>Finish</guibutton> to start generating the project."
-msgstr ""
-"El paso final es comprobar la información que acaba de proporcionar. Pulse "
-"<guibutton>Terminar</guibutton> para comenzar a generar el proyecto."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>code fold margin</emphasis> is where the folding tree is "
+#~ "visible. Clicking on folding tree nodes will fold or unfold code blocks. "
+#~ "An underline will also be drawn below a folded line to make it more "
+#~ "obvious that a block of code has been folded below the line. For more "
+#~ "details on code folding, see the section <emphasis>Code Folding</"
+#~ "emphasis> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <emphasis>Margen de plegado del código</emphasis> es donde el árbol de "
+#~ "plegado es visible. Pulsando sobre esos nodos del árbol de plegado "
+#~ "plegará o desplegará los bloques de código. Se dibujará un guión bajo "
+#~ "debajo de la línea plegada para que sea más obvio que se ha plegado un "
+#~ "bloque de código bajo la línea. Para obtener más detalles acerca del "
+#~ "plegado de código, consulte la sección <emphasis>Plegado de código</"
+#~ "emphasis> debajo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:86(para)
-msgid ""
-"Once the project has been generated, you can try it out by building it and "
-"executing it."
-msgstr ""
-"Una vez que se ha generado el proyecto, puede probarlo construyéndolo y "
-"ejecutándolo."
+#~ msgid "Invisible margin marker"
+#~ msgstr "Marcador de márgenes invisibles"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:92(title)
-msgid "Importing Projects"
-msgstr "Importar proyectos"
+#~ msgid "Editor markers when the marker margin is invisible"
+#~ msgstr "El editor marca cuando el margen del marcador es invisible"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:93(para)
-msgid ""
-"The import project feature is used to import an already existing project and "
-"convert it into an <application>Anjuta</application> project. Activate the "
-"import project wizard via <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenu>New</"
-"guimenu><guimenuitem>Project from existing sources</guimenuitem></"
-"menuchoice> and follow the instructions dictated by the wizard. Once a "
-"project has been imported, it can be opened in <application>Anjuta</"
-"application> subsequently just like any other <application> Anjuta</"
-"application> project."
-msgstr ""
-"La característica de importación de proyectos se usa para importar un "
-"proyecto ya existente y convertirlo en un proyecto <application>Anjuta</"
-"application>. Active el asistente de importación de proyectos desde "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Nuevo</"
-"guimenu><guimenuitem>Proyecto desde fuentes existentes</guimenuitem></"
-"menuchoice> y siga las instrucciones dictadas por el asistente. Una vez que "
-"el proyecto esté importado, se podrá abrir en <application>Anjuta</"
-"application> como cualquier otro proyecto de <application>Anjuta</"
-"application>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:103(para)
-msgid ""
-"The import project feature only works if your existing project uses <ulink "
-"type=\"info\" url=\"info:automake\">autoconf/automake</ulink> or, to a very "
-"limited extent, a plain Makefile."
-msgstr ""
-"La característica de importación de proyectos sólo funciona para proyectos "
-"existentes que usen<ulink type=\"info\" url=\"info:automake\">autoconf/"
-"automake</ulink> y para un número muy limitado de archivos planos Makefile."
+#~ msgid ""
+#~ "If the marker margin is not visible, Anjuta displays markers by changing "
+#~ "the background color of a line. For example, if a breakpoint marker is "
+#~ "set in a line and the marker margin is not visible, that line will be "
+#~ "displayed with a red background. Similarly, for a bookmark marker and a "
+#~ "line indicator marker the background color of the line will be sky blue "
+#~ "and yellow, respectively. If you do not like this (perhaps due to some "
+#~ "contrasting themes), enable the marker margin via "
+#~ "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Marker Margin</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no se ve el margen del marcador, Anjuta mostrará los marcadores "
+#~ "cambiando el color del fondo de la línea. Por ejemplo, si hay un marcador "
+#~ "de punto de parada en una línea y el margen del marcador no se ve, esa "
+#~ "línea se mostrará en un fondo rojo. De forma similar, para los marcadores "
+#~ "y los marcadores indicadores de línea el color de fondo de la línea será "
+#~ "azul cielo y amarillo respectivamente. Si no le gustan estos colores "
+#~ "(quizá por el contraste entre ellos), active el <emphasis>Margen de "
+#~ "marcadores</emphasis> desde <menuchoice><guimenu>Ver</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guimenuitem>Margen de marcadores</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Editor Guides"
+#~ msgstr "Guías del editor"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:113(title)
-msgid "Loading and Saving Projects"
-msgstr "Cargar y guardar proyectos"
+#~ msgid ""
+#~ "The editor can be set to display certain document information which is "
+#~ "normally invisible, including <emphasis>indentation guides</emphasis>, "
+#~ "<emphasis>white space</emphasis> and <emphasis>line end characters</"
+#~ "emphasis>. They can be make visible or invisible by toggling the menu "
+#~ "items in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Editor</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. Indentation guides are small dotted lines drawn "
+#~ "to connect matching braces in source code. When the cursor is over a "
+#~ "matching brace, its dotted indentation guide is highlighted to emphasize "
+#~ "the indentation level visually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede hacer que el editor cree cierta información del documento, que "
+#~ "de otra manera no sería visible, incluyendo las <emphasis>guías de "
+#~ "sangría</emphasis>, <emphasis>espacios en blanco</emphasis> y los "
+#~ "<emphasis>caracteres de fin de línea</emphasis>. Se pueden hacer visibles "
+#~ "o invisibles conmutando los elementos del menú en "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu></"
+#~ "menuchoice>. Las guías de sangría son las pequeñas líneas punteadas "
+#~ "dibujadas para conectar las llaves coincidentes en el código fuente. "
+#~ "Cuando el cursor está encima de uno de esas llaves coincidentes, las "
+#~ "guías de sangría punteadas se resaltan para proporcionar una región "
+#~ "visual del sangrado."
+
+#~ msgid "Editor with guides"
+#~ msgstr "Editor con guías"
+
+#~ msgid "Syntax highlighting"
+#~ msgstr "Resaltado de sintaxis"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:115(title)
-msgid "Loading Projects"
-msgstr "Cargar proyectos"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application> can highlight the syntax of many "
+#~ "different languages. This is usually done automatically by determining "
+#~ "the type of a file from its extension. If <application>Anjuta</"
+#~ "application> cannot determine the type of a file, there will be no syntax "
+#~ "highlighting. You can explicitly force a particular highlight style by "
+#~ "selecting the style from the menu <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guisubmenu>Editor</guisubmenu><guisubmenu> Highlight Mode</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application> puede resaltar la sintaxis muchos "
+#~ "lenguajes diferentes. Esto generalmente se hace automáticamente "
+#~ "determinando el tipo del archivo desde la extensión de archivo. Si "
+#~ "<application>Anjuta</application> no puede determinar el tipo del "
+#~ "archivo, entonces no habrá resaltado de sintaxis. Puede forzar un estilo "
+#~ "de resaltado particular seleccionándolo del menú "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Editor</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Modo de resaltado</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
-msgid ""
-"To open a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Open â?¦</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-"project file (<filename>*.anjuta</filename>) in the dialog and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Para abrir un proyecto elija el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Seleccione el archivo de proyecto (<filename>*."
-"anjuta</filename>) en el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta uses a properties file named <filename>$prefix/share/anjuta/"
+#~ "properties/anjuta.properties</filename>, which has the same format as a "
+#~ "SciTE properties file but does not use all properties. The style of each "
+#~ "element for all languages is defined in a file named <filename>$prefix/"
+#~ "share/anjuta/properties/styles.properties</filename>. It uses some common "
+#~ "properties defined by Anjuta in the file <filename>$home/.config/anjuta/"
+#~ "scintilla/editor-style.properties</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta usa un archivo de propiedades llamado <filename>$prefix/share/"
+#~ "anjuta/properties/anjuta.properties</filename>, tiene el mismo formato "
+#~ "que el archivo de propiedades SciTE pero no usa todas sus propiedades. El "
+#~ "estilo de cada elemento para todos los idiomas está definido en un "
+#~ "archivo llamado <filename>$prefix/share/anjuta/properties/styles."
+#~ "properties</filename>. Usa algunas propiedades comunes definidas por "
+#~ "Anjuta en el archivo <filename>$home/.config/anjuta/scintilla/editor-"
+#~ "style.properties</filename>."
+
+#~ msgid "Code folding"
+#~ msgstr "Plegado de código"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:123(para)
-msgid ""
-"If the project has recently been opened, then you will find it listed in the "
-"menu <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>Recent</"
-"guisubmenu></menuchoice>. Choose the project filename from the list, and the "
-"project will be opened."
-msgstr ""
-"Si el proyecto se ha abierto recientemente, entonces lo encontrará listado "
-"en el menú <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Recientes</guisubmenu></menuchoice>. Elija el archivo "
-"de proyecto de la lista y se abrirá el proyecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta can display <emphasis>code folds</emphasis> for source files in "
+#~ "block-structured languages (such as C, C++, Pascal, and Java). All code "
+#~ "blocks in a source file can be folded or unfolded by clicking on the fold "
+#~ "points in the code fold margin of the <interface>Editor</interface> "
+#~ "window (usually a +/- symbol or up/down arrow). These fold points "
+#~ "automatically appear for source files which use code blocks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta puede mostrar <emphasis>plegados de código</emphasis> para "
+#~ "archivos fuente en lenguajes estructurados por bloques (tales como C, C+"
+#~ "+, Pascal y Java). Todos los bloques de código en el archivo fuente se "
+#~ "pueden plegar o desplegar pulsando en los puntos de plegado en el margen "
+#~ "de plegado de la ventana del <interface>Editor</interface> (generalmente "
+#~ "un símbolo +/- o unas flechas arriba/abajo). Estos puntos de plegado "
+#~ "aparecen automáticamente para archivos fuente que usan bloques de código."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:128(para)
-msgid ""
-"As soon as a project is opened, <application>Anjuta</application> will enter "
-"<emphasis>Project mode</emphasis>. There are three panes in the project "
-"window. The first is the project pane and lists project files organized by "
-"file type. The second is the symbol browser, which has already been "
-"discussed in the section <emphasis>The Symbol Browser</emphasis>. The third "
-"pane is the file view of the project and is more or less similar to a mini "
-"file-manager. In the file view, all the files present in the project tree "
-"are visible. Right-clicking on these files will pop up a context menu with "
-"file operations."
-msgstr ""
-"Tan pronto como se abra el proyecto, <application>Anjuta</application> "
-"entrará en el <emphasis>Modo proyecto</emphasis>. Hay tres paneles en la "
-"ventana de proyecto. La primera es el panel del proyecto y lista los "
-"archivos de proyecto organizados por tipos de archivo. La segunda es el "
-"examinador de símbolos, que ya se ha discutido en la sección "
-"<emphasis>Examinador de símbolos</emphasis>. El tercer panel es la vista de "
-"archivo del proyecto y es más o menos similar a un gestor de archivos en "
-"miniatura. En la vista de archivo todos los archivos presentes en el árbol "
-"de proyecto son visibles. Al pulsar con el botón derecho del ratón sobre "
-"esos archivos aparecerá un menú contextual con las operaciones sobre "
-"archivos."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:137(para)
-msgid ""
-"If the project is also a CVS tree, then corresponding file revision numbers "
-"are also listed to the right of file names in the file view pane."
-msgstr ""
-"Si el proyecto es un árbol CVS, entonces también se listarán los números de "
-"revisión de archivo correspondientes a la derecha de los nombres de archivo "
-"en el panel de vista de archivo."
+#~ msgid ""
+#~ "Code folding is especially useful when editing large source files with "
+#~ "thousands of lines. Once the folds are closed, a document appears to "
+#~ "become smaller, facilitating easy browsing and editing of the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "El plegado de código es especialmente útil al editar archivos fuente "
+#~ "grandes que se extienden varios miles de líneas. Una vez que se cierran "
+#~ "los pliegues, el documento parece más pequeño, facilitando el examinado y "
+#~ "la edición del archivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:143(title)
-msgid "Saving Projects"
-msgstr "Guardar proyectos"
+#~ msgid ""
+#~ "Please note that code folding and editor guides are only available in the "
+#~ "Scintilla-based editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que el plegado del código y las guías del editor sólo están "
+#~ "disponibles en el editor basado en Scintilla."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:144(para)
-msgid ""
-"The project is automatically saved when you close because all changes are "
-"made directly in the project structure."
-msgstr ""
-"El proyecto se guarda automáticamente al cerrar porque todos los cambios se "
-"realizan directamente en la estructura del proyecto."
+#~ msgid "Auto-formatting source code"
+#~ msgstr "Autoformatear el código fuente"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:152(title)
-msgid "Project structure"
-msgstr "Estructura del proyecto"
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta can automatically indent (auto-format) C or C++ source or header "
+#~ "files. This gives a clean look to the source code, increases legibility, "
+#~ "reduces the likelihood of syntax errors, and above all saves time. To "
+#~ "auto-indent the current source file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Auto Indent </guimenuitem></menuchoice> on the menu "
+#~ "bar. You can change the style of formatting by customizing the choices in "
+#~ "the preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta pueda sangrar automáticamente (autoformatear) archivos C o C++ "
+#~ "fuente o de cabecera. �sto proporciona al código un aspecto limpio, "
+#~ "aumentando su legibilidad, reduce la probabilidad de errores de sintaxis "
+#~ "y, por encima de todo, ahorra tiempo. Para autoindentar el archivo fuente "
+#~ "actual, elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Sangría "
+#~ "automática</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú. Cambie el "
+#~ "estilo del formateo personalizando las opciones en las preferencias."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:158(title)
-msgid "Project window"
-msgstr "Ventana de proyecto"
+#~ msgid "The Symbol Browser"
+#~ msgstr "Examinador de símbolos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:160(screeninfo)
-msgid "The Project window"
-msgstr "La ventana de proyecto"
+#~ msgid ""
+#~ "You can browse C and C++ source and header files using <emphasis>tags</"
+#~ "emphasis> in the files. A tag (or <emphasis>symbol</emphasis>) refers to "
+#~ "a named entity such as a function definition, structure, or macro. Anjuta "
+#~ "scans open C and C++ source and header files for available tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede examinar código C y C++ y archivos de cabecera usando "
+#~ "<emphasis>etiquetas</emphasis> en los archivos. Una etiqueta (o "
+#~ "<emphasis>símbolo</emphasis>) se refiere al nombre de una entidad, como "
+#~ "la definición de una función, estructura o macro. Anjuta analiza código "
+#~ "fuente en C y C++ para buscar las etiquetas disponibles."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:153(para)
-msgid ""
-"Here is the <interface>Project window</interface> with its context menu "
-"(accessible by clicking on the right mouse button). <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Aquí está la <interface>Ventana de proyecto</interface> con su menú "
-"contextual (accesible pulsando con el botón derecho del ratón). "
-"<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Symbol browser"
+#~ msgstr "Examinador de símbolos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:165(para)
-msgid ""
-"The <interface>Project window</interface> displays the project's <ulink type="
-"\"info\" url=\"info:automake\"><application>automake</application></ulink> "
-"hierarchy organized into <emphasis>groups</emphasis> of <emphasis>targets</"
-"emphasis>. Groups correspond to directories in your project and targets "
-"correspond to normal <application>automake</application> targets (not to be "
-"confused with make targets). The <interface>Project window</interface> "
-"actually has two parts: the lower part shows the complete project hierarchy "
-"and the upper part lists important targets directly. Important targets "
-"include executable and library targets; the view makes these easily "
-"accessible. This is particularly useful in large projects where the "
-"hierarchy can be deep and hard to navigate from the tree alone. Targets are, "
-"in turn, composed of source files."
-msgstr ""
-"La <interface>Ventana de proyecto</interface> lista el proyecto en una "
-"jerarquía estándar de <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-"\"><application>automake</application></ulink> organizada en "
-"<emphasis>grupos</emphasis> de <emphasis>objetivos</emphasis>. Los grupos "
-"corresponden con los directorios de su proyecto y los objetivos corresponden "
-"con objetivos <application>automake</application> normales (no confundir con "
-"objetivos de make). La <interface>Ventana de proyecto</interface> tiene dos "
-"partes; una parte (la inferior) muestra la jerarquía completa del proyecto y "
-"la otra parte (la superior) lista directamente objetivos importantes. Los "
-"objetivos importantes los constituyen los archivos ejecutables y las "
-"bibliotecas objetivo; haciéndolos muy accesibles desde la vista. Esto es "
-"particularmente útil en proyectos grandes donde la jerarquía puede ser muy "
-"profunda y difícil de navegar sólo desde el árbol. Los objetivos están "
-"compuestos de archivos de fuentes."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:185(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Groups</emphasis> are used to logically organize targets. A "
-"project can contain any number of groups. Each group can have subgroups as "
-"well as targets. In automake projects, groups are just subdirectories in the "
-"project. The top-level group is always labeled \"/\"."
-msgstr ""
-"Los <emphasis>grupos</emphasis> se usan para organizar lógicamente los "
-"objetivos. Un proyecto puede contener cualquier número de grupos. Cada grupo "
-"puede tener tanto subgrupos como objetivos. En proyectos automake, los "
-"grupos son sólo subdirectorios en el proyecto. El nivel superior del grupo "
-"se llama «raíz» y siempre es «/»."
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application> will automatically scan for tags in all "
+#~ "of the source and header files of any open project. You can jump to any "
+#~ "function definition, structure definition, class definition or other tag "
+#~ "without manually opening the containing file. You don't even have to know "
+#~ "which file the tag is found in. The symbol browser lists all available "
+#~ "symbols in the project. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application> examinará las etiquetas en todos los "
+#~ "fuentes y archivos de cabecera de un proyecto abierto. Puede ir a "
+#~ "cualquier definición de función, definición de estructura, definición de "
+#~ "clase o cualquier otra etiqueta sin tener que abrir manualmente el "
+#~ "archivo. Ni siquiera necesita saber en qué archivo se encuentra la "
+#~ "etiqueta. El examinador de símbolos lista todos los símbolos disponibles "
+#~ "en el proyecto. <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:193(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Targets</emphasis> are the build targets in the project, such as "
-"programs (executable binaries), scripts, libraries and miscellaneous data. "
-"Not all target types are built from sources; some exist just to organize "
-"sources and therefore may not exist physically (e.g. a Miscellaneous Data "
-"target). Targets exist under groups. See <link linkend=\"adding-target\">"
-"\"Adding targets\"</link> for a full list of available target types."
-msgstr ""
-"Los <emphasis>objetivos</emphasis> son los objetivos de construcción en el "
-"proyecto, tales como los programas (binarios ejecutables), scripts, "
-"bibliotecas, datos misceláneos, etc. No todos los tipos de objetivos se "
-"construyen desde los fuentes, pero existen para organizar las fuentes y por "
-"ello puede que no existan físicamente (ej. un objetivo de datos "
-"misceláneos). Los objetivos existen bajo grupos. Consulte <link linkend="
-"\"adding-target\">Añadir objetivos</link> para ver una lista completa de los "
-"tipos de objetivos disponibles."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:204(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Source files</emphasis> may be used to build targets, though some "
-"source files simply belong to targets. They exist only under targets. Many "
-"target types expect certain type of source files (e.g. the Programs and "
-"Libraries target types), but some can accept any file (e.g. a Miscellaneous "
-"Data target)."
-msgstr ""
-"Los <emphasis>Archivos fuente</emphasis> son los archivos usados para "
-"construir los objetivos o sólo son parte de ellos. Sólo existen bajo los "
-"objetivos. Muchos tipos de objetivos esperan cierto tipo de archivos fuente "
-"(ej. tipos de objetivo Programas y Bibliotecas), pero algunos pueden aceptar "
-"cualquier archivo (ej. los objetivos de Datos misceláneos)."
+#~ msgid "Tag synchronization"
+#~ msgstr "Sincronización de etiquetas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:214(para)
-msgid ""
-"Each project group and target is configurable in the standard "
-"<application>automake</application> way. You can set compiler and linker "
-"flags directly for each target, or set <application>configure</application> "
-"variables. Groups allow you to set an installation destination for their "
-"targets."
-msgstr ""
-"Cada uno de los grupos de proyecto y objetivos es configurable de una forma "
-"<application>automake</application> estándar. Puede ajustar las opciones del "
-"compilador y del enlazador directamente para cada objetivo, o ajustar "
-"variables de <application>configure</application>. Los grupos permiten "
-"establecer destinos de instalación para sus objetivos."
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have to worry about the synchronization and update of the tag "
+#~ "database. <application>Anjuta</application> will take care of everything. "
+#~ "You just have to decide which tag you want to go to!"
+#~ msgstr ""
+#~ "No tiene que preocuparse sobre la sincronización y actualización de la "
+#~ "base de datos de las etiquetas. <application>Anjuta</application> se "
+#~ "encargará de todo. Sólo tiene que decidir a qué etiqueta quiere ir."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:221(para)
-msgid ""
-"Just like the file manager, the project manager view also has convenience "
-"actions (accessible from the context menu) for source files and targets."
-msgstr ""
-"Al igual que un gestor de archivos, la vista del gestor de proyectos también "
-"tiene acciones convenientes (accesibles desde el menú contextual) para los "
-"archivos de fuentes y objetivos."
+#~ msgid "Searching for and Replacing text in files"
+#~ msgstr "Buscar y reemplazar texto en los archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:227(para)
-msgid ""
-"Many command-line tools are available to maintain and manage a project, and "
-"each tool has its own specific rules and capabilities. <application>Anjuta</"
-"application> tries to automate most common operations using plugins. "
-"However, you might occasionally still need to perform certain operations "
-"manually."
-msgstr ""
-"Muchas herramientas de la línea de comandos están disponibles para mantener "
-"y gestionar un proyecto y cada herramienta tiene sus reglas y capacidades "
-"específicas. <application>Anjuta</application> intenta automatizar la "
-"mayoría de las operaciones comunes usando complementos. No obstante, puede "
-"que ocasionalmente deba realizar algunas de ellas manualmente."
+#~ msgid "Searching"
+#~ msgstr "Búsqueda"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:235(para)
-msgid ""
-"You may modify a project's structure using external tools or by hand-editing "
-"the project files. It doesn't matter whether the project is loaded in "
-"<application>Anjuta</application> or not. <application>Anjuta</application> "
-"will update itself with any external changes made to a project."
-msgstr ""
-"Puede usar otras herramientas o editar los archivos de proyecto a mano "
-"simultáneamente. No importa si el proyecto está cargado en "
-"<application>Anjuta</application> o no, <application>Anjuta</application> se "
-"actualizará con cualquier cambio externo que se realice sobre el proyecto."
+#~ msgid ""
+#~ "To search for a <emphasis>string</emphasis> or <emphasis>regular "
+#~ "expression</emphasis> in the current file, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Search</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></"
+#~ "keycombo>. This will open the <interface>Find</interface> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar un <emphasis>texto</emphasis> o una <emphasis>expresión "
+#~ "regular</emphasis> en el archivo actual, elija "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guisubmenu>Buscar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Buscar...</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
+#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>. Esto abrirá "
+#~ "el diálogo <interface>Buscar</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:244(title)
-msgid "Groups and targets"
-msgstr "Grupos y objetivos"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the text box to specify the string to search for, and select whether "
+#~ "it is a normal string or a regular expression. You can also specify the "
+#~ "direction of search, whether the search is case-sensitive or not, and the "
+#~ "scope of the search. Click <guibutton>Search</guibutton> to start "
+#~ "searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use la caja de texto para especificar la cadena para buscar y seleccione "
+#~ "si es una cadena normal o una expresión regular (RegExp). También es "
+#~ "posible especificar la dirección de la búsqueda, si la búsqueda es "
+#~ "sensible a capitalización o no y el ámbito de búsqueda. Pulse "
+#~ "<guibutton>Buscar</guibutton> para comenzar la búsqueda."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:247(title)
-msgid "Adding Groups"
-msgstr "Añadir grupos"
+#~ msgid ""
+#~ "If the search is successful, Anjuta will jump to the matched text or "
+#~ "perform another action (according to the <guilabel>Search Action</"
+#~ "guilabel> you choose in the <guilabel>Search Target</guilabel> tab). If "
+#~ "the search is not successful, Anjuta will display a message indicating "
+#~ "that the search text was not found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la búsqueda es satisfactoria, Anjuta saltará al texto coincidente o "
+#~ "realizará otra acción (dependiendo de la <guilabel>Acción de búsqueda</"
+#~ "guilabel> que elija en la pestaña <guilabel>Buscar objetivo</guilabel>). "
+#~ "Si la búsqueda no es satisfactoria, Anjuta mostrará un mensaje indicando "
+#~ "que no se encontró el texto de búsqueda."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:252(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add Group</"
-"guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new group will pop up."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</guisubmenu><guimenuitem>Añadir "
-"grupo</guimenuitem></menuchoice> y aparecerá un diálogo para añadir un grupo "
-"nuevo."
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to search again, click the <guibutton>Search</guibutton> "
+#~ "button again or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></"
+#~ "keycombo>. This will find the next match (use <keycombo><keycap>Shift</"
+#~ "keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> for the "
+#~ "previous match). You can even change the search text when you do this; "
+#~ "enter the new string in the <guilabel>Search Expression</guilabel> text "
+#~ "box in the search dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere buscar de nuevo, pulse el botón <guibutton>Buscar</guibutton> "
+#~ "en la barra de herramientas principal o pulse <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Esto buscará la siguiente "
+#~ "coincidencia (<keycombo><keycap>Mayús</keycap><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> para la coincidencia anterior). "
+#~ "Puede incluso cambiar el texto de búsqueda al hacer esto. Introduzca la "
+#~ "cadena nueva en la caja de texto <guilabel>Expresión de búsqueda</"
+#~ "guilabel> en la barra de herramientas principal."
+
+#~ msgid "Search Text dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de búsqueda de texto"
+
+#~ msgid "To stop a long search, press the <guibutton>Stop</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para parar una búsqueda prolongada, pulse el botón <guibutton>Detener</"
+#~ "guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:259(para)
-msgid "Select the group under which to add the new group."
-msgstr "Seleccione el grupo bajo el cuál quiere añadir el grupo nuevo."
+#~ msgid "Specifying Search Range"
+#~ msgstr "Especificar el ámbito de búsqueda"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:262(para)
-msgid "Enter the name of the new group and click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione el nombre del nuevo grupo y pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "In the <interface>Search Target</interface> tab, define the search "
+#~ "location and the action to be performed if the search succeeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la pestaña <interface>Buscar objetivo</interface>, defina la ubicación "
+#~ "de la búsqueda y la acción que realizar en caso de que la búsqueda tenga "
+#~ "éxito."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:248(para)
-msgid ""
-"To add a new group (which is a directory in automake-based projects): "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para añadir un grupo nuevo (que es un directorio en proyectos basados en "
-"automake): <placeholder-1/>"
+#~ msgid "You can define the maximum number of actions to be performed."
+#~ msgstr "Puede definir el máximo número de acciones que realizar."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:266(para)
-msgid ""
-"With automake projects, a new directory with the given name will be created "
-"under the parent group's directory."
-msgstr ""
-"Con proyectos en automake, se creará un directorio nuevo con el nombre "
-"proporcionado bajo el directorio padre del grupo."
+#~ msgid "Search Target dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Buscar objetivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:271(para)
-msgid ""
-"You can also add a new group from the <interface>Project</interface> window "
-"directly. Right-click the group under which to add the new group, then "
-"choose <guimenuitem>Add Group</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
-"También puede añadir un grupo nuevo directamente desde la ventana de "
-"<interface>Proyecto</interface>. Pulse con el botón derecho del ratón en el "
-"grupo bajo el cual quiere añadir el grupo nuevo, después elija "
-"<guimenuitem>Añadir grupo</guimenuitem> del menú contextual."
+#~ msgid "You can select which text will be searched."
+#~ msgstr "Puede seleccionar qué texto se buscará."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:279(title)
-msgid "Removing Groups"
-msgstr "Quitar grupos"
+#~ msgid "Search Target In choice"
+#~ msgstr "Buscar en el objetivo elegido"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:284(para)
-msgid ""
-"Right-click the group in the <interface>Project Manager</interface> view."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el grupo en la vista del "
-"<interface>Gestor de proyectos</interface>."
+#~ msgid "Searching in Files"
+#~ msgstr "Buscar en archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:287(para) C/anjuta-manual.xml:426(para)
-msgid "Select <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr "Seleccione <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menú contextual."
+#~ msgid ""
+#~ "To find text in your project, set <guilabel>Search In</guilabel> to All "
+#~ "Project Files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar un texto en su proyecto, ajuste <guilabel>Buscar en</"
+#~ "guilabel> Todos los archivos del proyecto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:280(para)
-msgid "To remove a group: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para eliminar un grupo: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "In the <guilabel>Search Expression</guilabel> tab, enter the text you "
+#~ "want to search for and specify search options, such as the "
+#~ "<guilabel>Match case</guilabel> or <guilabel>Match complete words</"
+#~ "guilabel> options. Click <guibutton>Search</guibutton> to start searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca en <guilabel>Buscar expresión</guilabel> el texto que quiere "
+#~ "buscar y especifique las opciones de búsqueda, tales como "
+#~ "<guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> o <guilabel>Coincidir "
+#~ "con palabras completas</guilabel>. Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> "
+#~ "para comenzar la búsqueda."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:292(para)
-msgid ""
-"The target and sources associated with the group will also be removed from "
-"the project. (They are not deleted from the file system, though. You can add "
-"them to the project again later if you like.)"
-msgstr ""
-"También se eliminarán del proyecto el objetivo y los fuentes asociados con "
-"el grupo. (Aunque no se borran del sistema de archivos. Aún podrá añadirlos "
-"posteriormente.)"
+#~ msgid ""
+#~ "To find text in a set of files, set <guilabel>Search In</guilabel> to "
+#~ "Specify File Patterns. Define the search variables. Click "
+#~ "<guibutton>Search</guibutton> to start searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para buscar texto en un conjunto de archivos, establezca <guilabel>Buscar "
+#~ "en</guilabel> para especificar patrones de archivos. Defina las variables "
+#~ "de búsqueda. Pulse <guibutton>Buscar</guibutton> para comenzar la "
+#~ "búsqueda."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:300(title)
-msgid "Adding Targets"
-msgstr "Añadir objetivos"
+#~ msgid "Search File Pattern"
+#~ msgstr "Buscar patrones de archivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:305(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add Target</"
-"guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new target will popup."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</guisubmenu><guimenuitem>Añadir "
-"objetivo</guimenuitem></menuchoice> y aparecerá un diálogo para añadir un "
-"objetivo nuevo."
+#~ msgid "Specifying a Search Action"
+#~ msgstr "Especificar la acción de la búsqueda"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:310(para)
-msgid "Select the group under which to add the target."
-msgstr "Seleccione el grupo bajo el cual quiere añadir el objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which action will be performed when a search succeeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar qué acción se realizará en caso de que la búsqueda "
+#~ "tenga éxito."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:313(para)
-msgid "Select the target type."
-msgstr "Seleccione el tipo de objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the previous selections (<guilabel>Search In</guilabel>, "
+#~ "<guilabel>Search Direction</guilabel> , and so on), some actions may be "
+#~ "unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo de las selecciones anteriores (<guilabel>Buscar en</"
+#~ "guilabel>, <guilabel>Dirección de búsqueda</guilabel> y demás) algunas "
+#~ "acciones pueden no estar disponibles."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:316(para)
-msgid "Enter a name for the new target and click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre para el objetivo nuevo y pulse <guibutton>Añadir</"
-"guibutton>."
+#~ msgid "Search Target Action choice"
+#~ msgstr "Selección de búsqueda de acción de objetivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:301(para)
-msgid "To add a new target: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para añadir un objetivo nuevo: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Replacing"
+#~ msgstr "Reemplazar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:320(para)
-msgid ""
-"You can also add a new target from the <interface>Project</interface> window "
-"directly. Right-click the group under which to add the target, then select "
-"<guimenuitem>Add target</guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
-"También puede añadir un objetivo nuevo directamente desde la ventana de "
-"<interface>Proyecto</interface>. Pulse con el botón derecho del ratón en el "
-"grupo bajo el cual quiere añadir el objetivo, después elija "
-"<guimenuitem>Añadir objetivo</guimenuitem> del menú contextual."
+#~ msgid ""
+#~ "Searching and replacing is similar to just finding text, except that you "
+#~ "also specify the replacement text in the <guilabel>Replace With</"
+#~ "guilabel> text box, and also specify whether or not you want to be "
+#~ "prompted before each replacement takes place (Replace First Match or "
+#~ "Replace All Matches)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar y reemplazar es similar a la búsqueda simple de texto, excepto que "
+#~ "también especifica el texto de reemplazo en la caja de texto "
+#~ "<guilabel>Reemplazar con</guilabel>, y si se debe preguntar antes de "
+#~ "realizar la acción de reemplazar (Reemplazar la siguiente coincidencia o "
+#~ "Reemplazar todas las coincidencias)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:326(para)
-msgid ""
-"Target names usually require some standard prefix and suffix, depending on "
-"the type of target. Anjuta will warn you if a name is not valid and may "
-"provide an example of a valid name."
-msgstr ""
-"El nombre del objetivo generalmente requiere algunos prefijos y sufijos "
-"estándar, dependiendo del tipo de objetivo. Anjuta le advertirá si el nombre "
-"no es válido y puede proporcionarle un ejemplo de nombre."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guibutton>Replace</guibutton> to replace the matched text or "
+#~ "<guibutton>Forward</guibutton> to jump to the next matched text."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija <guibutton>Reemplazar</guibutton> para reemplazar la cadena "
+#~ "coincidente o <guibutton>Adelante</guibutton> para saltar al siguiente "
+#~ "texto coincidente."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:335(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Program</emphasis> target type is for executable binaries. "
-"Select this type if you want to add an executable to the project. By "
-"default, all program targets will be installed in the standard executable "
-"directory, e.g. /usr/bin or /usr/local/bin. You can override this by "
-"specifying a different installation directory in the properties of the group "
-"containing the target."
-msgstr ""
-"El tipo de objetivo <emphasis>Programa</emphasis> es para binarios "
-"ejecutables. Seleccione esto si quiere añadir un ejecutable al proyecto. De "
-"forma predeterminada todos los objetivos programa se instalarán en el "
-"directorio estándar para los ejecutables, ej. /usr/bin o /üsr/local/bin. "
-"Puede evitarlo especificando un directorio de instalación diferente en las "
-"propiedades del grupo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:344(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Shared Library</emphasis> target type is for shared or dynamic "
-"libraries. Select this type if you are adding a shared library to the "
-"project. By default, all shared libraries are installed in the standard "
-"libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override this "
-"by specifying a different installation directory in the properties of the "
-"group containing the target."
-msgstr ""
-"El tipo de objetivo <emphasis>Biblioteca compartida</emphasis> es para "
-"bibliotecas dinámicas o compartidas. Seleccione esto si está añadiendo una "
-"biblioteca compartida al proyecto. De forma predeterminada todas las "
-"bibliotecas compartidas se instalan en el directorio estándar para las "
-"bibliotecas compartidas, ej. /usr/lib o /usr/local/lib. Puede evitarlo "
-"especificando un directorio de instalación diferente en las propiedades del "
-"grupo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:353(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Static Library</emphasis> target type is for static libraries. "
-"Select this type if you are adding a static library to the project. By "
-"default, all static libraries are installed in the standard libraries "
-"directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override this by "
-"specifying a different installation directory in the properties of the group "
-"containing the target."
-msgstr ""
-"El tipo de objetivo <emphasis>Biblioteca estática</emphasis> es para "
-"bibliotecas estáticas. Seleccione esto si está añadiendo una biblioteca "
-"estática al proyecto. De forma predeterminada todas las bibliotecas "
-"estáticas se instalan en el directorio estándar para bibliotecas estáticas, "
-"ej. /usr/lib o /usr/lib/local. Puede evitarlo especificando un directorio de "
-"instalación diferente en las propiedades del grupo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:362(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Java Module</emphasis> target type is for Java modules. Select "
-"this type if you are grouping Java sources into a module. You need to "
-"provide an installation directory for this target where the .class files "
-"will be installed. It can be set in the properties of the group containing "
-"the target."
-msgstr ""
-"El tipo de objetivo <emphasis>Módulo de Java</emphasis> es para el módulo de "
-"Java. Seleccione este tipo si está agrupando los fuentes de Java en un "
-"módulo. Debe proporcionar un directorio de instalación para este objetivo "
-"donde se instalarán los archivos .class. Se puede establecer en las "
-"propiedades de grupo del grupo al que pertenece este objetivo."
+#~ msgid "Search Setting"
+#~ msgstr "Ajustes de búsqueda"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:369(para)
-msgid ""
-"There can really be only one Java module in a group. This is a restriction "
-"made by automake. Please read the automake info page for more details."
-msgstr ""
-"Sólo puede haber un módulo de Java en un grupo. Esta es una restricción de "
-"automake. Para obtener más detalles, lea las páginas de información de "
-"automake."
+#~ msgid "You may also save search options."
+#~ msgstr "También puede guardar las opciones de búsqueda."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:377(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Python Module</emphasis> target type is for Python modules. "
-"Select this type if you are grouping Python sources into a module. You need "
-"to provide an installation directory for this target where the sources will "
-"be installed. It can be set in the properties of the group containing the "
-"target."
-msgstr ""
-"El tipo de objetivo <emphasis>Módulo de Python</emphasis> es para el módulo "
-"de Python. Seleccione esto si está agrupando los fuentes de Python en un "
-"módulo. Debe proporcionar un directorio de instalación para este objetivo "
-"donde se instalarán los archivos de fuentes. Se puede establecer en las "
-"propiedades de grupo del grupo al que pertenece este objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "The item highlighted in red is the active item. The default item "
+#~ "specifies search settings which are loaded when Anjuta launches."
+#~ msgstr ""
+#~ "El elemento resaltado en rojo es el elemento activo. El elemento "
+#~ "predeterminado es el ajuste de búsqueda que se carga al lanzar Anjuta."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:385(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Scripts</emphasis> target type is for grouping scripts. They "
-"will be installed in the standard executable directory."
-msgstr ""
-"El objetivo <emphasis>Scripts</emphasis> es para agrupar scripts. Se "
-"instalarán en el directorio estándar de los ejecutables."
+#~ msgid "Search Setting dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de ajustes de búsqueda"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:391(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Miscellaneous Data</emphasis> target type is for grouping "
-"simple files in a project. You must specify an installation directory in the "
-"group properties."
-msgstr ""
-"El tipo de objetivo <emphasis>Datos misceláneos</emphasis> es para agrupar "
-"archivos simples en el proyecto. Se debe especificar un directorio de "
-"instalación en las propiedades del grupo."
+#~ msgid "Printing a file"
+#~ msgstr "Imprimir un archivo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:398(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Header Files</emphasis> target type is for grouping C/C++ "
-"header files that need to be installed on a system (for example as part of a "
-"library API). (For header files that do not need to be installed, make them "
-"part of the Program target along with the sources.) Header files will be "
-"installed in the standard include directory unless an installation path is "
-"specified in the group properties."
-msgstr ""
-"El tipo de objetivo <emphasis>Archivos de cabecera</emphasis> es para "
-"agrupar los archivos de cabecera C/C++ que deben ser instalados en el "
-"sistema (por ejemplo como parte del API de una biblioteca). Para los "
-"archivos de cabeceras que no necesitan instalarse, hágalos parte del "
-"objetivo Programa junto con los fuentes. Se instalarán en el directorio "
-"«inlcude» estándar a no ser que la ruta de instalación esté especificada en "
-"sus propiedades de grupo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:408(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Man Documentation</emphasis> and <emphasis>Info Documentation</"
-"emphasis> target types are for grouping man and info documentation "
-"respectively. By default, documentation files will be installed in the "
-"standard installation directories."
-msgstr ""
-"Los tipos de objetivo <emphasis>Documentación de man</emphasis> e "
-"<emphasis>Información de documentación</emphasis> son para agrupar la "
-"documentación de man y de la información respectivamente. De forma "
-"predeterminada se instalarán en los directorios estándar de instalación."
+#~ msgid "Print preview of a C file"
+#~ msgstr "Vista preliminar de impresión de un archivo C"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:331(para)
-msgid ""
-"There are several target types for automake projects. They are: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Existen varios tipos de objetivos para un proyecto automake. Ã?stos son: "
-"<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Vista previa de impresión"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:418(title)
-msgid "Removing Targets"
-msgstr "Eliminar objetivos"
+#~ msgid ""
+#~ "You can perform a print preview by selecting "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Print Preview</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. This will render the current file and present "
+#~ "a preview of the print. Source code which is highlighted in the editor is "
+#~ "also highlighted similarly in the preview (and subsequent print). The "
+#~ "<guilabel>Printing</guilabel> tab of your editor plugin preferences "
+#~ "contains additional options which let you print with line numbers, "
+#~ "wrapped lines and/or headers. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La vista previa de impresión se puede obtener seleccionando "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Vista previa de "
+#~ "impresión</guimenuitem></menuchoice>. Esto renderizará el archivo actual "
+#~ "y presentará una vista previa de la impresión. Los códigos fuente que "
+#~ "estén resaltados en el editor también se resaltarán de forma similar en "
+#~ "la impresión (y en la impresión). Existen opciones adicionales para "
+#~ "imprimir los números de línea, ajustar líneas y/o cabeceras en las "
+#~ "preferencias de impresión del editor en la pestaña <guilabel>Impresión</"
+#~ "guilabel> de las preferencias del complemento del editor. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Print Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de impresión"
+
+#~ msgid "Print preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de impresión"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:423(para)
-msgid ""
-"Right-click the target in the <interface>Project Manager</interface> view."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en el objetivo en la vista del "
-"<interface>Gestor de proyectos</interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "When you are ready to print and satisfied with the preview, select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Print</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or <guibutton>Print</guibutton> from the print "
+#~ "preview window. This will bring up the actual print dialog as shown "
+#~ "below. Select the appropriate print parameters and press "
+#~ "<guibutton>Print</guibutton> to print the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esté listo para imprimir y satisfecho con la vista previa, "
+#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Imprimir</guimenuitem></menuchoice> o "
+#~ "<guibutton>Imprimir</guibutton> de la ventana de vista previa de "
+#~ "impresión. Esto mostrará el diálogo de impresión actual tal y como se "
+#~ "muestra debajo. Seleccione los parámetros de impresión adecuados e "
+#~ "imprima el archivo con el botón <guibutton>Imprimir</guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:419(para)
-msgid "To remove a target: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para eliminar un objetivo: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "You can also set landscaped or portrait page layout and the paper size, "
+#~ "page orientation and paper type. Remember to set them up properly "
+#~ "according to your printer, otherwise printing may not look correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede ajustar la distribución horizontal o vertical, el tamaño del "
+#~ "papel, la orientación del papel y el tipo de papel. Recuerde ajustarlo "
+#~ "debidamente en concordancia con su impresora, de otra manera puede que no "
+#~ "se imprima correctamente."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:431(para)
-msgid ""
-"The sources associated with the targets will also be removed from the "
-"project (they are not deleted from the file system, though)."
-msgstr ""
-"También se eliminarán del proyecto los fuentes asociados con los objetivos "
-"(aunque no se borran del sistema de archivos)."
+#~ msgid "Print Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de impresión"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:440(title)
-msgid "Adding and Removing Files"
-msgstr "Añadir y quitar archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta has a powerful Project Manager plugin which can open most <ulink "
+#~ "type=\"info\" url=\"info:automake\">automake/autoconf</ulink>-based "
+#~ "projects. It might fail on some oddly-configured projects, but as long as "
+#~ "the project uses automake/autoconf in a typical way, it should work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta tiene un potente complemento de Gestión de proyectos que puede "
+#~ "abrir la mayoría de los proyectos basados en <ulink type=\"info\" url="
+#~ "\"info:automake\">automake/autoconf</ulink>. Puede que falle en algunos "
+#~ "proyectos con configuración antigua, pero siempre que el proyecto esté "
+#~ "realizado usando automake/autoconf de forma típica, entonces debería "
+#~ "funcionar."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:442(title)
-msgid "Adding Source Files"
-msgstr "Añadir archivos de fuentes"
+#~ msgid ""
+#~ "The neat thing is that Anjuta does not store any project information "
+#~ "beyond what is already available in the project structure. That is, there "
+#~ "is no separate project data maintained by Anjuta and all project "
+#~ "processing is done directly within the project structure. This allows a "
+#~ "project to be maintained or developed outside Anjuta without any need to "
+#~ "convert to or from an Anjuta-specific format. Since technically Anjuta "
+#~ "projects are just automake projects, mixed development (with both Anjuta "
+#~ "and non-Anjuta users) or switching back and forth between Anjuta and "
+#~ "other tools is quite possible without any hindrance."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo interesante de Anjuta es que no almacena ninguna información del "
+#~ "proyecto aparte de la que ya está disponible en la estructura del "
+#~ "proyecto. Esto es, no hay datos de proyecto separados y mantenidos por "
+#~ "Anjuta, y todo el procesamiento de los proyectos se realiza directamente "
+#~ "con la propia estructura del proyecto. Esto permite que el proyecto se "
+#~ "mantenga o desarrolle fuera de Anjuta sin tener que realizar cambios al "
+#~ "formato específico de Anjuta. Ya que técnicamente los proyectos en Anjuta "
+#~ "son simplemente proyectos automake, se pueden desarrollar junto con otras "
+#~ "plataformas, programas o herramientas sin ningún problema."
+
+#~ msgid "Creating a New Project"
+#~ msgstr "Crear un proyecto nuevo"
+
+#~ msgid "Creating a project from a template"
+#~ msgstr "Crear un proyecto nuevo desde una plantilla"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:443(para)
-msgid ""
-"Select the menu item <menuchoice><guisubmenu>Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Source File</guimenuitem></menuchoice>. From the "
-"dialog, select the target to which the file should be added and the file "
-"itself. You can add multiple files at once. To do that, select multiple "
-"files from the file selection dialog using either the <keycap>Shift</keycap> "
-"or <keycap>Ctrl</keycap> key. Then click <guibutton>Add</guibutton> to add "
-"the files to the project."
-msgstr ""
-"Seleccione el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir archivo fuente</guimenuitem></menuchoice>. En "
-"el diálogo seleccione el objetivo al que se debería añadir el archivo y el "
-"archivo propiamente dicho. Puede añadir varios archivos de una vez. Para "
-"ello, seleccione múltiples archivos en el diálogo de selección usando la "
-"tecla <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. Después pulse el botón "
-"<guibutton>Añadir</guibutton> para añadir los archivos al proyecto."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:452(para)
-msgid ""
-"By default, the current editor file will be preselected for addition in the "
-"dialog. Another convenient way to add a file is to right-click it in the "
-"<interface>File Manager</interface> and choose <guimenuitem>Add to project</"
-"guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada el editor de archivos estará preseleccionado para la "
-"adición en el diálogo. Otra forma conveniente de añadir un archivo es "
-"seleccionarlo en el <interface>Gestor de archivos</interface> y elegir "
-"<guimenuitem>Añadir al proyecto</guimenuitem> desde el menú contextual."
+#~ msgid ""
+#~ "The project wizard plugin uses a powerful template processing engine "
+#~ "called <application>autogen</application>. All new projects are created "
+#~ "from templates that are written in <application>autogen</application> "
+#~ "syntax. The project wizard lets you create new projects from a selection "
+#~ "of project templates. The selection includes simple generic, flat (no "
+#~ "subdirectory), GTK+, GNOME, Java, Python projects and more. New templates "
+#~ "can be easily downloaded and installed since each template is just a "
+#~ "collection of text files."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento de asistente de proyecto usa un potente motor de procesado "
+#~ "de plantillas llamado <application>autogen</application>. Todos los "
+#~ "proyectos nuevos se crean desde plantillas escritas con sintaxis "
+#~ "<application>autogen</application>. El asistente de proyectos le permite "
+#~ "crear proyectos nuevos desde una selección de plantillas de proyectos. La "
+#~ "selección incluye proyectos genéricos, planos (sin subdirectorios), GTK+, "
+#~ "GNOME, Java, Python y muchos más. Se pueden descargar e instalar "
+#~ "plantillas nuevas de forma sencilla ya que simplemente son una colección "
+#~ "de archivos de texto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:459(para)
-msgid ""
-"If the file you choose has already been added to the project, then "
-"<application>Anjuta</application> will not add it again. It will also give "
-"you a warning that the file has already been added."
-msgstr ""
-"Si el archivo que ha seleccionado ya se ha añadido al proyecto, entonces "
-"<application>Anjuta</application> no lo añadirá de nuevo. También le "
-"advertirá que el archivo ya se ha añadido."
+#~ msgid ""
+#~ "To create a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>New</guisubmenu><guimenuitem>Project â?¦</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to start the application wizard. Read the first "
+#~ "page carefully. Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un proyecto nuevo, elija el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guisubmenu>Nuevo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Proyecto...</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "iniciar el asistente. Lea la primera página cuidadosamente. Pulse en "
+#~ "<guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:464(para)
-msgid ""
-"If the file you choose is not in the project directory, you will be asked to "
-"confirm that you wish to copy the file into the target's directory. "
-"<application>Anjuta</application> cannot add files which are outside of a "
-"target's directory without copying them in."
-msgstr ""
-"Si el archivo que ha elegido no está en el directorio del proyecto, se le "
-"pedirá una confirmación para copiar el archivo en el directorio del "
-"objetivo. <application>Anjuta</application> no puede añadir archivos que "
-"están fuera del directorio del objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the type of application you want to create in the second page. "
+#~ "Click on <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la segunda página seleccione el tipo de aplicación que desea crear. "
+#~ "Pulse <guibutton>Siguiente</guibutton> para continuar."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:472(title)
-msgid "Removing Source Files"
-msgstr "Eliminar archivos de fuentes"
+#~ msgid ""
+#~ "On the following pages, enter all necessary details for your project. You "
+#~ "can change these settings later, but it is advisable to set them right "
+#~ "initially in order to maintain the project's integrity. White spaces or "
+#~ "any non-alphanumeric characters, except underscore (_) and dash (-), are "
+#~ "not allowed in many of the entry boxes that follow (except perhaps the "
+#~ "<guilabel>Author</guilabel> text box)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca todos los detalles necesarios para su proyecto en las "
+#~ "siguientes páginas. Puede cambiar estos ajustes posteriormente pero no es "
+#~ "recomendable no prestarlos atención para mantener mejor la integridad del "
+#~ "proyecto. En muchas de las cajas de entrada que seguirán (excepto la caja "
+#~ "de <guilabel>Autor</guilabel>) no se permiten los espacios en blanco o "
+#~ "cualquier carácter no alfanumérico, excepto el guión bajo (_) y el guión "
+#~ "(-)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:473(para)
-msgid ""
-"To remove a file from the project, right-click the file you want to remove "
-"in the <interface>Project window</interface> and choose <guimenuitem>Remove</"
-"guimenuitem> from the context menu."
-msgstr ""
-"Para eliminar un archivo del proyecto seleccione el archivo que quiere "
-"eliminar desde la <interface>Ventana de proyecto</interface> y elija "
-"<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menú contextual."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also specify whether your project will have "
+#~ "<emphasis>internationalization support</emphasis> using "
+#~ "<application>gettext</application> (read the <ulink type=\"info\" url="
+#~ "\"info:gettext\">gettext info page</ulink> for more details). This gives "
+#~ "your project multilingual support for different languages such as "
+#~ "English, French and Dutch. The rest of the options are for setting "
+#~ "whether the GNU copyright statement should appear in the comments at the "
+#~ "top of each file, and for enabling GNOME desktop menu information if "
+#~ "necessary. Shared library support allows you to add shared library "
+#~ "modules later on. If you plan to have libraries in your project, it would "
+#~ "be good to enable this. Depending on the project type that is being "
+#~ "created, Anjuta may request additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede especificar si su proyecto tendrá <emphasis>soporte de "
+#~ "internacionalización</emphasis> usando <application>gettext</application> "
+#~ "(para obtener más detalles lea la <ulink type=\"info\" url=\"info:gettext"
+#~ "\">página de información de gettext</ulink>). Esto le dará a su proyecto "
+#~ "soporte multi-idioma para diferentes idiomas regionales tales como el "
+#~ "español, el inglés, el francés, etc. El resto de las opciones son para "
+#~ "ajustar si la nota de derechos de autor de GNU debe aparecer en los "
+#~ "comentarios en la parte superior de cada archivo, y permitir la "
+#~ "información de menú del escritorio GNOME si es necesario. El soporte de "
+#~ "bibliotecas compartidas permite añadir módulos de bibliotecas compartidas "
+#~ "en el proyecto posteriormente, Si está pensando tener bibliotecas en su "
+#~ "proyecto, sería buena idea activarlo. Dependiendo del tipo de proyecto "
+#~ "que se esté creando, se podría pedir otra información."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:478(para)
-msgid ""
-"A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the "
-"project."
-msgstr ""
-"Aparecerá un diálogo de confirmación y se eliminará el archivo del proyecto."
+#~ msgid ""
+#~ "The final step is to verify the information you have just supplied. Click "
+#~ "on <guibutton>Finish</guibutton> to start generating the project."
+#~ msgstr ""
+#~ "El paso final es comprobar la información que acaba de proporcionar. "
+#~ "Pulse <guibutton>Terminar</guibutton> para comenzar a generar el proyecto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:483(title)
-msgid "The file is not deleted!"
-msgstr "El archivo no se borra."
+#~ msgid ""
+#~ "Once the project has been generated, you can try it out by building it "
+#~ "and executing it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que se ha generado el proyecto, puede probarlo construyéndolo y "
+#~ "ejecutándolo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:484(para)
-msgid ""
-"The file is not deleted from the filesystem. It still exists, and you can "
-"add it back again later if you so wish. The file is only removed from the "
-"project listing, and will not take part in any project operations such as "
-"compiling, building, or distribution."
-msgstr ""
-"El archivo no se borra del sistema de archivos. Sigue existiendo y puede "
-"añadirlo de nuevo posteriormente. El archivo sólo se elimina de la lista del "
-"proyecto y no se tendrá en cuenta para ninguna de las operaciones del "
-"proyecto tales como la compilación, construcción o distribución."
+#~ msgid "Importing Projects"
+#~ msgstr "Importar proyectos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:495(title)
-msgid "Project Configuration"
-msgstr "Configurar un proyecto"
+#~ msgid ""
+#~ "The import project feature is used to import an already existing project "
+#~ "and convert it into an <application>Anjuta</application> project. "
+#~ "Activate the import project wizard via <menuchoice><guimenu>File</"
+#~ "guimenu><guimenu>New</guimenu><guimenuitem>Project from existing sources</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> and follow the instructions dictated by the "
+#~ "wizard. Once a project has been imported, it can be opened in "
+#~ "<application>Anjuta</application> subsequently just like any other "
+#~ "<application> Anjuta</application> project."
+#~ msgstr ""
+#~ "La característica de importación de proyectos se usa para importar un "
+#~ "proyecto ya existente y convertirlo en un proyecto <application>Anjuta</"
+#~ "application>. Active el asistente de importación de proyectos desde "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenu>Nuevo</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Proyecto desde fuentes existentes</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> y siga las instrucciones dictadas por el asistente. Una vez "
+#~ "que el proyecto esté importado, se podrá abrir en <application>Anjuta</"
+#~ "application> como cualquier otro proyecto de <application>Anjuta</"
+#~ "application>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:496(para)
-msgid ""
-"Project configuration involves setting the correct build flags for targets, "
-"groups and the project itself. You can set these flags in their respective "
-"properties dialogs."
-msgstr ""
-"La configuración de un proyecto incluye ajustar las opciones de compilación "
-"correctas para los objetivos, grupos y para el proyecto en si. Puede "
-"establecer estas opciones en sus respectivos diálogos de propiedades."
+#~ msgid ""
+#~ "The import project feature only works if your existing project uses "
+#~ "<ulink type=\"info\" url=\"info:automake\">autoconf/automake</ulink> or, "
+#~ "to a very limited extent, a plain Makefile."
+#~ msgstr ""
+#~ "La característica de importación de proyectos sólo funciona para "
+#~ "proyectos existentes que usen<ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
+#~ "\">autoconf/automake</ulink> y para un número muy limitado de archivos "
+#~ "planos Makefile."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:502(para)
-msgid ""
-"You can freely use autoconf and automake variables that are automatically "
-"set for the project during configuration. Apart from these automatically set "
-"variables, you can also define your own variables in <link linkend=\"project-"
-"properties\">Project Properties</link> and use them in properties. This will "
-"make it easy to update flags later, especially when a variable is used in "
-"several targets."
-msgstr ""
-"Puede usar libremente las variables de autoconf y automake que se ajustan "
-"automáticamente para el proyecto durante la configuración. Aparte de las "
-"variables ajustadas automáticamente, también puede definir sus propias "
-"variables en las <link linkend=\"project-properties\">Propiedades del "
-"proyecto</link> y usarlas en las propiedades. Esto hará más sencilla la "
-"actualización de las opciones posteriormente, especialmente cuando la "
-"variable se usa en diversos objetivos."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:517(para)
-msgid ""
-"<emphasis>$(prefix)</emphasis>: The installation prefix. The project is "
-"installed under various subdirectories under this prefix. By default it is /"
-"usr/local."
-msgstr ""
-"<emphasis>$(prefix)</emphasis>: El prefijo de instalación. El proyecto se "
-"instala en varios subdirectorios bajo este prefijo. De forma predeterminada "
-"es /usr/local."
+#~ msgid "Loading and Saving Projects"
+#~ msgstr "Cargar y guardar proyectos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:524(para)
-msgid ""
-"<emphasis>$(bindir)</emphasis>: The installation directory for executable "
-"binaries. All your executable and script targets will be installed in this "
-"directory. By default, it is $(prefix)/bin."
-msgstr ""
-"<emphasis>($bindir)</emphasis>: El directorio de instalación de los binarios "
-"ejecutables. Todos sus objetivos ejecutables y los scripts se instarán en "
-"este directorio. De forma predeterminada es $(prefix)/bin."
+#~ msgid "Loading Projects"
+#~ msgstr "Cargar proyectos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:531(para)
-msgid ""
-"<emphasis>$(libdir)</emphasis>: The installation directory for libraries. "
-"All your library targets (both shared and static) will be installed in this "
-"directory or a subdirectory below it. By default, it is $(prefix)/lib."
-msgstr ""
-"<emphasis>$(libdir)</emphasis>: El directorio de instalación para las "
-"bibliotecas. Todas las bibliotecas de sus objetivos (las compartidas y las "
-"estáticas) se instalarán en este directorio o un subdirectorio bajo él. De "
-"forma predeterminada es $(prefix)/lib."
+#~ msgid ""
+#~ "To open a project, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>File</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Open â?¦</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#~ "project file (<filename>*.anjuta</filename>) in the dialog and click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un proyecto elija el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Archivo</guisubmenu><guimenuitem>Abrir...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Seleccione el archivo de proyecto (<filename>*."
+#~ "anjuta</filename>) en el diálogo y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:539(para)
-msgid ""
-"<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and $(module_LIBS): These flags are "
-"set by <application>configure</application> for the packages that your "
-"project depends on. The packages used by the project are set in <link "
-"linkend=\"project-properties\">Project Properties</link>. 'module' is a "
-"package group that you specify in the project properties as described below."
-msgstr ""
-"<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> y $(module_LIBS): Estas opciones las "
-"establece <application>configure</application> para los paquetes de los que "
-"su proyecto depende. Los paquetes que usa el proyecto se establecen en las "
-"<link linkend=\"project-properties\">Propiedades del proyecto</link>. "
-"«module» es grupo de paquetes que proporciona en las propiedades del "
-"proyecto."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:511(para)
-msgid ""
-"Some of the many common variables are listed here. For full list of them see "
-"the <ulink url=\"info:automake\">automake info documentation</ulink>. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Algunas de las variables más comunes están listadas aquí. Para ver la lista "
-"completa consulte <ulink url=\"info:automake\">documentación de información "
-"de automake</ulink>. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "If the project has recently been opened, then you will find it listed in "
+#~ "the menu <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guisubmenu>Recent</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice>. Choose the project filename from the list, and "
+#~ "the project will be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el proyecto se ha abierto recientemente, entonces lo encontrará "
+#~ "listado en el menú <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Recientes</guisubmenu></menuchoice>. Elija el "
+#~ "archivo de proyecto de la lista y se abrirá el proyecto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:553(title)
-msgid "Project properties"
-msgstr "Propiedades del proyecto"
+#~ msgid ""
+#~ "As soon as a project is opened, <application>Anjuta</application> will "
+#~ "enter <emphasis>Project mode</emphasis>. There are three panes in the "
+#~ "project window. The first is the project pane and lists project files "
+#~ "organized by file type. The second is the symbol browser, which has "
+#~ "already been discussed in the section <emphasis>The Symbol Browser</"
+#~ "emphasis>. The third pane is the file view of the project and is more or "
+#~ "less similar to a mini file-manager. In the file view, all the files "
+#~ "present in the project tree are visible. Right-clicking on these files "
+#~ "will pop up a context menu with file operations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tan pronto como se abra el proyecto, <application>Anjuta</application> "
+#~ "entrará en el <emphasis>Modo proyecto</emphasis>. Hay tres paneles en la "
+#~ "ventana de proyecto. La primera es el panel del proyecto y lista los "
+#~ "archivos de proyecto organizados por tipos de archivo. La segunda es el "
+#~ "examinador de símbolos, que ya se ha discutido en la sección "
+#~ "<emphasis>Examinador de símbolos</emphasis>. El tercer panel es la vista "
+#~ "de archivo del proyecto y es más o menos similar a un gestor de archivos "
+#~ "en miniatura. En la vista de archivo todos los archivos presentes en el "
+#~ "árbol de proyecto son visibles. Al pulsar con el botón derecho del ratón "
+#~ "sobre esos archivos aparecerá un menú contextual con las operaciones "
+#~ "sobre archivos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:560(para)
-msgid ""
-"Set the project name, version and URL in the <guibutton>General</guibutton> "
-"page. <application>configure</application> variables can also be use in "
-"these fields. The URL is the bug report URL for the project."
-msgstr ""
-"Establezca el nombre del proyecto, la versión y el URL en la página "
-"<guibutton>General</guibutton>. Las variables de <application>configure</"
-"application> también se pueden usar en estos campos. El URL es la página "
-"donde se han de enviar los informes de error del proyecto."
+#~ msgid ""
+#~ "If the project is also a CVS tree, then corresponding file revision "
+#~ "numbers are also listed to the right of file names in the file view pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el proyecto es un árbol CVS, entonces también se listarán los números "
+#~ "de revisión de archivo correspondientes a la derecha de los nombres de "
+#~ "archivo en el panel de vista de archivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:567(para)
-msgid ""
-"Add and remove dependencies for your project in the <guibutton>Packages</"
-"guibutton> page. See below for details."
-msgstr ""
-"Añada y elimine dependencias para su proyecto en la página "
-"<guibutton>Paquetes</guibutton>. Consulte más abajo para obtener más "
-"detalles."
+#~ msgid "Saving Projects"
+#~ msgstr "Guardar proyectos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:573(para)
-msgid ""
-"Create more configure variables in the <guibutton>Variables</guibutton> page "
-"to use in group and target properties."
-msgstr ""
-"Cree más variables de configuración en la página <guibutton>Variables</"
-"guibutton> para usarlas en las propiedades de grupo y objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "The project is automatically saved when you close because all changes are "
+#~ "made directly in the project structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "El proyecto se guarda automáticamente al cerrar porque todos los cambios "
+#~ "se realizan directamente en la estructura del proyecto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:554(para)
-msgid ""
-"The project properties dialog can be opened only by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the toplevel menu bar. You can: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"El diálogo de propiedades del proyecto sólo se puede obtener eligiendo "
-"<menuchoice><guisubmenu>Proyecto</guisubmenu><guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú de nivel superior. Puede: "
-"<placeholder-1/>"
+#~ msgid "Project structure"
+#~ msgstr "Estructura del proyecto"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:588(title) C/anjuta-manual.xml:590(screeninfo)
-msgid "Project properties dialog"
-msgstr "Diálogo Propiedades del proyecto"
+#~ msgid "Project window"
+#~ msgstr "Ventana de proyecto"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:580(para)
-msgid ""
-"Dependencies are external packages that the project uses and are hence "
-"required to build it. Only packages installed using <ulink url=\"info:pkg-"
-"config\">pkg-config</ulink> can be added from this interface. For others, "
-"the configure.ac file can be edited manually. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Las dependencias son paquetes externos que usa el proyecto y que son "
-"necesarios para construirlo. Sólo los paquetes instalados usando <ulink url="
-"\"info:pkg-config\">pkg-config</ulink> se pueden añadir desde esta interfaz. "
-"Para otros, se puede editar manualmente el archivo configure.ac para los "
-"demás. <placeholder-1/>"
+#~ msgid "The Project window"
+#~ msgstr "La ventana de proyecto"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:595(para)
-msgid ""
-"External package dependencies are grouped into <emphasis>modules</emphasis>, "
-"so that their combined build flags can be conveniently added to different "
-"targets. <emphasis>Modules</emphasis> are just arbitrary groups of packages "
-"and can be named anything (only alphanumeric characters and _ are allowed in "
-"module names). Usually, they follow the name of targets they would be used "
-"in. Consequently, for small projects with single targets, just one module to "
-"hold all dependencies is enough."
-msgstr ""
-"Las dependencias de paquetes externos se agrupan en <emphasis>módulos</"
-"emphasis>, de tal forma que sus opciones de construcción combinadas se "
-"pueden añadir convenientemente a diferentes objetivos. Los "
-"<emphasis>módulos</emphasis> simplemente son nombres arbitrarios dados a los "
-"grupos de paquetes y se pueden llamar de cualquier forma (sólo se permiten "
-"caracteres alfanuméricos y guión bajo «_» en el nombre del módulo). "
-"Generalmente siguen el nombre de los objetivos en los que se usarán. "
-"Consecuentemente, para proyectos pequeños con un solo objetivo solamente un "
-"módulo es suficiente para mantener todas las dependencias."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:604(para)
-msgid ""
-"Each package exports a set of <emphasis>compiler flags</emphasis> and "
-"<emphasis>libraries</emphasis>. They are aggregated together for all "
-"packages under a module, and <application>configure</application> variables "
-"<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and <emphasis>$(module_LIBS)</"
-"emphasis> are defined. These variables can then be used in <link linkend="
-"\"group-properties\">Group properties</link> and <link linkend=\"target-"
-"properties\">Target properties</link>."
-msgstr ""
-"Cada paquete exporta un conjunto de <emphasis>opciones de compilación</"
-"emphasis> y <emphasis>bibliotecas</emphasis>. Se añaden todas juntas para "
-"todos los paquetes bajo un módulo y se definen las variables de "
-"configuración <emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> y <emphasis>"
-"$(module_LIBS)</emphasis>. Ã?stas variables se pueden usar en las <link "
-"linkend=\"group-properties\">Propiedades del grupo</link> y las <link "
-"linkend=\"target-properties\">Propiedades del objetivo</link>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:617(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice> to bring up the project properties dialog."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> para mostrar "
-"el diálogo de propiedades del proyecto."
+#~ msgid ""
+#~ "Here is the <interface>Project window</interface> with its context menu "
+#~ "(accessible by clicking on the right mouse button). <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí está la <interface>Ventana de proyecto</interface> con su menú "
+#~ "contextual (accesible pulsando con el botón derecho del ratón). "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:624(para)
-msgid ""
-"Select the tab <guibutton>Packages</guibutton> to bring up the Packages page."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaña <guibutton>Paquetes</guibutton> para mostrar la página "
-"de los paquetes."
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Project window</interface> displays the project's <ulink "
+#~ "type=\"info\" url=\"info:automake\"><application>automake</application></"
+#~ "ulink> hierarchy organized into <emphasis>groups</emphasis> of "
+#~ "<emphasis>targets</emphasis>. Groups correspond to directories in your "
+#~ "project and targets correspond to normal <application>automake</"
+#~ "application> targets (not to be confused with make targets). The "
+#~ "<interface>Project window</interface> actually has two parts: the lower "
+#~ "part shows the complete project hierarchy and the upper part lists "
+#~ "important targets directly. Important targets include executable and "
+#~ "library targets; the view makes these easily accessible. This is "
+#~ "particularly useful in large projects where the hierarchy can be deep and "
+#~ "hard to navigate from the tree alone. Targets are, in turn, composed of "
+#~ "source files."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana de proyecto</interface> lista el proyecto en una "
+#~ "jerarquía estándar de <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
+#~ "\"><application>automake</application></ulink> organizada en "
+#~ "<emphasis>grupos</emphasis> de <emphasis>objetivos</emphasis>. Los grupos "
+#~ "corresponden con los directorios de su proyecto y los objetivos "
+#~ "corresponden con objetivos <application>automake</application> normales "
+#~ "(no confundir con objetivos de make). La <interface>Ventana de proyecto</"
+#~ "interface> tiene dos partes; una parte (la inferior) muestra la jerarquía "
+#~ "completa del proyecto y la otra parte (la superior) lista directamente "
+#~ "objetivos importantes. Los objetivos importantes los constituyen los "
+#~ "archivos ejecutables y las bibliotecas objetivo; haciéndolos muy "
+#~ "accesibles desde la vista. Esto es particularmente útil en proyectos "
+#~ "grandes donde la jerarquía puede ser muy profunda y difícil de navegar "
+#~ "sólo desde el árbol. Los objetivos están compuestos de archivos de "
+#~ "fuentes."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:628(para)
-msgid ""
-"Select the <emphasis>module</emphasis> to add the package to. If there is no "
-"module created yet or there is no appropriate module, create one by clicking "
-"<guibutton>Add module</guibutton>. Give a sensible name to the module, "
-"preferably in UPPERCASE to match other <application>configure</application> "
-"variables (only use alphanumeric and '_' characters) and press "
-"<keycap>Enter</keycap> to create it."
-msgstr ""
-"Seleccione el <emphasis>módulo</emphasis> para añadir al paquete. Si no hay "
-"ningún módulo creado o no hay un módulo apropiado, cree uno pulsando "
-"<guibutton>Añadir módulo</guibutton>. Proporcione un nombre al módulo, "
-"preferiblemente en LETRAS MAY�SCULAS (se distinguen mayúsculas y minúsculas) "
-"para que coincida con el resto de las variables de <application>configure</"
-"application> (use caracteres alfanuméricos y el guión bajo «_» "
-"exclusivamente) y pulse <keycap>Intro</keycap> para crearlo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:638(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add Package</guibutton> to bring up the package selection "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Añadir paquete</guibutton> para mostrar el diálogo de "
-"selección de paquetes."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Groups</emphasis> are used to logically organize targets. A "
+#~ "project can contain any number of groups. Each group can have subgroups "
+#~ "as well as targets. In automake projects, groups are just subdirectories "
+#~ "in the project. The top-level group is always labeled \"/\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los <emphasis>grupos</emphasis> se usan para organizar lógicamente los "
+#~ "objetivos. Un proyecto puede contener cualquier número de grupos. Cada "
+#~ "grupo puede tener tanto subgrupos como objetivos. En proyectos automake, "
+#~ "los grupos son sólo subdirectorios en el proyecto. El nivel superior del "
+#~ "grupo se llama «raíz» y siempre es «/»."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:641(para)
-msgid "Select the package to add and click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione el paquete para añadir y pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Targets</emphasis> are the build targets in the project, such "
+#~ "as programs (executable binaries), scripts, libraries and miscellaneous "
+#~ "data. Not all target types are built from sources; some exist just to "
+#~ "organize sources and therefore may not exist physically (e.g. a "
+#~ "Miscellaneous Data target). Targets exist under groups. See <link linkend="
+#~ "\"adding-target\">\"Adding targets\"</link> for a full list of available "
+#~ "target types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los <emphasis>objetivos</emphasis> son los objetivos de construcción en "
+#~ "el proyecto, tales como los programas (binarios ejecutables), scripts, "
+#~ "bibliotecas, datos misceláneos, etc. No todos los tipos de objetivos se "
+#~ "construyen desde los fuentes, pero existen para organizar las fuentes y "
+#~ "por ello puede que no existan físicamente (ej. un objetivo de datos "
+#~ "misceláneos). Los objetivos existen bajo grupos. Consulte <link linkend="
+#~ "\"adding-target\">Añadir objetivos</link> para ver una lista completa de "
+#~ "los tipos de objetivos disponibles."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:644(para)
-msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Source files</emphasis> may be used to build targets, though "
+#~ "some source files simply belong to targets. They exist only under "
+#~ "targets. Many target types expect certain type of source files (e.g. the "
+#~ "Programs and Libraries target types), but some can accept any file (e.g. "
+#~ "a Miscellaneous Data target)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los <emphasis>Archivos fuente</emphasis> son los archivos usados para "
+#~ "construir los objetivos o sólo son parte de ellos. Sólo existen bajo los "
+#~ "objetivos. Muchos tipos de objetivos esperan cierto tipo de archivos "
+#~ "fuente (ej. tipos de objetivo Programas y Bibliotecas), pero algunos "
+#~ "pueden aceptar cualquier archivo (ej. los objetivos de Datos misceláneos)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:613(para)
-msgid "To add a package dependency: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para añadir una dependencia de un paquete: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Each project group and target is configurable in the standard "
+#~ "<application>automake</application> way. You can set compiler and linker "
+#~ "flags directly for each target, or set <application>configure</"
+#~ "application> variables. Groups allow you to set an installation "
+#~ "destination for their targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada uno de los grupos de proyecto y objetivos es configurable de una "
+#~ "forma <application>automake</application> estándar. Puede ajustar las "
+#~ "opciones del compilador y del enlazador directamente para cada objetivo, "
+#~ "o ajustar variables de <application>configure</application>. Los grupos "
+#~ "permiten establecer destinos de instalación para sus objetivos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:651(title)
-msgid "Group properties"
-msgstr "Propiedades del grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "Just like the file manager, the project manager view also has convenience "
+#~ "actions (accessible from the context menu) for source files and targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al igual que un gestor de archivos, la vista del gestor de proyectos "
+#~ "también tiene acciones convenientes (accesibles desde el menú contextual) "
+#~ "para los archivos de fuentes y objetivos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:658(title) C/anjuta-manual.xml:660(screeninfo)
-msgid "Group properties dialog"
-msgstr "Diálogo Propiedades del grupo"
+#~ msgid ""
+#~ "Many command-line tools are available to maintain and manage a project, "
+#~ "and each tool has its own specific rules and capabilities. "
+#~ "<application>Anjuta</application> tries to automate most common "
+#~ "operations using plugins. However, you might occasionally still need to "
+#~ "perform certain operations manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas herramientas de la línea de comandos están disponibles para "
+#~ "mantener y gestionar un proyecto y cada herramienta tiene sus reglas y "
+#~ "capacidades específicas. <application>Anjuta</application> intenta "
+#~ "automatizar la mayoría de las operaciones comunes usando complementos. No "
+#~ "obstante, puede que ocasionalmente deba realizar algunas de ellas "
+#~ "manualmente."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:652(para)
-msgid ""
-"To edit a group's properties, double-click the group in the "
-"<interface>Project</interface> window to open the <interface>Group "
-"Properties</interface> dialog. (You can alternatively right-click the group "
-"and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.) "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Para establecer propiedades del grupo, pulse dos veces en el grupo en la "
-"ventana <interface>Proyecto</interface> para abrir el diálogo "
-"<interface>Propiedades de grupo</interface>. (Alternativamente puede pulsar "
-"con el botón derecho del ratón sobre el grupo y seleccionar "
-"<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menú contextual). <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "You may modify a project's structure using external tools or by hand-"
+#~ "editing the project files. It doesn't matter whether the project is "
+#~ "loaded in <application>Anjuta</application> or not. <application>Anjuta</"
+#~ "application> will update itself with any external changes made to a "
+#~ "project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar otras herramientas o editar los archivos de proyecto a mano "
+#~ "simultáneamente. No importa si el proyecto está cargado en "
+#~ "<application>Anjuta</application> o no, <application>Anjuta</application> "
+#~ "se actualizará con cualquier cambio externo que se realice sobre el "
+#~ "proyecto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:675(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Includes</emphasis>: Set your include directories for your C and C+"
-"+ targets here. You need to provide the full include options of the compiler "
-"here, e.g. -I/usr/include/blah. The include paths will be used to find "
-"header files included by your source files. (You can also add other compiler "
-"flags here, but it's preferable to set them in their respective "
-"<emphasis>compiler flags</emphasis> fields as described below.)"
-msgstr ""
-"<emphasis>Inclusiones</emphasis>: establezca sus directorios de inclusión "
-"para sus objetivos C y C++. Aquí debe proporcionar las opciones completas de "
-"inclusión del compilador, ej. -I/usr/include/blah. Las rutas de inclusión se "
-"usarán para buscar los archivos de inclusión en sus archivos de fuentes. "
-"Aquí también puede añadir otras opciones del compilador, pero es preferible "
-"establecerlas en sus respectivas propiedades de <emphasis>opciones del "
-"compilador</emphasis> (ver más abajo)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:685(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Compiler flags</emphasis>: Set your compiler-specific flags here. "
-"There are different fields for different compiler categories. Flags that can "
-"be set here depend on the actual compiler used. The default compiler used "
-"for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the <ulink url=\"info:"
-"gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ajustes del compilador</emphasis>: establezca aquí las opciones "
-"específicas del compilador. Existen campos diferentes para las distintas "
-"categorías del compilador. Las opciones que se pueden establecer dependen "
-"del compilador usado actualmente. El compilador predeterminado para C/C++ es "
-"gcc/g++ (el compilador GNU de C). Para obtener más detalles consulte la "
-"<ulink url=\"info:gcc\">información de documentación de gcc</ulink>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:695(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Install directories</emphasis>: The dialog will display a field "
-"for each target in the group that requires an installation directory. Set "
-"each installation directory as relative to one of the many "
-"<application>automake</application> directory variables, such as $(prefix), "
-"$(bindir), $(libdir), or $(datadir)."
-msgstr ""
-"<emphasis>Directorios de instalación</emphasis>: los objetivos del grupo que "
-"requieren directorios de instalación obtendrán un campo para introducir el "
-"directorio de instalación. De tal forma que sus directorios de instalación "
-"son relativos a una de las muchas variables de directorio de "
-"<application>automake</application>, tales como $(prefix), $(bindir), "
-"$(libdir), $(datadir), etc."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:666(para)
-msgid ""
-"Properties set for a group apply to all the targets under it. So any "
-"compiler or linker flags set for a group will be automatically be part of "
-"all the targets in it (in addition to each target's individual properties). "
-"The following fields are available in the Group Properties dialog. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Las propiedades establecidas para un grupo se aplican a todos los objetivos "
-"bajo él. De tal forma que cualquier opción del compilador o enlazador aquí "
-"establecidas serán automáticamente parte de todos los objetivos en él "
-"(además de las propiedades individuales del objetivo). Las siguientes "
-"opciones están disponibles en las Propiedades de grupo. <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Groups and targets"
+#~ msgstr "Grupos y objetivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:710(title)
-msgid "Target properties"
-msgstr "Propiedades del destino"
+#~ msgid "Adding Groups"
+#~ msgstr "Añadir grupos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:711(para)
-msgid ""
-"Any properties set for a target apply to that target only. A target also "
-"inherits properties from its containing group."
-msgstr ""
-"Cualquier propiedad establecida para un objetivo se aplica sólo sobre ese "
-"objetivo. Un objetivo también hereda las propiedades del grupo que lo "
-"contiene."
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add "
+#~ "Group</guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new group will pop "
+#~ "up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Añadir grupo</guimenuitem></menuchoice> y "
+#~ "aparecerá un diálogo para añadir un grupo nuevo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:721(title) C/anjuta-manual.xml:723(screeninfo)
-#: C/anjuta-manual.xml:743(title) C/anjuta-manual.xml:745(screeninfo)
-msgid "Target properties dialog"
-msgstr "Diálogo Propiedades del objetivo"
+#~ msgid "Select the group under which to add the new group."
+#~ msgstr "Seleccione el grupo bajo el cuál quiere añadir el grupo nuevo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:715(para)
-msgid ""
-"To set a target's properties, double-click the target in the "
-"<interface>Project window</interface> to open the Target Properties dialog. "
-"(You can alternatively right-click the target and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.) <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Para establecer las propiedades del objetivo, pulse dos veces el objetivo en "
-"la <interface>Ventana de proyecto</interface> para abrir el diálogo "
-"Propiedades del objetivo. (También puede acceder al menú pulsando con el "
-"botón secundario del ratón y seleccionando <guimenuitem>Propiedades</"
-"guimenuitem> del menú contextual). <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name of the new group and click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el nombre del nuevo grupo y pulse <guibutton>Añadir</"
+#~ "guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:728(para)
-msgid ""
-"You can add the modules you have added in <link linkend=\"project-properties"
-"\">Project properties</link> to a specific target here. To activate the "
-"module simply toggle the checkbox next to the module name. This will "
-"automatically add include and linker flags to that target and enable you to "
-"use the module within this target."
-msgstr ""
-"Aquí puede añadir los módulos que ha añadido en las <link linkend=\"project-"
-"properties\">Propiedades del proyecto</link> a un objetivo específico. Para "
-"activar el módulo simplemente conmute la caja de verificación junto al "
-"nombre del módulo. Esto añadirá automáticamente opciones de inclusión y "
-"enlazado sobre ese objetivo y le permitirá usar el módulo en ese objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "To add a new group (which is a directory in automake-based projects): "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir un grupo nuevo (que es un directorio en proyectos basados en "
+#~ "automake): <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:735(title)
-msgid "Advanced target options"
-msgstr "Opciones avanzadas del objetivo"
+#~ msgid ""
+#~ "With automake projects, a new directory with the given name will be "
+#~ "created under the parent group's directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con proyectos en automake, se creará un directorio nuevo con el nombre "
+#~ "proporcionado bajo el directorio padre del grupo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:736(para)
-msgid ""
-"The following fields are available in the advanced target configuration that "
-"you reach when you clicked the <guibutton>Advanded...</guibutton> button in "
-"the target properties dialog."
-msgstr ""
-"Los siguientes campos están disponibles en la configuración avanzada del "
-"objetivo, a la que se llega pulsando el botón <guibutton>Avanzadas...</"
-"guibutton> en el diálogo de propiedades del objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add a new group from the <interface>Project</interface> "
+#~ "window directly. Right-click the group under which to add the new group, "
+#~ "then choose <guimenuitem>Add Group</guimenuitem> from the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede añadir un grupo nuevo directamente desde la ventana de "
+#~ "<interface>Proyecto</interface>. Pulse con el botón derecho del ratón en "
+#~ "el grupo bajo el cual quiere añadir el grupo nuevo, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Añadir grupo</guimenuitem> del menú contextual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:751(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Compiler settings</emphasis>: Set your compiler-specific flags "
-"here. There are different fields for different compiler categories. Flags "
-"that can be set here depend on the actual compiler used. The default "
-"compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the "
-"<ulink url=\"info:gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"<emphasis>Ajustes del compilador</emphasis>: establezca aquí las opciones "
-"específicas del compilador. Existen campos diferentes para las distintas "
-"categorías del compilador. Las opciones que se pueden establecer dependen "
-"del compilador usado actualmente. El compilador predeterminado para C/C++ es "
-"gcc/g++ (el compilador GNU de C). Para obtener más detalles consulte la "
-"<ulink url=\"info:gcc\">información de documentación de gcc</ulink>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:761(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Linker flags</emphasis>: Set linker flags that should be used when "
-"linking the target. These flags apply only to Program and Library targets. "
-"See the <ulink url=\"info:ld\">ld info documentation</ulink> for available "
-"linker options."
-msgstr ""
-"<emphasis>Opciones del enlazador:</emphasis> Establezca las opciones del "
-"enlazador que se usarán al enlazar el objetivo. Se aplica sólo a objetivos "
-"tipo programa y biblioteca. Consulte <ulink url=\"info:ld\">documentación de "
-"ld</ulink> para ver las opciones disponibles del enlazador."
+#~ msgid "Removing Groups"
+#~ msgstr "Quitar grupos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:769(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Libraries</emphasis>: Set the libraries that the target depends on."
-msgstr ""
-"<emphasis>Bibliotecas</emphasis>: Establece las bibliotecas de las que "
-"depende el objetivo."
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the group in the <interface>Project Manager</interface> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el grupo en la vista del "
+#~ "<interface>Gestor de proyectos</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Building"
-msgstr "Construir"
+#~ msgid "Select <guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu."
+#~ msgstr "Seleccione <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menú contextual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:4(para)
-msgid ""
-"Anjuta handles <application>autotools</application> projects. It is able to "
-"cope with other kinds of projects, such as projects using a user-written "
-"Makefile, but the current build interface is targeted at autotools projects. "
-"Some knowledge of them is useful to better understand the way a project is "
-"built."
-msgstr ""
-"Anjuta gestiona proyectos de <application>autotools</application>. Es capaz "
-"de gestionar otros tipos de proyectos como los escritos para Makefile pero "
-"la interfaz actual de construcción está pensada para proyectos de autotools. "
-"Es útil tener cierto conocimiento acerca de ellos para entender mejor cómo "
-"se construye un proyecto."
+#~ msgid "To remove a group: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para eliminar un grupo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:10(para)
-msgid "An autotools project is built in three steps:"
-msgstr "Un proyecto de autotools se construye en tres pasos:"
+#~ msgid ""
+#~ "The target and sources associated with the group will also be removed "
+#~ "from the project. (They are not deleted from the file system, though. You "
+#~ "can add them to the project again later if you like.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "También se eliminarán del proyecto el objetivo y los fuentes asociados "
+#~ "con el grupo. (Aunque no se borran del sistema de archivos. Aún podrá "
+#~ "añadirlos posteriormente.)"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:15(para)
-msgid "Generate"
-msgstr "Generar"
+#~ msgid "Adding Targets"
+#~ msgstr "Añadir objetivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:16(para)
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Add "
+#~ "Target</guimenuitem></menuchoice> and a dialog to add a new target will "
+#~ "popup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Añadir objetivo</guimenuitem></menuchoice> y "
+#~ "aparecerá un diálogo para añadir un objetivo nuevo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:17(para)
-msgid "Build"
-msgstr "Construir"
+#~ msgid "Select the group under which to add the target."
+#~ msgstr "Seleccione el grupo bajo el cual quiere añadir el objetivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:20(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Build</emphasis> is the main step in which all target files are "
-"generated from the source files. It can be divided into two subphases: "
-"<emphasis>Compile</emphasis> and <emphasis>Link</emphasis>. In the "
-"<emphasis>Compile</emphasis> phase each object file is generated from its "
-"corresponding source file. For instance, a source file <filename>hello.c</"
-"filename> will generate <filename>hello.o</filename> after compilation. "
-"Usually you do not need to worry about these object files â?? just think of "
-"them as intermediate files. In the <emphasis>Link</emphasis> phase, all "
-"object files and libraries are linked together to create the final "
-"executable. Some programming languages do not need a <emphasis>Compile</"
-"emphasis> and a <emphasis>Link</emphasis> phase. Moreover the "
-"<emphasis>Build</emphasis> step may be used to generate other files, like "
-"documentation which doesn't need such phases."
-msgstr ""
-"<emphasis>Construir</emphasis> es el paso principal en el que se generan "
-"todos los archivos objeto del código fuente. Se puede dividir en dos "
-"subfases: <emphasis>Compilar</emphasis> y <emphasis>Enlazar</emphasis>. En "
-"la fase <emphasis>Compilar</emphasis> se genera cada archivo objeto de su "
-"correspondiente archivo fuente. Por ejemplo, un archivo fuente "
-"<filename>hola.c</filename> generará <filename>hola.o</filename> después de "
-"compilarlo. Generalmente no tiene que preocuparse por estos archivos; "
-"simplemente piense en ellos como archivos intermedios. En la fase "
-"<emphasis>Enlazar</emphasis> se enlazan todos los archivos objetos y "
-"bibliotecas juntos para crear el ejecutable final. Algunos lenguajes de "
-"programación no necesitan la fase <emphasis>Compilar</emphasis> y "
-"<emphasis>Enlazar</emphasis>. Además, el paso <emphasis>Construir</emphasis> "
-"se usa para generar otros archivos, como la documentación que no necesita "
-"tales fases."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:34(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Configure</emphasis> is the step in which the source tree is "
-"adjusted to your system. <application>autotools</application> projects can "
-"be built on a wide range of systems using different compilers and having "
-"different library functions. This step runs a script named "
-"<filename>configure</filename> that will check for various characteristics "
-"of your system and create some of the files required to perform a build "
-"(such as <filename>Makefile</filename> and <filename>config.h</filename>). "
-"This step is used to select build options, too; for instance, a build option "
-"may disable optimization to make debugging easier or disable some "
-"experimental part of a program."
-msgstr ""
-"<emphasis>Configurar</emphasis> es el paso en el que se ajusta el árbol de "
-"los fuentes a su sistema. Los proyectos de <application>autotools</"
-"application> se pueden construir en una gran variedad de sistemas usando "
-"diferentes compiladores y usando diferentes funciones de bibliotecas. Este "
-"paso ejecuta el script <filename>configure</filename> que comprobará varias "
-"características de su sistema y creará algunos de los archivos necesarios "
-"para realizar la construcción (tales como <filename>Makefile</filename> y "
-"<filename>config.h</filename>). Este paso también se usa para seleccionar "
-"opciones de construcción, por ejemplo, desactivar la optimización para hacer "
-"más fácil la depuración o desactivar alguna parte experimental de un "
-"programa."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:46(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Generate</emphasis> is the step in which the <filename>configure</"
-"filename> script and other related files are created. The "
-"<filename>configure</filename> script used above needs to run on various "
-"systems and checks a lot of things. It would be quite difficult to write it "
-"by hand. Moreover <application>autotools</application> enforces some project "
-"organization rules such as the presence of some mandatory files: "
-"<filename>NEWS</filename> and <filename>COPYING</filename>, for example. It "
-"includes several tools to create necessary files from simpler files written "
-"by the developer such as <filename>configure.in</filename> (or "
-"<filename>configure.ac</filename>) and <filename>Makefile.am</filename>. All "
-"these tools are commonly run from a script named <filename>autogen.sh</"
-"filename> in the project directory. This step is useful only for a developer "
-"(someone modifying the source files), as the <filename>configure</filename> "
-"script depends only on the source files, and is distributed within the "
-"project package. Note that the makefiles created by <application>configure</"
-"application> include some rules to automatically regenerate the project when "
-"needed, so it often not needed to rerun it directly."
-msgstr ""
-"<emphasis>Generar</emphasis> es el paso en el que se crea el script "
-"<filename>configure</filename> y otros archivos relacionados. El script "
-"<filename>configure</filename> se usa para ejecutar varias comprobaciones "
-"del sistema sobre muchos elementos. Es muy difícil escribirlo a mano. Es "
-"más, el conjunto de <application>autotools</application> tiene unas reglas "
-"para organizar un proyecto, como algunos archivos obligatorios: "
-"<filename>NEWS</filename> o <filename>COPYING</filename>. Incluye varias "
-"herramientas para crear todos los archivos necesarios desde archivos más "
-"simples escritos por el desarrollador tales como <filename>configure.in</"
-"filename> (o <filename>configure.ac</filename>) y <filename>Makefile.am</"
-"filename>. Todas estas herramientas se ejecutan comúnmente en el directorio "
-"del proyecto desde el script <filename>autogen.sh</filename>. Este paso es "
-"útil sólo para un desarrollador (alguien que modifique los archivos fuente), "
-"ya que el script <filename>configure</filename> sólo depende de los archivos "
-"fuente, se distribuye con el paquete del proyecto. Note que los archivos "
-"makefile creados por configure incluyen algunas reglas para regenerar el "
-"proyecto automáticamente cuando sea necesario, de tal forma que no es "
-"necesario ejecutarlo directamente muy a menudo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"Read the info pages of <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-"\"><application>automake</application></ulink> and <ulink type=\"info\" url="
-"\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></ulink> for more "
-"details on how these tools work."
-msgstr ""
-"Para obtener más detalles acerca de cómo funcionan éstas herramientas, lea "
-"las páginas de información acerca de <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
-"\"><application>automake</application></ulink> y <ulink type=\"info\" url="
-"\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></ulink>."
+#~ msgid "Select the target type."
+#~ msgstr "Seleccione el tipo de objetivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:75(title)
-msgid "Generate and Configure"
-msgstr "Generar y configurar"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a name for the new target and click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca un nombre para el objetivo nuevo y pulse <guibutton>Añadir</"
+#~ "guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:77(title)
-msgid "Configure a project"
-msgstr "Configurar un proyecto"
+#~ msgid "To add a new target: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para añadir un objetivo nuevo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:78(para)
-msgid ""
-"You need to run this step before being able to build your project. This is "
-"usually run only once at the beginning of the first build process â?? for "
-"example, just after you have extracted a source tarball of a project "
-"distribution. After that, configuration is automatically handled by the "
-"subsequent build processes. If you have used the <emphasis>Application "
-"Wizard</emphasis> to create the application, then you will not need to run "
-"this separately: the wizard will run it as a part of the project generation "
-"process."
-msgstr ""
-"Debe ejecutar este script antes de poder construir su proyecto. Esto "
-"generalmente se ejecuta una sola vez en el comienzo del primer proceso de "
-"construcción; por ejemplo, justo después de extraer el tarball de los "
-"fuentes del proyecto de una distribución. Después de eso, la configuración "
-"se gestiona automáticamente por los procesos de construcción subsecuentes. "
-"Si ha usado el <emphasis>Asistente de configuración</emphasis> para crear la "
-"aplicación, entonces no necesitará ejecutarlo de forma separada: el "
-"asistente lo ejecutará como parte del proceso de generación del proyecto."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:88(para)
-msgid ""
-"There is no requirement to run this only once. It can be run at any time, "
-"usually when the configuration options need to be changed. One thing to note "
-"is that if the <filename>config.h</filename> file in the top level directory "
-"is changed, running <filename>configure</filename> again will not overwrite "
-"it."
-msgstr ""
-"No existe ningún requerimiento para ejecutarlo una sola vez. Se puede "
-"ejecutar en cualquier momento, generalmente cuando se necesitan cambiar las "
-"opciones de configuración. Algo que notar es que si el archivo "
-"<filename>config.h</filename> del directorio del nivel superior se cambia, "
-"ejecutar <filename>configure</filename> de nuevo no lo sobreescribirá."
+#~ msgid ""
+#~ "You can also add a new target from the <interface>Project</interface> "
+#~ "window directly. Right-click the group under which to add the target, "
+#~ "then select <guimenuitem>Add target</guimenuitem> from the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede añadir un objetivo nuevo directamente desde la ventana de "
+#~ "<interface>Proyecto</interface>. Pulse con el botón derecho del ratón en "
+#~ "el grupo bajo el cual quiere añadir el objetivo, después elija "
+#~ "<guimenuitem>Añadir objetivo</guimenuitem> del menú contextual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:100(para)
-msgid "Whether you want to run the generate step or not"
-msgstr "Indica si quiere ejecutar el paso de generación o no"
+#~ msgid ""
+#~ "Target names usually require some standard prefix and suffix, depending "
+#~ "on the type of target. Anjuta will warn you if a name is not valid and "
+#~ "may provide an example of a valid name."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del objetivo generalmente requiere algunos prefijos y sufijos "
+#~ "estándar, dependiendo del tipo de objetivo. Anjuta le advertirá si el "
+#~ "nombre no es válido y puede proporcionarle un ejemplo de nombre."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:101(para)
-msgid ""
-"The generate step needs to be run once at the beginning of the project; then "
-"it is automatically handled by the build process. You can force it to run by "
-"checking the checkbox <interface>Regenerate project</interface>; you might "
-"do this if you encounter difficulties while building a project (e.g. if you "
-"receive build errors after you've modified lots of build files)."
-msgstr ""
-"Debe ejecutarse una vez al comienzo del proyecto, después se gestiona "
-"automáticamente por el proceso de construcción. Puede forzar su ejecución "
-"seleccionando la casilla de verificación <interface>Regenerar el proyecto</"
-"interface> en caso de que encuentre alguna dificultad al construir los "
-"proyectos (ej. si obtiene errores de construcción después de modificar "
-"muchos archivos de construcción)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:109(para)
-msgid "The configuration name"
-msgstr "El nombre de configuración"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:110(para)
-msgid ""
-"This name is used to refer to each configuration. Some configurations "
-"(Default, Debug, Optimized) are already defined by default. One "
-"configuration includes a build directory and some configuration options."
-msgstr ""
-"Este nombre se usa para referirse a cada configuración. Algunas "
-"configuraciones (Predeterminada, Depuración, Optimizada) ya están definidas "
-"de forma predeterminada. Una configuración incluye un directorio de "
-"construcción y algunas opciones de configuración."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Program</emphasis> target type is for executable binaries. "
+#~ "Select this type if you want to add an executable to the project. By "
+#~ "default, all program targets will be installed in the standard executable "
+#~ "directory, e.g. /usr/bin or /usr/local/bin. You can override this by "
+#~ "specifying a different installation directory in the properties of the "
+#~ "group containing the target."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Programa</emphasis> es para binarios "
+#~ "ejecutables. Seleccione esto si quiere añadir un ejecutable al proyecto. "
+#~ "De forma predeterminada todos los objetivos programa se instalarán en el "
+#~ "directorio estándar para los ejecutables, ej. /usr/bin o /üsr/local/bin. "
+#~ "Puede evitarlo especificando un directorio de instalación diferente en "
+#~ "las propiedades del grupo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
-msgid "The build directory"
-msgstr "El directorio de construcción"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Shared Library</emphasis> target type is for shared or "
+#~ "dynamic libraries. Select this type if you are adding a shared library to "
+#~ "the project. By default, all shared libraries are installed in the "
+#~ "standard libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can "
+#~ "override this by specifying a different installation directory in the "
+#~ "properties of the group containing the target."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Biblioteca compartida</emphasis> es para "
+#~ "bibliotecas dinámicas o compartidas. Seleccione esto si está añadiendo "
+#~ "una biblioteca compartida al proyecto. De forma predeterminada todas las "
+#~ "bibliotecas compartidas se instalan en el directorio estándar para las "
+#~ "bibliotecas compartidas, ej. /usr/lib o /usr/local/lib. Puede evitarlo "
+#~ "especificando un directorio de instalación diferente en las propiedades "
+#~ "del grupo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:117(para)
-msgid ""
-"This is the build directory name. In the Default configuration, it is the "
-"same directory as the source directory but autotools supports building in a "
-"different directory."
-msgstr ""
-"�ste es el nombre del directorio de construcción. En la configuración "
-"predeterminada es el mismo directorio que el directorio de fuentes pero "
-"autotools soporta la construcción en un directorio distinto."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Static Library</emphasis> target type is for static "
+#~ "libraries. Select this type if you are adding a static library to the "
+#~ "project. By default, all static libraries are installed in the standard "
+#~ "libraries directory, e.g. /usr/lib or /usr/local/lib. You can override "
+#~ "this by specifying a different installation directory in the properties "
+#~ "of the group containing the target."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Biblioteca estática</emphasis> es para "
+#~ "bibliotecas estáticas. Seleccione esto si está añadiendo una biblioteca "
+#~ "estática al proyecto. De forma predeterminada todas las bibliotecas "
+#~ "estáticas se instalan en el directorio estándar para bibliotecas "
+#~ "estáticas, ej. /usr/lib o /usr/lib/local. Puede evitarlo especificando un "
+#~ "directorio de instalación diferente en las propiedades del grupo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:122(para)
-msgid ""
-"Each configuration must have a different build directory and if one "
-"configuration uses the source directory, you cannot have other "
-"configurations at the same time. You need to run "
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Remove Configuration</"
-"guimenuitem></menuchoice> on the configuration using the source directory "
-"before adding a new configuration."
-msgstr ""
-"Cada configuración debe tener un directorio de construcción diferente y si "
-"una configuración usa el directorio fuente, entonces no puede tener otras "
-"configuraciones al mismo tiempo. Debe ejecutar "
-"<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Quitar "
-"configuración</guimenuitem></menuchoice> en las otras configuraciones que "
-"usen el directorio fuente antes de añadir una configuración nueva."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:130(para)
-msgid "Configure options"
-msgstr "Opciones de configuración"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:131(para)
-msgid ""
-"These options are passed to the <filename>configure</filename> script. Some "
-"are standard, such as --prefix and CFLAGS; others depend on the project. You "
-"can get a list of allowed configuration options by running the "
-"<filename>configure</filename> script with the <option>--help</option> "
-"argument."
-msgstr ""
-"Estas opciones se pasan al script <filename>configure</filename>. Algunas "
-"son prefijos estándar, tales como --prefix y CFLAGS; otras dependen del "
-"proyecto. Puede obtener una lista completa de las opciones de configuración "
-"permitidas ejecutando el script <filename>configure</filename> con el "
-"argumento --help."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Java Module</emphasis> target type is for Java modules. "
+#~ "Select this type if you are grouping Java sources into a module. You need "
+#~ "to provide an installation directory for this target where the .class "
+#~ "files will be installed. It can be set in the properties of the group "
+#~ "containing the target."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Módulo de Java</emphasis> es para el módulo "
+#~ "de Java. Seleccione este tipo si está agrupando los fuentes de Java en un "
+#~ "módulo. Debe proporcionar un directorio de instalación para este objetivo "
+#~ "donde se instalarán los archivos .class. Se puede establecer en las "
+#~ "propiedades de grupo del grupo al que pertenece este objetivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:94(para)
-msgid ""
-"Both generate and configure steps are launched with a single menu item: "
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Configure Projectâ?¦</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This menu item brings a dialog where you can "
-"choose: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Tanto los pasos de generación como de configuración se lanzan con un sólo "
-"elemento del menú: <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Configurar el proyecto...</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Este elemento del menú muestra un diálogo donde puede escoger: "
-"<placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "There can really be only one Java module in a group. This is a "
+#~ "restriction made by automake. Please read the automake info page for more "
+#~ "details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo puede haber un módulo de Java en un grupo. Esta es una restricción "
+#~ "de automake. Para obtener más detalles, lea las páginas de información de "
+#~ "automake."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:140(title)
-msgid "Select a configuration"
-msgstr "Seleccionar una configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Python Module</emphasis> target type is for Python modules. "
+#~ "Select this type if you are grouping Python sources into a module. You "
+#~ "need to provide an installation directory for this target where the "
+#~ "sources will be installed. It can be set in the properties of the group "
+#~ "containing the target."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Módulo de Python</emphasis> es para el "
+#~ "módulo de Python. Seleccione esto si está agrupando los fuentes de Python "
+#~ "en un módulo. Debe proporcionar un directorio de instalación para este "
+#~ "objetivo donde se instalarán los archivos de fuentes. Se puede establecer "
+#~ "en las propiedades de grupo del grupo al que pertenece este objetivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:141(para)
-msgid ""
-"If you have created different configurations, you can select which one is "
-"active by selecting it in <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Select Configuration</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Si creó diferentes configuraciones puede seleccionar cuál es la activa "
-"seleccionándolo en <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar configuración</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Scripts</emphasis> target type is for grouping scripts. "
+#~ "They will be installed in the standard executable directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "El objetivo <emphasis>Scripts</emphasis> es para agrupar scripts. Se "
+#~ "instalarán en el directorio estándar de los ejecutables."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:148(title)
-msgid "Clean a configuration"
-msgstr "Limpiar la configuración"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Miscellaneous Data</emphasis> target type is for grouping "
+#~ "simple files in a project. You must specify an installation directory in "
+#~ "the group properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Datos misceláneos</emphasis> es para "
+#~ "agrupar archivos simples en el proyecto. Se debe especificar un "
+#~ "directorio de instalación en las propiedades del grupo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:149(para)
-msgid ""
-"To clean the project and leave it in a state that requires rerunning the "
-"configure step, choose <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove Configuration</guimenuitem></menuchoice>. It "
-"run <command>make distclean</command> and deletes more files than "
-"<guimenuitem>Clean Project</guimenuitem>. In other words, it leaves the "
-"project as though it has just been extracted from a distribution tarball. "
-"Note that it does not remove the configuration directory itself; you can do "
-"that yourself if you like."
-msgstr ""
-"Para limpiar un proyecto y dejarlo en un estado que requiera volver al paso "
-"de configuración debe elegir <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Eliminar configuración</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Ejecutará <command>make distclean</command> y borra más archivos que "
-"<guimenuitem>Limpiar proyecto</guimenuitem>. En otras palabras, deja el "
-"proyecto como si se acabase de extraer del paquete tarball de la "
-"distribución. Note que no quita el directorio de configuración en sí, pero "
-"puede hacerlo usted mismo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:166(title)
-msgid "Compile and Build"
-msgstr "Compilar y construir"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:168(title)
-msgid "Compiling a file"
-msgstr "Compilar un archivo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:169(para)
-msgid ""
-"In a project, individual source files can be compiled separately into "
-"objects (<filename>*.o</filename> files). Although you do not have to worry "
-"about these object files, sometimes it is handy to compile a file first (for "
-"example, to make sure there are no syntax errors). Building a whole project "
-"can take a lot of time, especially in the case of larger and more complex "
-"applications. Therefore, you will probably go through a series of edit-"
-"compile iterations while developing a project."
-msgstr ""
-"En un proyecto los archivos fuente individuales se pueden compilar "
-"separadamente en objetos (archivos <filename>*.o</filename>). Aunque no debe "
-"preocuparse por esos archivos objeto, a veces es útil compilar un archivo "
-"primero (por ejemplo, para asegurarse de que no hay errores de sintaxis). "
-"Compilar un proyecto entero puede llevar mucho tiempo, especialmente en el "
-"caso de aplicaciones grandes y complejas. Por ello probablemente pasará por "
-"series ciclos de edición-compilación mientras esté desarrollando el proyecto."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:177(para)
-msgid ""
-"To compile a file, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Compile</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>F11</keycap>. This will compile the active file."
-msgstr ""
-"Para compilar un archivo elija el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Construcción</guisubmenu><guimenuitem>Compilar</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Esto compilará el "
-"archivo activo."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Header Files</emphasis> target type is for grouping C/C++ "
+#~ "header files that need to be installed on a system (for example as part "
+#~ "of a library API). (For header files that do not need to be installed, "
+#~ "make them part of the Program target along with the sources.) Header "
+#~ "files will be installed in the standard include directory unless an "
+#~ "installation path is specified in the group properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de objetivo <emphasis>Archivos de cabecera</emphasis> es para "
+#~ "agrupar los archivos de cabecera C/C++ que deben ser instalados en el "
+#~ "sistema (por ejemplo como parte del API de una biblioteca). Para los "
+#~ "archivos de cabeceras que no necesitan instalarse, hágalos parte del "
+#~ "objetivo Programa junto con los fuentes. Se instalarán en el directorio "
+#~ "«inlcude» estándar a no ser que la ruta de instalación esté especificada "
+#~ "en sus propiedades de grupo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:185(title)
-msgid "Building an executable"
-msgstr "Construir un ejecutable"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Man Documentation</emphasis> and <emphasis>Info "
+#~ "Documentation</emphasis> target types are for grouping man and info "
+#~ "documentation respectively. By default, documentation files will be "
+#~ "installed in the standard installation directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los tipos de objetivo <emphasis>Documentación de man</emphasis> e "
+#~ "<emphasis>Información de documentación</emphasis> son para agrupar la "
+#~ "documentación de man y de la información respectivamente. De forma "
+#~ "predeterminada se instalarán en los directorios estándar de instalación."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:186(para)
-msgid ""
-"<application>Anjuta</application> has no separate link command, simply "
-"because it is not necessary. The build process will compile all source files "
-"and link them together along with the necessary libraries. The build command "
-"will not recompile those files which are already up-to-date (this is called "
-"the <emphasis>dependency check</emphasis>). If you have already compiled all "
-"files individually, then the only thing the build step performs is the link. "
-"If you have already built the project and no dependent file has been "
-"modified, even the link stage will be skipped."
-msgstr ""
-"<application>Anjuta</application> no tiene línea de comandos separada, "
-"simplemente porque no es necesario. El proceso de construcción compilará "
-"todos los archivos fuente y los enlazará junto a las bibliotecas. El comando "
-"de construcción no recompilará aquellos archivos que ya están actualizados "
-"(esto es la <emphasis>comprobación de dependencias</emphasis>). Si ya ha "
-"compilado todos los archivos individualmente, entonces la única tarea que el "
-"proceso de construcción realizará es el enlazado. Si ya ha construido el "
-"proyecto y no se ha modificado ningún archivo dependiente, también se "
-"evitará el proceso de enlazado."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:195(para)
-msgid ""
-"So how exactly does the dependency check influence project development? If "
-"you have modified a file, then all of the source files that depend on the "
-"modified file are recompiled. All files (not just the object files and "
-"executable) in the project are checked for these dependencies during the "
-"build process. If it is found that a particular file is dependent on some "
-"other file which has been modified, then that file will be regenerated."
-msgstr ""
-"¿Entonces cómo influye la comprobación de las dependencias en el desarrollo "
-"del proyecto? Si ha modificado un archivo, entonces todos los archivos de "
-"fuentes que dependen del archivo modificado se recompilan. Durante el "
-"proceso de construcción se comprueban todos los archivos (no sólo los "
-"archivos objeto y el ejecutable) para estas dependencias. Si se encuentra "
-"que un archivo en particular depende de algún otro archivo que se ha "
-"modificado, entonces ese archivo se regenerará."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:203(para)
-msgid ""
-"Can you imagine how your life (as a programmer) would be if the dependency "
-"check were not there? If you cannot answer just yet, then you will find out "
-"when you start developing big projects!"
-msgstr ""
-"Ya que ahora ha entendido el valor de las comprobaciones de las "
-"dependencias, ¿puede imaginarse cómo sería su vida (de programador) si no "
-"estuviese allí? Si aún no puede responder, entonces lo descubrirá cuando "
-"comience a desarrollar proyectos."
+#~ msgid ""
+#~ "There are several target types for automake projects. They are: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen varios tipos de objetivos para un proyecto automake. Ã?stos son: "
+#~ "<placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:207(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build</guimenuitem></"
-"menuchoice> will build all files in the directory of the currently active "
-"file."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir</"
-"guimenuitem></menuchoice> construirá todos los archivos en el directorio del "
-"archivo  activo."
+#~ msgid "Removing Targets"
+#~ msgstr "Eliminar objetivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:211(para)
-msgid ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Project</"
-"guimenuitem></menuchoice> will build the whole project â?? all subdirectories "
-"are built recursively."
-msgstr ""
-"<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir "
-"proyecto</guimenuitem></menuchoice> construirá el proyecto entero; se "
-"construyen todos los directorios recursivamente."
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the target in the <interface>Project Manager</interface> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en el objetivo en la vista del "
+#~ "<interface>Gestor de proyectos</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:223(title)
-msgid "Other operations"
-msgstr "Otras operaciones"
+#~ msgid "To remove a target: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para eliminar un objetivo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:225(title)
-msgid "Creating a distribution package"
-msgstr "Crear un paquete de distribución"
+#~ msgid ""
+#~ "The sources associated with the targets will also be removed from the "
+#~ "project (they are not deleted from the file system, though)."
+#~ msgstr ""
+#~ "También se eliminarán del proyecto los fuentes asociados con los "
+#~ "objetivos (aunque no se borran del sistema de archivos)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:226(para)
-msgid ""
-"To build a tarball distribution of the project choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Tarball</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will create a tarball (<filename>*.tar.gz</"
-"filename>) and put it in the top-level project directory. Copy the file to a "
-"safe place for distribution."
-msgstr ""
-"Para construir la distribución tarball del proyecto, elija "
-"<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir "
-"tarball</guimenuitem></menuchoice>. Esto creará el tarball (<filename>*.tar."
-"gz</filename>) y lo pondrá en el nivel superior del directorio del proyecto. "
-"Copie el archivo a un lugar seguro para su distribución."
+#~ msgid "Adding and Removing Files"
+#~ msgstr "Añadir y quitar archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:234(title)
-msgid "Installing a project"
-msgstr "Instalar un proyecto"
+#~ msgid "Adding Source Files"
+#~ msgstr "Añadir archivos de fuentes"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:235(para)
-msgid ""
-"Choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Install</guimenuitem></menuchoice> will install the "
-"generated application on your system."
-msgstr ""
-"Eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Instalar</guimenuitem></menuchoice> instalará la "
-"aplicación generada en su sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the menu item <menuchoice><guisubmenu>Project</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Source File</guimenuitem></menuchoice>. From "
+#~ "the dialog, select the target to which the file should be added and the "
+#~ "file itself. You can add multiple files at once. To do that, select "
+#~ "multiple files from the file selection dialog using either the "
+#~ "<keycap>Shift</keycap> or <keycap>Ctrl</keycap> key. Then click "
+#~ "<guibutton>Add</guibutton> to add the files to the project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Añadir archivo fuente</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "En el diálogo seleccione el objetivo al que se debería añadir el archivo "
+#~ "y el archivo propiamente dicho. Puede añadir varios archivos de una vez. "
+#~ "Para ello, seleccione múltiples archivos en el diálogo de selección "
+#~ "usando la tecla <keycap>Mayús</keycap> o <keycap>Ctrl</keycap>. Después "
+#~ "pulse el botón <guibutton>Añadir</guibutton> para añadir los archivos al "
+#~ "proyecto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:241(title)
-msgid "System-wide installation"
-msgstr "Instalación amplia en el sistema"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, the current editor file will be preselected for addition in "
+#~ "the dialog. Another convenient way to add a file is to right-click it in "
+#~ "the <interface>File Manager</interface> and choose <guimenuitem>Add to "
+#~ "project</guimenuitem> from the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada el editor de archivos estará preseleccionado para "
+#~ "la adición en el diálogo. Otra forma conveniente de añadir un archivo es "
+#~ "seleccionarlo en el <interface>Gestor de archivos</interface> y elegir "
+#~ "<guimenuitem>Añadir al proyecto</guimenuitem> desde el menú contextual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:242(para)
-msgid ""
-"You must be logged in as root to perform a system-wide install. Also note "
-"that for a GNOME application to use the pixmaps in the project, it must be "
-"installed as a system-wide application. Otherwise, when the application is "
-"executed in your project, there will be lots of \"pixmap not found\" errors. "
-"You can configure Anjuta to use <command>sudo</command> or <command>su</"
-"command> before installing the project in the build preferences."
-msgstr ""
-"Debe haber iniciado sesión como «root» para realizar una instalación amplia "
-"en el sistema. También note que para que una aplicación de GNOME use los "
-"pixmaps en el proyecto, debe estar instalado como una aplicación amplia en "
-"el sistema. De otra forma, cuando la aplicación se ejecute en su proyecto, "
-"habrá muchos errores  «pixmap no encontrado». Puede configurar Anjuta para "
-"que use <command>sudo</command> o <command>su</command> antes de instalar el "
-"proyecto, en las preferencias de construcción."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:252(title)
-msgid "Cleaning"
-msgstr "Limpiar"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:253(para)
-msgid ""
-"This deletes all of the files generated by the build process, including all "
-"object files (<filename>*.o</filename> files) and the executable(s). It can "
-"be applied on one directory or the whole project."
-msgstr ""
-"Borra todos los archivos generados por el proceso, incluyendo los archivos "
-"objeto (archivos <filename>*.o</filename>) y los ejecutables. Se puede "
-"aplicar sobre un directorio o sobre el proyecto entero."
+#~ msgid ""
+#~ "If the file you choose has already been added to the project, then "
+#~ "<application>Anjuta</application> will not add it again. It will also "
+#~ "give you a warning that the file has already been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el archivo que ha seleccionado ya se ha añadido al proyecto, entonces "
+#~ "<application>Anjuta</application> no lo añadirá de nuevo. También le "
+#~ "advertirá que el archivo ya se ha añadido."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:258(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clean Project</guimenuitem></menuchoice> to clean "
-"all project files."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Limpiar proyecto</guimenuitem></menuchoice> para "
-"limpiar todos los archivos del proyecto."
+#~ msgid ""
+#~ "If the file you choose is not in the project directory, you will be asked "
+#~ "to confirm that you wish to copy the file into the target's directory. "
+#~ "<application>Anjuta</application> cannot add files which are outside of a "
+#~ "target's directory without copying them in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el archivo que ha elegido no está en el directorio del proyecto, se le "
+#~ "pedirá una confirmación para copiar el archivo en el directorio del "
+#~ "objetivo. <application>Anjuta</application> no puede añadir archivos que "
+#~ "están fuera del directorio del objetivo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:263(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Clean</guimenuitem></menuchoice> to clean only the "
-"directory of the current active file."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice> para limpiar sólo "
-"el directorio del actual archivo activo."
+#~ msgid "Removing Source Files"
+#~ msgstr "Eliminar archivos de fuentes"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Debugging"
-msgstr "Depurar"
+#~ msgid ""
+#~ "To remove a file from the project, right-click the file you want to "
+#~ "remove in the <interface>Project window</interface> and choose "
+#~ "<guimenuitem>Remove</guimenuitem> from the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para eliminar un archivo del proyecto seleccione el archivo que quiere "
+#~ "eliminar desde la <interface>Ventana de proyecto</interface> y elija "
+#~ "<guimenuitem>Eliminar</guimenuitem> del menú contextual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:5(emphasis)
-msgid "To debug is human. To fix it is divine..."
-msgstr "Depurar es de humanos, reparar es divino..."
+#~ msgid ""
+#~ "A confirmation dialog will appear, and the file will be removed from the "
+#~ "project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá un diálogo de confirmación y se eliminará el archivo del "
+#~ "proyecto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:7(para)
-msgid ""
-"Well, the <emphasis>human</emphasis> part is what this section is about. The "
-"<emphasis>divine</emphasis> part is up to you!"
-msgstr ""
-"Bien, la parte <emphasis>humana</emphasis> es de lo que trata esta sección. "
-"¡La parte <emphasis>divina</emphasis> es cosa suya!"
+#~ msgid "The file is not deleted!"
+#~ msgstr "El archivo no se borra."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:11(para)
-msgid ""
-"When a program does not behave in the way it is supposed to, we say the "
-"program contains a <emphasis>bug</emphasis>. A bug is not a compilation "
-"error â?? compilation errors are relatively easy to clear, because the "
-"compiler tells you where the problems are. By contrast, bugs are errors that "
-"happen during program execution and they can be hard (sometimes very hard!) "
-"to detect."
-msgstr ""
-"Cuando un programa no se comporta de la forma que se supone que debería, se "
-"dice que el programa tiene errores o <emphasis>bugs</emphasis>. Esto no se "
-"refiere a errores de compilación â??esos son simplemente errores y son "
-"relativamente fáciles de eliminar, porque el compilador proporciona "
-"información acerca de dónde están. Por otra parte, los «bugs» son errores "
-"que suceden durante la ejecución del programa y que pueden ser muy difíciles "
-"de detectar."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:19(para)
-msgid ""
-"Any program that you think is bug-free is never completely bug-free. All we "
-"can try to do is to reduce the number of bugs contained in the program. The "
-"process of removing bugs is known as <emphasis>debugging</emphasis>, and the "
-"tool that is used for debugging is called the <emphasis>debugger</emphasis>. "
-"<application>Anjuta</application> provides a very user-friendly and powerful "
-"debugging environment (actually, a GUI wrapper over <application>gdb</"
-"application>, a powerful command line debugging tool and standard on Linux)."
-msgstr ""
-"Cualquier programa que piense que no tiene errores realmente nunca está "
-"libre de ellos. Todo lo que se puede hacer es tratar de reducir los errores "
-"al mínimo. El proceso de eliminar errores se conoce como "
-"<emphasis>depuración</emphasis>. <emphasis>Anjuta</emphasis> proporciona un "
-"entorno de depuración muy potente y amigable (realmente es un envoltorio IGU "
-"sobre <application>gdb</application>, una herramienta de la línea de "
-"comandos para depurar que es estándar en GNU/Linux)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:27(para)
-msgid ""
-"A debugger tracks and traces the execution of the program and provides "
-"various views of information needed to study the execution of the program."
-msgstr ""
-"El depurador sigue y traza la ejecución de un programa y proporciona varias "
-"vistas de información necesarias para estudiar la ejecución del programa."
+#~ msgid ""
+#~ "The file is not deleted from the filesystem. It still exists, and you can "
+#~ "add it back again later if you so wish. The file is only removed from the "
+#~ "project listing, and will not take part in any project operations such as "
+#~ "compiling, building, or distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "El archivo no se borra del sistema de archivos. Sigue existiendo y puede "
+#~ "añadirlo de nuevo posteriormente. El archivo sólo se elimina de la lista "
+#~ "del proyecto y no se tendrá en cuenta para ninguna de las operaciones del "
+#~ "proyecto tales como la compilación, construcción o distribución."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:35(title)
-msgid "Start and stop"
-msgstr "Iniciar y parar"
+#~ msgid "Project Configuration"
+#~ msgstr "Configurar un proyecto"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:40(emphasis) C/anjuta-manual.xml:56(title)
-msgid "Running an executable"
-msgstr "Ejecutar un ejecutable"
+#~ msgid ""
+#~ "Project configuration involves setting the correct build flags for "
+#~ "targets, groups and the project itself. You can set these flags in their "
+#~ "respective properties dialogs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración de un proyecto incluye ajustar las opciones de "
+#~ "compilación correctas para los objetivos, grupos y para el proyecto en "
+#~ "si. Puede establecer estas opciones en sus respectivos diálogos de "
+#~ "propiedades."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:41(emphasis)
-msgid "Attaching to a process"
-msgstr "Acoplar un proceso"
+#~ msgid ""
+#~ "You can freely use autoconf and automake variables that are automatically "
+#~ "set for the project during configuration. Apart from these automatically "
+#~ "set variables, you can also define your own variables in <link linkend="
+#~ "\"project-properties\">Project Properties</link> and use them in "
+#~ "properties. This will make it easy to update flags later, especially when "
+#~ "a variable is used in several targets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede usar libremente las variables de autoconf y automake que se ajustan "
+#~ "automáticamente para el proyecto durante la configuración. Aparte de las "
+#~ "variables ajustadas automáticamente, también puede definir sus propias "
+#~ "variables en las <link linkend=\"project-properties\">Propiedades del "
+#~ "proyecto</link> y usarlas en las propiedades. Esto hará más sencilla la "
+#~ "actualización de las opciones posteriormente, especialmente cuando la "
+#~ "variable se usa en diversos objetivos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:44(para)
-msgid ""
-"Almost every feature of Anjuta is provided by a plugin. If you do not see "
-"the menus described here. It is probably because the debugger plugin is not "
-"loaded. Go in <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>General</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Installed plugins</guimenuitem></menuchoice> and "
-"check that the debugger plugin is loaded. It is an user activatable plugin, "
-"so loaded or unloaded on request."
-msgstr ""
-"Prácticamente todas las características de Anjuta las proporcionan los "
-"complementos. Si no ve los menús descritos aquí es probable que el "
-"complemento del depurador no esté cargado. Vaya a "
-"<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem><guimenuitem>General</guimenuitem><guimenuitem>Complementos "
-"instalados</guimenuitem></menuchoice> y compruebe que el complemento del "
-"depurador está instalado. Es un complemento activable por el usuario, de tal "
-"forma que se carga o descarga bajo petición."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:37(para)
-msgid ""
-"The debugger is always started with a program loaded. There are two ways to "
-"do this: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"El depurador siempre se inicia con un programa cargado. Hay dos formas de "
-"hacerlo: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>$(prefix)</emphasis>: The installation prefix. The project is "
+#~ "installed under various subdirectories under this prefix. By default it "
+#~ "is /usr/local."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>$(prefix)</emphasis>: El prefijo de instalación. El proyecto se "
+#~ "instala en varios subdirectorios bajo este prefijo. De forma "
+#~ "predeterminada es /usr/local."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:57(para)
-msgid ""
-"Running a program with or without the debugger uses the same menu: select "
-"<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Run Program</"
-"guimenuitem></menuchoice> to run a program without the debugger and "
-"<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Debug Program</"
-"guimenuitem></menuchoice> to run it with the debugger."
-msgstr ""
-"Ejecutar un programa con o sin el depurador se hace desde el mismo menú, "
-"seleccione <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar programa</guimenuitem></menuchoice> para "
-"ejecutar un programa sin el depurador y <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Depurar programa</guimenuitem></menuchoice> para "
-"ejecutarlo con el depurador."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:65(para)
-msgid ""
-"In order to better use the debugger, it is strongly recommended that you "
-"build your program with debugging information (-g for gcc) and no "
-"optimization (-O0 for gcc). This can be done by selecting the Debug "
-"configuration before building the program for the first time."
-msgstr ""
-"Para hacer un mejor uso del depurador, se recomienda encarecidamente que "
-"construya el programa con la información de depuración (-g para gcc) y sin "
-"optimización (-O0 para gcc). Esto se puede realizar seleccionando la "
-"configuración de depuración antes de construir el programa por primera vez."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>$(bindir)</emphasis>: The installation directory for executable "
+#~ "binaries. All your executable and script targets will be installed in "
+#~ "this directory. By default, it is $(prefix)/bin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>($bindir)</emphasis>: El directorio de instalación de los "
+#~ "binarios ejecutables. Todos sus objetivos ejecutables y los scripts se "
+#~ "instarán en este directorio. De forma predeterminada es $(prefix)/bin."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:76(para)
-msgid "The program that you want to debug"
-msgstr "El programa que quiere depurar"
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>$(libdir)</emphasis>: The installation directory for libraries. "
+#~ "All your library targets (both shared and static) will be installed in "
+#~ "this directory or a subdirectory below it. By default, it is $(prefix)/"
+#~ "lib."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>$(libdir)</emphasis>: El directorio de instalación para las "
+#~ "bibliotecas. Todas las bibliotecas de sus objetivos (las compartidas y "
+#~ "las estáticas) se instalarán en este directorio o un subdirectorio bajo "
+#~ "él. De forma predeterminada es $(prefix)/lib."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:77(para)
-msgid ""
-"The drop-down menu of the target drop-down combination box is pre-filled "
-"with all executables of the current project. But you can alternatively "
-"select another executable which is not part of the project. The debugger "
-"also accepts libtool executables; these are scripts generated by libtool "
-"which wrap real executables."
-msgstr ""
-"El menú desplegable de la caja de combinación desplegable del objetivo ya "
-"está rellenada con todos los ejecutables del proyecto actual. Pero puede "
-"seleccionar otro ejecutable que no forme parte del proyecto. El depurador "
-"acepta ejecutables de libtool, es decir scripts generados por libtool, que "
-"envuelven al ejecutable real."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and $(module_LIBS): These flags are "
+#~ "set by <application>configure</application> for the packages that your "
+#~ "project depends on. The packages used by the project are set in <link "
+#~ "linkend=\"project-properties\">Project Properties</link>. 'module' is a "
+#~ "package group that you specify in the project properties as described "
+#~ "below."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> y $(module_LIBS): Estas opciones "
+#~ "las establece <application>configure</application> para los paquetes de "
+#~ "los que su proyecto depende. Los paquetes que usa el proyecto se "
+#~ "establecen en las <link linkend=\"project-properties\">Propiedades del "
+#~ "proyecto</link>. «module» es grupo de paquetes que proporciona en las "
+#~ "propiedades del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the many common variables are listed here. For full list of them "
+#~ "see the <ulink url=\"info:automake\">automake info documentation</ulink>. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas de las variables más comunes están listadas aquí. Para ver la "
+#~ "lista completa consulte <ulink url=\"info:automake\">documentación de "
+#~ "información de automake</ulink>. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Project properties"
+#~ msgstr "Propiedades del proyecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the project name, version and URL in the <guibutton>General</"
+#~ "guibutton> page. <application>configure</application> variables can also "
+#~ "be use in these fields. The URL is the bug report URL for the project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca el nombre del proyecto, la versión y el URL en la página "
+#~ "<guibutton>General</guibutton>. Las variables de <application>configure</"
+#~ "application> también se pueden usar en estos campos. El URL es la página "
+#~ "donde se han de enviar los informes de error del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add and remove dependencies for your project in the <guibutton>Packages</"
+#~ "guibutton> page. See below for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Añada y elimine dependencias para su proyecto en la página "
+#~ "<guibutton>Paquetes</guibutton>. Consulte más abajo para obtener más "
+#~ "detalles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create more configure variables in the <guibutton>Variables</guibutton> "
+#~ "page to use in group and target properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cree más variables de configuración en la página <guibutton>Variables</"
+#~ "guibutton> para usarlas en las propiedades de grupo y objetivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The project properties dialog can be opened only by choosing "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Project</guisubmenu><guimenuitem>Properties</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> from the toplevel menu bar. You can: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El diálogo de propiedades del proyecto sólo se puede obtener eligiendo "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Proyecto</guisubmenu><guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> de la barra de menú de nivel superior. Puede: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Project properties dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Propiedades del proyecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Dependencies are external packages that the project uses and are hence "
+#~ "required to build it. Only packages installed using <ulink url=\"info:pkg-"
+#~ "config\">pkg-config</ulink> can be added from this interface. For others, "
+#~ "the configure.ac file can be edited manually. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las dependencias son paquetes externos que usa el proyecto y que son "
+#~ "necesarios para construirlo. Sólo los paquetes instalados usando <ulink "
+#~ "url=\"info:pkg-config\">pkg-config</ulink> se pueden añadir desde esta "
+#~ "interfaz. Para otros, se puede editar manualmente el archivo configure.ac "
+#~ "para los demás. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "External package dependencies are grouped into <emphasis>modules</"
+#~ "emphasis>, so that their combined build flags can be conveniently added "
+#~ "to different targets. <emphasis>Modules</emphasis> are just arbitrary "
+#~ "groups of packages and can be named anything (only alphanumeric "
+#~ "characters and _ are allowed in module names). Usually, they follow the "
+#~ "name of targets they would be used in. Consequently, for small projects "
+#~ "with single targets, just one module to hold all dependencies is enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las dependencias de paquetes externos se agrupan en <emphasis>módulos</"
+#~ "emphasis>, de tal forma que sus opciones de construcción combinadas se "
+#~ "pueden añadir convenientemente a diferentes objetivos. Los "
+#~ "<emphasis>módulos</emphasis> simplemente son nombres arbitrarios dados a "
+#~ "los grupos de paquetes y se pueden llamar de cualquier forma (sólo se "
+#~ "permiten caracteres alfanuméricos y guión bajo «_» en el nombre del "
+#~ "módulo). Generalmente siguen el nombre de los objetivos en los que se "
+#~ "usarán. Consecuentemente, para proyectos pequeños con un solo objetivo "
+#~ "solamente un módulo es suficiente para mantener todas las dependencias."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each package exports a set of <emphasis>compiler flags</emphasis> and "
+#~ "<emphasis>libraries</emphasis>. They are aggregated together for all "
+#~ "packages under a module, and <application>configure</application> "
+#~ "variables <emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> and <emphasis>"
+#~ "$(module_LIBS)</emphasis> are defined. These variables can then be used "
+#~ "in <link linkend=\"group-properties\">Group properties</link> and <link "
+#~ "linkend=\"target-properties\">Target properties</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada paquete exporta un conjunto de <emphasis>opciones de compilación</"
+#~ "emphasis> y <emphasis>bibliotecas</emphasis>. Se añaden todas juntas para "
+#~ "todos los paquetes bajo un módulo y se definen las variables de "
+#~ "configuración <emphasis>$(module_CFLAGS)</emphasis> y <emphasis>"
+#~ "$(module_LIBS)</emphasis>. Ã?stas variables se pueden usar en las <link "
+#~ "linkend=\"group-properties\">Propiedades del grupo</link> y las <link "
+#~ "linkend=\"target-properties\">Propiedades del objetivo</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <menuchoice><guisubmenu>Project</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to bring up "
+#~ "the project properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Proyecto</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "mostrar el diálogo de propiedades del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the tab <guibutton>Packages</guibutton> to bring up the Packages "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la pestaña <guibutton>Paquetes</guibutton> para mostrar la "
+#~ "página de los paquetes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <emphasis>module</emphasis> to add the package to. If there is "
+#~ "no module created yet or there is no appropriate module, create one by "
+#~ "clicking <guibutton>Add module</guibutton>. Give a sensible name to the "
+#~ "module, preferably in UPPERCASE to match other <application>configure</"
+#~ "application> variables (only use alphanumeric and '_' characters) and "
+#~ "press <keycap>Enter</keycap> to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el <emphasis>módulo</emphasis> para añadir al paquete. Si no "
+#~ "hay ningún módulo creado o no hay un módulo apropiado, cree uno pulsando "
+#~ "<guibutton>Añadir módulo</guibutton>. Proporcione un nombre al módulo, "
+#~ "preferiblemente en LETRAS MAY�SCULAS (se distinguen mayúsculas y "
+#~ "minúsculas) para que coincida con el resto de las variables de "
+#~ "<application>configure</application> (use caracteres alfanuméricos y el "
+#~ "guión bajo «_» exclusivamente) y pulse <keycap>Intro</keycap> para "
+#~ "crearlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guibutton>Add Package</guibutton> to bring up the package "
+#~ "selection dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Añadir paquete</guibutton> para mostrar el diálogo de "
+#~ "selección de paquetes."
+
+#~ msgid "Select the package to add and click <guibutton>Add</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el paquete para añadir y pulse <guibutton>Añadir</guibutton>."
+
+#~ msgid "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guibutton>Cerrar</guibutton> para cerrar el diálogo de propiedades."
+
+#~ msgid "To add a package dependency: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para añadir una dependencia de un paquete: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Group properties"
+#~ msgstr "Propiedades del grupo"
+
+#~ msgid "Group properties dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Propiedades del grupo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To edit a group's properties, double-click the group in the "
+#~ "<interface>Project</interface> window to open the <interface>Group "
+#~ "Properties</interface> dialog. (You can alternatively right-click the "
+#~ "group and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context "
+#~ "menu.) <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para establecer propiedades del grupo, pulse dos veces en el grupo en la "
+#~ "ventana <interface>Proyecto</interface> para abrir el diálogo "
+#~ "<interface>Propiedades de grupo</interface>. (Alternativamente puede "
+#~ "pulsar con el botón derecho del ratón sobre el grupo y seleccionar "
+#~ "<guimenuitem>Propiedades</guimenuitem> del menú contextual). "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Includes</emphasis>: Set your include directories for your C "
+#~ "and C++ targets here. You need to provide the full include options of the "
+#~ "compiler here, e.g. -I/usr/include/blah. The include paths will be used "
+#~ "to find header files included by your source files. (You can also add "
+#~ "other compiler flags here, but it's preferable to set them in their "
+#~ "respective <emphasis>compiler flags</emphasis> fields as described below.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Inclusiones</emphasis>: establezca sus directorios de inclusión "
+#~ "para sus objetivos C y C++. Aquí debe proporcionar las opciones completas "
+#~ "de inclusión del compilador, ej. -I/usr/include/blah. Las rutas de "
+#~ "inclusión se usarán para buscar los archivos de inclusión en sus archivos "
+#~ "de fuentes. Aquí también puede añadir otras opciones del compilador, pero "
+#~ "es preferible establecerlas en sus respectivas propiedades de "
+#~ "<emphasis>opciones del compilador</emphasis> (ver más abajo)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Compiler flags</emphasis>: Set your compiler-specific flags "
+#~ "here. There are different fields for different compiler categories. Flags "
+#~ "that can be set here depend on the actual compiler used. The default "
+#~ "compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the "
+#~ "<ulink url=\"info:gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Ajustes del compilador</emphasis>: establezca aquí las opciones "
+#~ "específicas del compilador. Existen campos diferentes para las distintas "
+#~ "categorías del compilador. Las opciones que se pueden establecer dependen "
+#~ "del compilador usado actualmente. El compilador predeterminado para C/C++ "
+#~ "es gcc/g++ (el compilador GNU de C). Para obtener más detalles consulte "
+#~ "la <ulink url=\"info:gcc\">información de documentación de gcc</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Install directories</emphasis>: The dialog will display a field "
+#~ "for each target in the group that requires an installation directory. Set "
+#~ "each installation directory as relative to one of the many "
+#~ "<application>automake</application> directory variables, such as "
+#~ "$(prefix), $(bindir), $(libdir), or $(datadir)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Directorios de instalación</emphasis>: los objetivos del grupo "
+#~ "que requieren directorios de instalación obtendrán un campo para "
+#~ "introducir el directorio de instalación. De tal forma que sus directorios "
+#~ "de instalación son relativos a una de las muchas variables de directorio "
+#~ "de <application>automake</application>, tales como $(prefix), $(bindir), "
+#~ "$(libdir), $(datadir), etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Properties set for a group apply to all the targets under it. So any "
+#~ "compiler or linker flags set for a group will be automatically be part of "
+#~ "all the targets in it (in addition to each target's individual "
+#~ "properties). The following fields are available in the Group Properties "
+#~ "dialog. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las propiedades establecidas para un grupo se aplican a todos los "
+#~ "objetivos bajo él. De tal forma que cualquier opción del compilador o "
+#~ "enlazador aquí establecidas serán automáticamente parte de todos los "
+#~ "objetivos en él (además de las propiedades individuales del objetivo). "
+#~ "Las siguientes opciones están disponibles en las Propiedades de grupo. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Target properties"
+#~ msgstr "Propiedades del destino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any properties set for a target apply to that target only. A target also "
+#~ "inherits properties from its containing group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualquier propiedad establecida para un objetivo se aplica sólo sobre ese "
+#~ "objetivo. Un objetivo también hereda las propiedades del grupo que lo "
+#~ "contiene."
+
+#~ msgid "Target properties dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Propiedades del objetivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set a target's properties, double-click the target in the "
+#~ "<interface>Project window</interface> to open the Target Properties "
+#~ "dialog. (You can alternatively right-click the target and select "
+#~ "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu.) "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para establecer las propiedades del objetivo, pulse dos veces el objetivo "
+#~ "en la <interface>Ventana de proyecto</interface> para abrir el diálogo "
+#~ "Propiedades del objetivo. (También puede acceder al menú pulsando con el "
+#~ "botón secundario del ratón y seleccionando <guimenuitem>Propiedades</"
+#~ "guimenuitem> del menú contextual). <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the modules you have added in <link linkend=\"project-"
+#~ "properties\">Project properties</link> to a specific target here. To "
+#~ "activate the module simply toggle the checkbox next to the module name. "
+#~ "This will automatically add include and linker flags to that target and "
+#~ "enable you to use the module within this target."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquí puede añadir los módulos que ha añadido en las <link linkend="
+#~ "\"project-properties\">Propiedades del proyecto</link> a un objetivo "
+#~ "específico. Para activar el módulo simplemente conmute la caja de "
+#~ "verificación junto al nombre del módulo. Esto añadirá automáticamente "
+#~ "opciones de inclusión y enlazado sobre ese objetivo y le permitirá usar "
+#~ "el módulo en ese objetivo."
+
+#~ msgid "Advanced target options"
+#~ msgstr "Opciones avanzadas del objetivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following fields are available in the advanced target configuration "
+#~ "that you reach when you clicked the <guibutton>Advanded...</guibutton> "
+#~ "button in the target properties dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los siguientes campos están disponibles en la configuración avanzada del "
+#~ "objetivo, a la que se llega pulsando el botón <guibutton>Avanzadas...</"
+#~ "guibutton> en el diálogo de propiedades del objetivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Compiler settings</emphasis>: Set your compiler-specific flags "
+#~ "here. There are different fields for different compiler categories. Flags "
+#~ "that can be set here depend on the actual compiler used. The default "
+#~ "compiler used for C/C++ is gcc/g++ (the GNU C compiler). Check out the "
+#~ "<ulink url=\"info:gcc\">gcc info documentation</ulink> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Ajustes del compilador</emphasis>: establezca aquí las opciones "
+#~ "específicas del compilador. Existen campos diferentes para las distintas "
+#~ "categorías del compilador. Las opciones que se pueden establecer dependen "
+#~ "del compilador usado actualmente. El compilador predeterminado para C/C++ "
+#~ "es gcc/g++ (el compilador GNU de C). Para obtener más detalles consulte "
+#~ "la <ulink url=\"info:gcc\">información de documentación de gcc</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Linker flags</emphasis>: Set linker flags that should be used "
+#~ "when linking the target. These flags apply only to Program and Library "
+#~ "targets. See the <ulink url=\"info:ld\">ld info documentation</ulink> for "
+#~ "available linker options."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Opciones del enlazador:</emphasis> Establezca las opciones del "
+#~ "enlazador que se usarán al enlazar el objetivo. Se aplica sólo a "
+#~ "objetivos tipo programa y biblioteca. Consulte <ulink url=\"info:ld"
+#~ "\">documentación de ld</ulink> para ver las opciones disponibles del "
+#~ "enlazador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Libraries</emphasis>: Set the libraries that the target depends "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Bibliotecas</emphasis>: Establece las bibliotecas de las que "
+#~ "depende el objetivo."
+
+#~ msgid "Building"
+#~ msgstr "Construir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta handles <application>autotools</application> projects. It is able "
+#~ "to cope with other kinds of projects, such as projects using a user-"
+#~ "written Makefile, but the current build interface is targeted at "
+#~ "autotools projects. Some knowledge of them is useful to better understand "
+#~ "the way a project is built."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta gestiona proyectos de <application>autotools</application>. Es "
+#~ "capaz de gestionar otros tipos de proyectos como los escritos para "
+#~ "Makefile pero la interfaz actual de construcción está pensada para "
+#~ "proyectos de autotools. Es útil tener cierto conocimiento acerca de ellos "
+#~ "para entender mejor cómo se construye un proyecto."
+
+#~ msgid "An autotools project is built in three steps:"
+#~ msgstr "Un proyecto de autotools se construye en tres pasos:"
+
+#~ msgid "Generate"
+#~ msgstr "Generar"
+
+#~ msgid "Configure"
+#~ msgstr "Configurar"
+
+#~ msgid "Build"
+#~ msgstr "Construir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Build</emphasis> is the main step in which all target files are "
+#~ "generated from the source files. It can be divided into two subphases: "
+#~ "<emphasis>Compile</emphasis> and <emphasis>Link</emphasis>. In the "
+#~ "<emphasis>Compile</emphasis> phase each object file is generated from its "
+#~ "corresponding source file. For instance, a source file <filename>hello.c</"
+#~ "filename> will generate <filename>hello.o</filename> after compilation. "
+#~ "Usually you do not need to worry about these object files â?? just think of "
+#~ "them as intermediate files. In the <emphasis>Link</emphasis> phase, all "
+#~ "object files and libraries are linked together to create the final "
+#~ "executable. Some programming languages do not need a <emphasis>Compile</"
+#~ "emphasis> and a <emphasis>Link</emphasis> phase. Moreover the "
+#~ "<emphasis>Build</emphasis> step may be used to generate other files, like "
+#~ "documentation which doesn't need such phases."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Construir</emphasis> es el paso principal en el que se generan "
+#~ "todos los archivos objeto del código fuente. Se puede dividir en dos "
+#~ "subfases: <emphasis>Compilar</emphasis> y <emphasis>Enlazar</emphasis>. "
+#~ "En la fase <emphasis>Compilar</emphasis> se genera cada archivo objeto de "
+#~ "su correspondiente archivo fuente. Por ejemplo, un archivo fuente "
+#~ "<filename>hola.c</filename> generará <filename>hola.o</filename> después "
+#~ "de compilarlo. Generalmente no tiene que preocuparse por estos archivos; "
+#~ "simplemente piense en ellos como archivos intermedios. En la fase "
+#~ "<emphasis>Enlazar</emphasis> se enlazan todos los archivos objetos y "
+#~ "bibliotecas juntos para crear el ejecutable final. Algunos lenguajes de "
+#~ "programación no necesitan la fase <emphasis>Compilar</emphasis> y "
+#~ "<emphasis>Enlazar</emphasis>. Además, el paso <emphasis>Construir</"
+#~ "emphasis> se usa para generar otros archivos, como la documentación que "
+#~ "no necesita tales fases."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Configure</emphasis> is the step in which the source tree is "
+#~ "adjusted to your system. <application>autotools</application> projects "
+#~ "can be built on a wide range of systems using different compilers and "
+#~ "having different library functions. This step runs a script named "
+#~ "<filename>configure</filename> that will check for various "
+#~ "characteristics of your system and create some of the files required to "
+#~ "perform a build (such as <filename>Makefile</filename> and "
+#~ "<filename>config.h</filename>). This step is used to select build "
+#~ "options, too; for instance, a build option may disable optimization to "
+#~ "make debugging easier or disable some experimental part of a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Configurar</emphasis> es el paso en el que se ajusta el árbol "
+#~ "de los fuentes a su sistema. Los proyectos de <application>autotools</"
+#~ "application> se pueden construir en una gran variedad de sistemas usando "
+#~ "diferentes compiladores y usando diferentes funciones de bibliotecas. "
+#~ "Este paso ejecuta el script <filename>configure</filename> que comprobará "
+#~ "varias características de su sistema y creará algunos de los archivos "
+#~ "necesarios para realizar la construcción (tales como <filename>Makefile</"
+#~ "filename> y <filename>config.h</filename>). Este paso también se usa para "
+#~ "seleccionar opciones de construcción, por ejemplo, desactivar la "
+#~ "optimización para hacer más fácil la depuración o desactivar alguna parte "
+#~ "experimental de un programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Generate</emphasis> is the step in which the "
+#~ "<filename>configure</filename> script and other related files are "
+#~ "created. The <filename>configure</filename> script used above needs to "
+#~ "run on various systems and checks a lot of things. It would be quite "
+#~ "difficult to write it by hand. Moreover <application>autotools</"
+#~ "application> enforces some project organization rules such as the "
+#~ "presence of some mandatory files: <filename>NEWS</filename> and "
+#~ "<filename>COPYING</filename>, for example. It includes several tools to "
+#~ "create necessary files from simpler files written by the developer such "
+#~ "as <filename>configure.in</filename> (or <filename>configure.ac</"
+#~ "filename>) and <filename>Makefile.am</filename>. All these tools are "
+#~ "commonly run from a script named <filename>autogen.sh</filename> in the "
+#~ "project directory. This step is useful only for a developer (someone "
+#~ "modifying the source files), as the <filename>configure</filename> script "
+#~ "depends only on the source files, and is distributed within the project "
+#~ "package. Note that the makefiles created by <application>configure</"
+#~ "application> include some rules to automatically regenerate the project "
+#~ "when needed, so it often not needed to rerun it directly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Generar</emphasis> es el paso en el que se crea el script "
+#~ "<filename>configure</filename> y otros archivos relacionados. El script "
+#~ "<filename>configure</filename> se usa para ejecutar varias comprobaciones "
+#~ "del sistema sobre muchos elementos. Es muy difícil escribirlo a mano. Es "
+#~ "más, el conjunto de <application>autotools</application> tiene unas "
+#~ "reglas para organizar un proyecto, como algunos archivos obligatorios: "
+#~ "<filename>NEWS</filename> o <filename>COPYING</filename>. Incluye varias "
+#~ "herramientas para crear todos los archivos necesarios desde archivos más "
+#~ "simples escritos por el desarrollador tales como <filename>configure.in</"
+#~ "filename> (o <filename>configure.ac</filename>) y <filename>Makefile.am</"
+#~ "filename>. Todas estas herramientas se ejecutan comúnmente en el "
+#~ "directorio del proyecto desde el script <filename>autogen.sh</filename>. "
+#~ "Este paso es útil sólo para un desarrollador (alguien que modifique los "
+#~ "archivos fuente), ya que el script <filename>configure</filename> sólo "
+#~ "depende de los archivos fuente, se distribuye con el paquete del "
+#~ "proyecto. Note que los archivos makefile creados por configure incluyen "
+#~ "algunas reglas para regenerar el proyecto automáticamente cuando sea "
+#~ "necesario, de tal forma que no es necesario ejecutarlo directamente muy a "
+#~ "menudo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Read the info pages of <ulink type=\"info\" url=\"info:automake"
+#~ "\"><application>automake</application></ulink> and <ulink type=\"info\" "
+#~ "url=\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></ulink> for "
+#~ "more details on how these tools work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más detalles acerca de cómo funcionan éstas herramientas, "
+#~ "lea las páginas de información acerca de <ulink type=\"info\" url=\"info:"
+#~ "automake\"><application>automake</application></ulink> y <ulink type="
+#~ "\"info\" url=\"info:autoconf\"><application>autoconf</application></"
+#~ "ulink>."
+
+#~ msgid "Generate and Configure"
+#~ msgstr "Generar y configurar"
+
+#~ msgid "Configure a project"
+#~ msgstr "Configurar un proyecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to run this step before being able to build your project. This "
+#~ "is usually run only once at the beginning of the first build process â?? "
+#~ "for example, just after you have extracted a source tarball of a project "
+#~ "distribution. After that, configuration is automatically handled by the "
+#~ "subsequent build processes. If you have used the <emphasis>Application "
+#~ "Wizard</emphasis> to create the application, then you will not need to "
+#~ "run this separately: the wizard will run it as a part of the project "
+#~ "generation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe ejecutar este script antes de poder construir su proyecto. Esto "
+#~ "generalmente se ejecuta una sola vez en el comienzo del primer proceso de "
+#~ "construcción; por ejemplo, justo después de extraer el tarball de los "
+#~ "fuentes del proyecto de una distribución. Después de eso, la "
+#~ "configuración se gestiona automáticamente por los procesos de "
+#~ "construcción subsecuentes. Si ha usado el <emphasis>Asistente de "
+#~ "configuración</emphasis> para crear la aplicación, entonces no necesitará "
+#~ "ejecutarlo de forma separada: el asistente lo ejecutará como parte del "
+#~ "proceso de generación del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no requirement to run this only once. It can be run at any time, "
+#~ "usually when the configuration options need to be changed. One thing to "
+#~ "note is that if the <filename>config.h</filename> file in the top level "
+#~ "directory is changed, running <filename>configure</filename> again will "
+#~ "not overwrite it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe ningún requerimiento para ejecutarlo una sola vez. Se puede "
+#~ "ejecutar en cualquier momento, generalmente cuando se necesitan cambiar "
+#~ "las opciones de configuración. Algo que notar es que si el archivo "
+#~ "<filename>config.h</filename> del directorio del nivel superior se "
+#~ "cambia, ejecutar <filename>configure</filename> de nuevo no lo "
+#~ "sobreescribirá."
+
+#~ msgid "Whether you want to run the generate step or not"
+#~ msgstr "Indica si quiere ejecutar el paso de generación o no"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generate step needs to be run once at the beginning of the project; "
+#~ "then it is automatically handled by the build process. You can force it "
+#~ "to run by checking the checkbox <interface>Regenerate project</"
+#~ "interface>; you might do this if you encounter difficulties while "
+#~ "building a project (e.g. if you receive build errors after you've "
+#~ "modified lots of build files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe ejecutarse una vez al comienzo del proyecto, después se gestiona "
+#~ "automáticamente por el proceso de construcción. Puede forzar su ejecución "
+#~ "seleccionando la casilla de verificación <interface>Regenerar el "
+#~ "proyecto</interface> en caso de que encuentre alguna dificultad al "
+#~ "construir los proyectos (ej. si obtiene errores de construcción después "
+#~ "de modificar muchos archivos de construcción)."
+
+#~ msgid "The configuration name"
+#~ msgstr "El nombre de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This name is used to refer to each configuration. Some configurations "
+#~ "(Default, Debug, Optimized) are already defined by default. One "
+#~ "configuration includes a build directory and some configuration options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este nombre se usa para referirse a cada configuración. Algunas "
+#~ "configuraciones (Predeterminada, Depuración, Optimizada) ya están "
+#~ "definidas de forma predeterminada. Una configuración incluye un "
+#~ "directorio de construcción y algunas opciones de configuración."
+
+#~ msgid "The build directory"
+#~ msgstr "El directorio de construcción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the build directory name. In the Default configuration, it is the "
+#~ "same directory as the source directory but autotools supports building in "
+#~ "a different directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "�ste es el nombre del directorio de construcción. En la configuración "
+#~ "predeterminada es el mismo directorio que el directorio de fuentes pero "
+#~ "autotools soporta la construcción en un directorio distinto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each configuration must have a different build directory and if one "
+#~ "configuration uses the source directory, you cannot have other "
+#~ "configurations at the same time. You need to run "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Remove "
+#~ "Configuration</guimenuitem></menuchoice> on the configuration using the "
+#~ "source directory before adding a new configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada configuración debe tener un directorio de construcción diferente y "
+#~ "si una configuración usa el directorio fuente, entonces no puede tener "
+#~ "otras configuraciones al mismo tiempo. Debe ejecutar "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Quitar "
+#~ "configuración</guimenuitem></menuchoice> en las otras configuraciones que "
+#~ "usen el directorio fuente antes de añadir una configuración nueva."
+
+#~ msgid "Configure options"
+#~ msgstr "Opciones de configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options are passed to the <filename>configure</filename> script. "
+#~ "Some are standard, such as --prefix and CFLAGS; others depend on the "
+#~ "project. You can get a list of allowed configuration options by running "
+#~ "the <filename>configure</filename> script with the <option>--help</"
+#~ "option> argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estas opciones se pasan al script <filename>configure</filename>. Algunas "
+#~ "son prefijos estándar, tales como --prefix y CFLAGS; otras dependen del "
+#~ "proyecto. Puede obtener una lista completa de las opciones de "
+#~ "configuración permitidas ejecutando el script <filename>configure</"
+#~ "filename> con el argumento --help."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Both generate and configure steps are launched with a single menu item: "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Configure Projectâ?¦"
+#~ "</guimenuitem></menuchoice>. This menu item brings a dialog where you can "
+#~ "choose: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tanto los pasos de generación como de configuración se lanzan con un sólo "
+#~ "elemento del menú: <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Configurar el proyecto...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Este elemento del menú muestra un diálogo donde puede "
+#~ "escoger: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Select a configuration"
+#~ msgstr "Seleccionar una configuración"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have created different configurations, you can select which one is "
+#~ "active by selecting it in <menuchoice><guisubmenu>Build</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Select Configuration</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si creó diferentes configuraciones puede seleccionar cuál es la activa "
+#~ "seleccionándolo en <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Seleccionar configuración</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To clean the project and leave it in a state that requires rerunning the "
+#~ "configure step, choose <menuchoice><guisubmenu>Build</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Remove Configuration</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "It run <command>make distclean</command> and deletes more files than "
+#~ "<guimenuitem>Clean Project</guimenuitem>. In other words, it leaves the "
+#~ "project as though it has just been extracted from a distribution tarball. "
+#~ "Note that it does not remove the configuration directory itself; you can "
+#~ "do that yourself if you like."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para limpiar un proyecto y dejarlo en un estado que requiera volver al "
+#~ "paso de configuración debe elegir <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Eliminar configuración</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Ejecutará <command>make distclean</command> y borra más "
+#~ "archivos que <guimenuitem>Limpiar proyecto</guimenuitem>. En otras "
+#~ "palabras, deja el proyecto como si se acabase de extraer del paquete "
+#~ "tarball de la distribución. Note que no quita el directorio de "
+#~ "configuración en sí, pero puede hacerlo usted mismo."
+
+#~ msgid "Compile and Build"
+#~ msgstr "Compilar y construir"
+
+#~ msgid "Compiling a file"
+#~ msgstr "Compilar un archivo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In a project, individual source files can be compiled separately into "
+#~ "objects (<filename>*.o</filename> files). Although you do not have to "
+#~ "worry about these object files, sometimes it is handy to compile a file "
+#~ "first (for example, to make sure there are no syntax errors). Building a "
+#~ "whole project can take a lot of time, especially in the case of larger "
+#~ "and more complex applications. Therefore, you will probably go through a "
+#~ "series of edit-compile iterations while developing a project."
+#~ msgstr ""
+#~ "En un proyecto los archivos fuente individuales se pueden compilar "
+#~ "separadamente en objetos (archivos <filename>*.o</filename>). Aunque no "
+#~ "debe preocuparse por esos archivos objeto, a veces es útil compilar un "
+#~ "archivo primero (por ejemplo, para asegurarse de que no hay errores de "
+#~ "sintaxis). Compilar un proyecto entero puede llevar mucho tiempo, "
+#~ "especialmente en el caso de aplicaciones grandes y complejas. Por ello "
+#~ "probablemente pasará por series ciclos de edición-compilación mientras "
+#~ "esté desarrollando el proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To compile a file, choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Compile</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F11</keycap>. This will compile the active file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para compilar un archivo elija el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construcción</guisubmenu><guimenuitem>Compilar</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycap>F11</keycap>. Esto compilará el "
+#~ "archivo activo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Anjuta</application> has no separate link command, simply "
+#~ "because it is not necessary. The build process will compile all source "
+#~ "files and link them together along with the necessary libraries. The "
+#~ "build command will not recompile those files which are already up-to-date "
+#~ "(this is called the <emphasis>dependency check</emphasis>). If you have "
+#~ "already compiled all files individually, then the only thing the build "
+#~ "step performs is the link. If you have already built the project and no "
+#~ "dependent file has been modified, even the link stage will be skipped."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Anjuta</application> no tiene línea de comandos separada, "
+#~ "simplemente porque no es necesario. El proceso de construcción compilará "
+#~ "todos los archivos fuente y los enlazará junto a las bibliotecas. El "
+#~ "comando de construcción no recompilará aquellos archivos que ya están "
+#~ "actualizados (esto es la <emphasis>comprobación de dependencias</"
+#~ "emphasis>). Si ya ha compilado todos los archivos individualmente, "
+#~ "entonces la única tarea que el proceso de construcción realizará es el "
+#~ "enlazado. Si ya ha construido el proyecto y no se ha modificado ningún "
+#~ "archivo dependiente, también se evitará el proceso de enlazado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "So how exactly does the dependency check influence project development? "
+#~ "If you have modified a file, then all of the source files that depend on "
+#~ "the modified file are recompiled. All files (not just the object files "
+#~ "and executable) in the project are checked for these dependencies during "
+#~ "the build process. If it is found that a particular file is dependent on "
+#~ "some other file which has been modified, then that file will be "
+#~ "regenerated."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Entonces cómo influye la comprobación de las dependencias en el "
+#~ "desarrollo del proyecto? Si ha modificado un archivo, entonces todos los "
+#~ "archivos de fuentes que dependen del archivo modificado se recompilan. "
+#~ "Durante el proceso de construcción se comprueban todos los archivos (no "
+#~ "sólo los archivos objeto y el ejecutable) para estas dependencias. Si se "
+#~ "encuentra que un archivo en particular depende de algún otro archivo que "
+#~ "se ha modificado, entonces ese archivo se regenerará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can you imagine how your life (as a programmer) would be if the "
+#~ "dependency check were not there? If you cannot answer just yet, then you "
+#~ "will find out when you start developing big projects!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya que ahora ha entendido el valor de las comprobaciones de las "
+#~ "dependencias, ¿puede imaginarse cómo sería su vida (de programador) si no "
+#~ "estuviese allí? Si aún no puede responder, entonces lo descubrirá cuando "
+#~ "comience a desarrollar proyectos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> will build all files in the directory of the "
+#~ "currently active file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> construirá todos los archivos en el directorio "
+#~ "del archivo  activo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Project</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> will build the whole project â?? all "
+#~ "subdirectories are built recursively."
+#~ msgstr ""
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir "
+#~ "proyecto</guimenuitem></menuchoice> construirá el proyecto entero; se "
+#~ "construyen todos los directorios recursivamente."
+
+#~ msgid "Other operations"
+#~ msgstr "Otras operaciones"
+
+#~ msgid "Creating a distribution package"
+#~ msgstr "Crear un paquete de distribución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To build a tarball distribution of the project choose "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Build</guisubmenu><guimenuitem>Build Tarball</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. This will create a tarball (<filename>*.tar."
+#~ "gz</filename>) and put it in the top-level project directory. Copy the "
+#~ "file to a safe place for distribution."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para construir la distribución tarball del proyecto, elija "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Construir</guisubmenu><guimenuitem>Construir "
+#~ "tarball</guimenuitem></menuchoice>. Esto creará el tarball (<filename>*."
+#~ "tar.gz</filename>) y lo pondrá en el nivel superior del directorio del "
+#~ "proyecto. Copie el archivo a un lugar seguro para su distribución."
+
+#~ msgid "Installing a project"
+#~ msgstr "Instalar un proyecto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Install</guimenuitem></menuchoice> will install "
+#~ "the generated application on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Instalar</guimenuitem></menuchoice> instalará la "
+#~ "aplicación generada en su sistema."
+
+#~ msgid "System-wide installation"
+#~ msgstr "Instalación amplia en el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must be logged in as root to perform a system-wide install. Also note "
+#~ "that for a GNOME application to use the pixmaps in the project, it must "
+#~ "be installed as a system-wide application. Otherwise, when the "
+#~ "application is executed in your project, there will be lots of \"pixmap "
+#~ "not found\" errors. You can configure Anjuta to use <command>sudo</"
+#~ "command> or <command>su</command> before installing the project in the "
+#~ "build preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe haber iniciado sesión como «root» para realizar una instalación "
+#~ "amplia en el sistema. También note que para que una aplicación de GNOME "
+#~ "use los pixmaps en el proyecto, debe estar instalado como una aplicación "
+#~ "amplia en el sistema. De otra forma, cuando la aplicación se ejecute en "
+#~ "su proyecto, habrá muchos errores  «pixmap no encontrado». Puede "
+#~ "configurar Anjuta para que use <command>sudo</command> o <command>su</"
+#~ "command> antes de instalar el proyecto, en las preferencias de "
+#~ "construcción."
+
+#~ msgid "Cleaning"
+#~ msgstr "Limpiar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This deletes all of the files generated by the build process, including "
+#~ "all object files (<filename>*.o</filename> files) and the executable(s). "
+#~ "It can be applied on one directory or the whole project."
+#~ msgstr ""
+#~ "Borra todos los archivos generados por el proceso, incluyendo los "
+#~ "archivos objeto (archivos <filename>*.o</filename>) y los ejecutables. Se "
+#~ "puede aplicar sobre un directorio o sobre el proyecto entero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Clean Project</guimenuitem></menuchoice> to clean "
+#~ "all project files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Limpiar proyecto</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "limpiar todos los archivos del proyecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Build</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Clean</guimenuitem></menuchoice> to clean only "
+#~ "the directory of the current active file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Construir</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Limpiar</guimenuitem></menuchoice> para limpiar "
+#~ "sólo el directorio del actual archivo activo."
+
+#~ msgid "To debug is human. To fix it is divine..."
+#~ msgstr "Depurar es de humanos, reparar es divino..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Well, the <emphasis>human</emphasis> part is what this section is about. "
+#~ "The <emphasis>divine</emphasis> part is up to you!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bien, la parte <emphasis>humana</emphasis> es de lo que trata esta "
+#~ "sección. ¡La parte <emphasis>divina</emphasis> es cosa suya!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a program does not behave in the way it is supposed to, we say the "
+#~ "program contains a <emphasis>bug</emphasis>. A bug is not a compilation "
+#~ "error â?? compilation errors are relatively easy to clear, because the "
+#~ "compiler tells you where the problems are. By contrast, bugs are errors "
+#~ "that happen during program execution and they can be hard (sometimes very "
+#~ "hard!) to detect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando un programa no se comporta de la forma que se supone que debería, "
+#~ "se dice que el programa tiene errores o <emphasis>bugs</emphasis>. Esto "
+#~ "no se refiere a errores de compilación â??esos son simplemente errores y "
+#~ "son relativamente fáciles de eliminar, porque el compilador proporciona "
+#~ "información acerca de dónde están. Por otra parte, los «bugs» son errores "
+#~ "que suceden durante la ejecución del programa y que pueden ser muy "
+#~ "difíciles de detectar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Any program that you think is bug-free is never completely bug-free. All "
+#~ "we can try to do is to reduce the number of bugs contained in the "
+#~ "program. The process of removing bugs is known as <emphasis>debugging</"
+#~ "emphasis>, and the tool that is used for debugging is called the "
+#~ "<emphasis>debugger</emphasis>. <application>Anjuta</application> provides "
+#~ "a very user-friendly and powerful debugging environment (actually, a GUI "
+#~ "wrapper over <application>gdb</application>, a powerful command line "
+#~ "debugging tool and standard on Linux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cualquier programa que piense que no tiene errores realmente nunca está "
+#~ "libre de ellos. Todo lo que se puede hacer es tratar de reducir los "
+#~ "errores al mínimo. El proceso de eliminar errores se conoce como "
+#~ "<emphasis>depuración</emphasis>. <emphasis>Anjuta</emphasis> proporciona "
+#~ "un entorno de depuración muy potente y amigable (realmente es un "
+#~ "envoltorio IGU sobre <application>gdb</application>, una herramienta de "
+#~ "la línea de comandos para depurar que es estándar en GNU/Linux)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A debugger tracks and traces the execution of the program and provides "
+#~ "various views of information needed to study the execution of the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "El depurador sigue y traza la ejecución de un programa y proporciona "
+#~ "varias vistas de información necesarias para estudiar la ejecución del "
+#~ "programa."
+
+#~ msgid "Start and stop"
+#~ msgstr "Iniciar y parar"
+
+#~ msgid "Running an executable"
+#~ msgstr "Ejecutar un ejecutable"
+
+#~ msgid "Attaching to a process"
+#~ msgstr "Acoplar un proceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Almost every feature of Anjuta is provided by a plugin. If you do not see "
+#~ "the menus described here. It is probably because the debugger plugin is "
+#~ "not loaded. Go in <menuchoice><guisubmenu>Edit</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>General</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Installed plugins</guimenuitem></menuchoice> and "
+#~ "check that the debugger plugin is loaded. It is an user activatable "
+#~ "plugin, so loaded or unloaded on request."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prácticamente todas las características de Anjuta las proporcionan los "
+#~ "complementos. Si no ve los menús descritos aquí es probable que el "
+#~ "complemento del depurador no esté cargado. Vaya a "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Editar</guisubmenu><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>General</guimenuitem><guimenuitem>Complementos "
+#~ "instalados</guimenuitem></menuchoice> y compruebe que el complemento del "
+#~ "depurador está instalado. Es un complemento activable por el usuario, de "
+#~ "tal forma que se carga o descarga bajo petición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The debugger is always started with a program loaded. There are two ways "
+#~ "to do this: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "El depurador siempre se inicia con un programa cargado. Hay dos formas de "
+#~ "hacerlo: <placeholder-1/><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Running a program with or without the debugger uses the same menu: select "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Run Program</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to run a program without the debugger and "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Debug Program</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to run it with the debugger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ejecutar un programa con o sin el depurador se hace desde el mismo menú, "
+#~ "seleccione <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar programa</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "ejecutar un programa sin el depurador y <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Depurar programa</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "ejecutarlo con el depurador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to better use the debugger, it is strongly recommended that you "
+#~ "build your program with debugging information (-g for gcc) and no "
+#~ "optimization (-O0 for gcc). This can be done by selecting the Debug "
+#~ "configuration before building the program for the first time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para hacer un mejor uso del depurador, se recomienda encarecidamente que "
+#~ "construya el programa con la información de depuración (-g para gcc) y "
+#~ "sin optimización (-O0 para gcc). Esto se puede realizar seleccionando la "
+#~ "configuración de depuración antes de construir el programa por primera "
+#~ "vez."
+
+#~ msgid "The program that you want to debug"
+#~ msgstr "El programa que quiere depurar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The drop-down menu of the target drop-down combination box is pre-filled "
+#~ "with all executables of the current project. But you can alternatively "
+#~ "select another executable which is not part of the project. The debugger "
+#~ "also accepts libtool executables; these are scripts generated by libtool "
+#~ "which wrap real executables."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú desplegable de la caja de combinación desplegable del objetivo ya "
+#~ "está rellenada con todos los ejecutables del proyecto actual. Pero puede "
+#~ "seleccionar otro ejecutable que no forme parte del proyecto. El depurador "
+#~ "acepta ejecutables de libtool, es decir scripts generados por libtool, "
+#~ "que envuelven al ejecutable real."
+
+#~ msgid "The command-line parameters"
+#~ msgstr "Los parámetros de la línea de comandos"
+
+#~ msgid "The working directory"
+#~ msgstr "El directorio de trabajo"
+
+#~ msgid "Environment variables"
+#~ msgstr "Variables de entorno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Environment variables displayed in light gray are the current environment "
+#~ "variables. You can add, modify or remove environment variables here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las variables de entorno en gris claro son las variables de entorno "
+#~ "actuales. Aquí puede añadir, modificar o quitar las variables de entorno."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To debug Anjuta using Anjuta, you can use a different theme to change the "
+#~ "look of the instance being debugged; for example, you could add "
+#~ "\"GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para depurar Anjuta usando Anjuta puede usar un tema diferente para "
+#~ "reconocer inmediatamente la instancia en depuración añadiendo, por "
+#~ "ejemplo puede añadir «GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the program should run in a terminal or not. If so, the Anjuta "
+#~ "terminal plugin is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el programa se debe ejecutar en un terminal o no. De ser así, "
+#~ "se usa el complemento del terminal de Anjuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can select which program to run and its environment using "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Program Parametersâ?¦</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. You can choose: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede seleccionar qué programa ejecutar y su entorno usando "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</guisubmenu><guimenuitem>Parámetros del "
+#~ "programaâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Puede escoger: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Attaching to a Process"
+#~ msgstr "Acoplar a un proceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to attach to a running process and debug it by "
+#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Debug Process â?¦</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "list of all processes running on the system will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "También es posible acoplar a un proceso en ejecución y depurarlo "
+#~ "eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Depurar procesoâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Aparecerá una lista de todos los procesos en ejecución del sistema."
+
+#~ msgid "Attach to Process dialog"
+#~ msgstr "Diálogo Acoplar al proceso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the process to attach to and click <guibutton>OK</guibutton> to "
+#~ "start the debugger, attach to the selected process and stop it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el proceso que acoplar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> "
+#~ "para iniciar el depurador, acóplelo al proceso seleccionado y párelo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is currently not possible to load symbol information for an attached "
+#~ "process. Symbols should be included in the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente no es posible cargar la información de los símbolos para los "
+#~ "procesos acoplados. Deben incluirse en el proceso."
+
+#~ msgid "Stopping the Debugger"
+#~ msgstr "Parar el depurador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Stop Debugger</guimenuitem></menuchoice> to stop "
+#~ "the debugger. This will kill the program which is being debugged. If the "
+#~ "debugger has been attached to a running process, the debugger will just "
+#~ "detach from it without killing it. You will get a confirmation box if a "
+#~ "program is currently attached or running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Detener el depurador</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "para parar el depurador. Esta opción matará el programa que se está "
+#~ "depurando. Si el depurador se ha acoplado a un proceso en ejecución, "
+#~ "simplemente se desacoplará sin matarlo. Obtendrá una caja de confirmación "
+#~ "si un programa está actualmente acoplado o ejecutándose."
+
+#~ msgid "Adding source directories"
+#~ msgstr "Añadir directorios fuente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add source pathsâ?¦</guimenuitem></menuchoice> to "
+#~ "display a dialog box allowing you to add and remove source directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Añadir rutas de fuentes�</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> para mostrar una caja de diálogo que le permitirá añadir y "
+#~ "quitar directorios de fuentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most executables include full file paths, so defining the directories "
+#~ "where are the source files is normally not useful. But some executables "
+#~ "include only file names without paths; in this case, the debugger will "
+#~ "search for source files in all these directories. The order of "
+#~ "directories can be important if several files have the same name, so you "
+#~ "can change it using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</"
+#~ "guibutton> buttons. The directory list is sent to the debugger when it is "
+#~ "started. After changing it, you need to restart the debugger to cause it "
+#~ "to use the new list."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los ejecutables incluyen rutas de archivo completas, de tal "
+#~ "forma que definir los directorios donde están los archivos de fuentes no "
+#~ "es útil. Pero algunos ejecutables incluyen sólo los nombres de archivo "
+#~ "sin rutas, en este caso el depurador buscará los archivos de fuentes en "
+#~ "todos esos directorios. El orden de los directorios puede ser importante "
+#~ "si varios archivos tienen el mismo nombre, así que puede cambiarlo usando "
+#~ "los botones <guibutton>Arriba</guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>. "
+#~ "La lista de directorios se envía al depurador al iniciarse. Después de "
+#~ "cambiarla, deberá reiniciar el depurador para que los cambios se tengan "
+#~ "en cuenta."
+
+#~ msgid "Execution"
+#~ msgstr "Ejecución"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Execution of a program in the debugger can be finely controlled. The "
+#~ "program can be executed in single steps, or allowed to continue until it "
+#~ "encounters a breakpoint. Executing like this is essential for tracking "
+#~ "program behavior. Like a video editing session, the program can be "
+#~ "executed in <emphasis>slow motion</emphasis> with the ability to go "
+#~ "forward, pause, stop, and so on. You cannot go backward yet though."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede controlar al detalle la ejecución de un programa en el "
+#~ "depurador. El programa se puede ejecutar paso a paso o permitir que "
+#~ "continúe hasta que encuentre un punto de parada. Esta ejecución es "
+#~ "esencial para seguir el comportamiento del programa. Como la edición de "
+#~ "vídeo, el programa se puede ejecutar a <emphasis>cámara lenta</emphasis> "
+#~ "con la capacidad de ir hacia atrás, pausar, parar y demás. Aunque aún no "
+#~ "se puede ir hacia atrás."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The methods those can be used to execute a program in the debugger are "
+#~ "described in the following sections. These commands are available only "
+#~ "when the program has already been started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los métodos que se pueden ejecutar en el programa mientras se está "
+#~ "depurando se describen en las siguientes secciones. Esos comandos están "
+#~ "disponibles sólo cuando el programa ya se ha iniciado."
+
+#~ msgid "Single stepping (step in)"
+#~ msgstr "Paso a paso (avanzar)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Step In</guimenuitem></menuchoice> or click on "
+#~ "the <guibutton>Step In</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
+#~ "interface> to step into a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Avanzar</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
+#~ "icono <guibutton>Avanzar</guibutton> en la <interface>barra de "
+#~ "herramientas del depurador</interface> para avanzar un paso en un "
+#~ "programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Single stepping executes only one statement of the program (from the "
+#~ "place where it has stopped) and then returns control. If the statement "
+#~ "that is executed contains one or more functions, the debugger tries to "
+#~ "step inside the functions (in the sequence in which the functions are "
+#~ "executed). Once the statement is executed and control is passed back, you "
+#~ "can study your program's state."
+#~ msgstr ""
+#~ "La ejecución paso a paso ejecuta sólo una sentencia del programa (desde "
+#~ "el lugar donde se ha parado) y después devuelve el control. Si la "
+#~ "sentencia que se está ejecutando contiene una o más funciones, el "
+#~ "depurador trata de entrar en las funciones y ejecutarlas paso a paso (en "
+#~ "la secuencia en la que las funciones se ejecutan). Una vez que la "
+#~ "sentencia se ha ejecutado y se ha devuelto el control, es posible "
+#~ "estudiar varios parámetros del programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
+#~ "command is selected, it executes only one assembler instruction."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la <interface>ventana de desensamblado</interface> tiene el foco "
+#~ "cuando se selecciona este comando, ejecuta sólo una instrucción del "
+#~ "ensamblador."
+
+#~ msgid "Single stepping (step over)"
+#~ msgstr "Paso a paso (avanzar sobre)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Step Over</guimenuitem></menuchoice> or click on "
+#~ "the <guibutton>Step Over</guibutton> icon in the <interface>Debug "
+#~ "toolbar</interface> to step over statements in a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Avanzar sobre</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
+#~ "el icono <guibutton>Avanzar sobre</guibutton> en la <interface>barra de "
+#~ "herramientas del depurador</interface> para avanzar sobre sentencias en "
+#~ "un programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Step over</emphasis> is similar to <emphasis>step in</"
+#~ "emphasis>, except that it does not step inside any function in the "
+#~ "statement being executed. The statement will be executed in one go."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Avanzar sobre</emphasis> es similar a <emphasis>avanzar</"
+#~ "emphasis>, excepto que no ejecuta paso a paso ninguna función de la "
+#~ "sentencia. La sentencia se ejecutará de una pasada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
+#~ "command is selected, it executes one assembler instruction but does not "
+#~ "stop inside if this instruction is a call to a subroutine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la <interface>ventana de desensamblado</interface> tiene el foco "
+#~ "cuando se selecciona este comando, entonces ejecuta una instrucción de "
+#~ "ensamblador pero no para dentro si esta instrucción llama a una subrutina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a dynamic library is loaded during the step, the program will not stop "
+#~ "at the end of the step. But it will run until it finds a breakpoint or "
+#~ "you stop it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se carga una biblioteca dinámica durante el paso, el programa no se "
+#~ "parará al final del paso. Se ejecutará hasta que encuentre un punto de "
+#~ "parada o lo pare manualmente."
+
+#~ msgid "Single stepping (step out)"
+#~ msgstr "Paso a paso (avanzar al final)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Step Out</guimenuitem></menuchoice> or click on "
+#~ "the <guibutton>Step Out</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
+#~ "interface> to step out in a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Avanzar al final</guimenuitem></menuchoice> o "
+#~ "pulse el icono <guibutton>Avanzar al final</guibutton> en la "
+#~ "<interface>barra de herramientas del depurador</interface> para avanzar "
+#~ "al final en un programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Step out</emphasis> will execute the current function until it "
+#~ "returns. The program will be stopped once it exits from the function. "
+#~ "Step out is not really single stepping, because it does not only execute "
+#~ "a single statement â?? it executes the whole function until that function "
+#~ "returns to the calling function."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Avanzar al final</emphasis> ejecutará la función actual hasta "
+#~ "que salga. El programa se parará una vez que salga de la función. Avanzar "
+#~ "al final no es realmente una ejecución paso a paso porque no sólo ejecuta "
+#~ "una sentencia, ejecuta la función entera hasta que la función vuelve a la "
+#~ "función que la llamó."
+
+#~ msgid "Run/Continue"
+#~ msgstr "Ejecutar/Seguir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Run/Continue</guimenuitem></menuchoice> or click "
+#~ "on the <guibutton>Run/Continue</guibutton> icon in the <interface>Debug "
+#~ "toolbar</interface> to continue the execution of a program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar/Seguir</guimenuitem></menuchoice> o "
+#~ "pulse en el icono <guibutton>Ejecutar/Seguir</guibutton> en la "
+#~ "<interface>barra de herramientas del depurador</interface> para continuar "
+#~ "con la ejecución de un programa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option continues the execution of the program until a breakpoint is "
+#~ "encountered, or the program exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción continua la ejecución del programa hasta que se encuentra un "
+#~ "punto de parada o el programa finalice."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:84(para)
-msgid "The command-line parameters"
-msgstr "Los parámetros de la línea de comandos"
+#~ msgid "Run To"
+#~ msgstr "Ejecutar hasta"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:85(para)
-msgid "The working directory"
-msgstr "El directorio de trabajo"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Run to Cursor</guimenuitem></menuchoice> or click "
+#~ "on the <guibutton>Run to Cursor</guibutton> icon in the <interface>Debug "
+#~ "toolbar</interface> to run until the line at the cursor is reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar hasta cursor</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "o pulse en el icono <guibutton>Ejecutar hasta cursor</guibutton> en la "
+#~ "<interface>Barra de herramientas del depurador</interface> para ejecutar "
+#~ "hasta la línea en la que se encuentra el cursor."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:86(para)
-msgid "Environment variables"
-msgstr "Variables de entorno"
+#~ msgid ""
+#~ "This option continues the execution of the program until the line or the "
+#~ "address (if the <interface>Disassembly window</interface> has the focus) "
+#~ "at the cursor is reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción continua la ejecución del programa hasta la línea o la "
+#~ "dirección (si la <interface>Ventana de desensamblado</interface> tiene el "
+#~ "foco) donde se alcanza al cursor."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:87(para)
-msgid ""
-"Environment variables displayed in light gray are the current environment "
-"variables. You can add, modify or remove environment variables here."
-msgstr ""
-"Las variables de entorno en gris claro son las variables de entorno "
-"actuales. Aquí puede añadir, modificar o quitar las variables de entorno."
+#~ msgid "Stop Program"
+#~ msgstr "Parar el programa"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:91(para)
-msgid ""
-"To debug Anjuta using Anjuta, you can use a different theme to change the "
-"look of the instance being debugged; for example, you could add "
-"\"GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc\"."
-msgstr ""
-"Para depurar Anjuta usando Anjuta puede usar un tema diferente para "
-"reconocer inmediatamente la instancia en depuración añadiendo, por ejemplo "
-"puede añadir «GTK2_RC_FILES=/usr/share/themes/Crux/gtk-2.0/gtkrc»."
+#~ msgid ""
+#~ "While the program is running and has control, no debugging tasks can be "
+#~ "performed. To obtain control while the program is running, choose the "
+#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Pause "
+#~ "Program</guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Pause "
+#~ "Program</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</interface>. "
+#~ "This will interrupt the program and return control to the debugger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mientras el programa se está ejecutando y tiene el control no se puede "
+#~ "realizar ninguna acción de depuración. Para obtener el control mientras "
+#~ "el programa se está ejecutando elija el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Pausar el "
+#~ "programa</guimenuitem></menuchoice> o pulse en el icono <guibutton>Pausar "
+#~ "el programa</guibutton> en la <interface>barra de herramientas del "
+#~ "depurador</interface>. Esto interrumpirá el programa y devolverá el "
+#~ "control al depurador."
+
+#~ msgid "Breakpoints"
+#~ msgstr "Puntos de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:96(para)
-msgid ""
-"Whether the program should run in a terminal or not. If so, the Anjuta "
-"terminal plugin is used."
-msgstr ""
-"Indica si el programa se debe ejecutar en un terminal o no. De ser así, se "
-"usa el complemento del terminal de Anjuta."
+#~ msgid ""
+#~ "When debugging a program, it is useful to be able to stop the execution "
+#~ "of the program at a particular point, so that the state of the program "
+#~ "can be examined at that location. Breakpoints enable this to happen. "
+#~ "Breakpoints can be set at different locations in a source file and then "
+#~ "the program is allowed to run. When a breakpoint is encountered, the "
+#~ "execution of the program is suspended, enabling expressions to be "
+#~ "evaluated, variables to be inspected, the stack trace to be studied, and "
+#~ "so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al depurar un programa es útil poder parar la ejecución del programa en "
+#~ "un punto en particular, de tal forma que se pueda examinar el estado del "
+#~ "programa en esa ubicación. Los puntos de parada permiten que esto pase. "
+#~ "Los puntos de parada se pueden establecer en diferentes ubicaciones en un "
+#~ "archivo fuente para después hacer que el programa se ejecute. Cuando se "
+#~ "encuentra un punto de parada se suspende la ejecución del programa, "
+#~ "activando las expresiones para que se evalúen, que las variables se "
+#~ "inspecciones, que se estudie la traza de la pila y demás."
+
+#~ msgid "Listing Breakpoints"
+#~ msgstr "Listar los puntos de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:71(para)
-msgid ""
-"You can select which program to run and its environment using "
-"<menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Program Parametersâ?¦</"
-"guimenuitem></menuchoice>. You can choose: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Puede seleccionar qué programa ejecutar y su entorno usando "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</guisubmenu><guimenuitem>Parámetros del "
-"programaâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Puede escoger: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Breakpoint list window</interface> can be opened by "
+#~ "choosing <menuchoice><guisubmenu>View</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Breakpoints</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>ventana lista de puntos de parada</interface> se puede "
+#~ "abrir eligiendo <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Puntos de parada</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:102(title)
-msgid "Attaching to a Process"
-msgstr "Acoplar a un proceso"
+#~ msgid "Breakpoint view"
+#~ msgstr "Vista del punto de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:103(para)
-msgid ""
-"It is also possible to attach to a running process and debug it by choosing "
-"the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</guisubmenu><guimenuitem>Debug "
-"Process â?¦</guimenuitem></menuchoice>. A list of all processes running on the "
-"system will appear."
-msgstr ""
-"También es posible acoplar a un proceso en ejecución y depurarlo eligiendo "
-"el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Depurar procesoâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Aparecerá una lista de todos los procesos en ejecución del sistema."
+#~ msgid "Location"
+#~ msgstr "Ubicación"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:110(title) C/anjuta-manual.xml:112(screeninfo)
-msgid "Attach to Process dialog"
-msgstr "Diálogo Acoplar al proceso"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
+#~ "breakpoint is set by the debugger, you can get additional information "
+#~ "such as the function containing the breakpoint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la posición del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
+#~ "punto de parada lo establece el depurador, puede obtener información "
+#~ "adicional tal como la función que contiene el punto de parada."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:116(para)
-msgid ""
-"Select the process to attach to and click <guibutton>OK</guibutton> to start "
-"the debugger, attach to the selected process and stop it."
-msgstr ""
-"Seleccione el proceso que acoplar y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> "
-"para iniciar el depurador, acóplelo al proceso seleccionado y párelo."
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Dirección"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:121(para)
-msgid ""
-"It is currently not possible to load symbol information for an attached "
-"process. Symbols should be included in the process."
-msgstr ""
-"Actualmente no es posible cargar la información de los símbolos para los "
-"procesos acoplados. Deben incluirse en el proceso."
+#~ msgid ""
+#~ "This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
+#~ "the debugger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este campo está rellenado con la dirección del punto de parada cuando el "
+#~ "depurador lo establece."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:129(title)
-msgid "Stopping the Debugger"
-msgstr "Parar el depurador"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:130(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Run</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stop Debugger</guimenuitem></menuchoice> to stop the "
-"debugger. This will kill the program which is being debugged. If the "
-"debugger has been attached to a running process, the debugger will just "
-"detach from it without killing it. You will get a confirmation box if a "
-"program is currently attached or running."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ejecutar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Detener el depurador</guimenuitem></menuchoice> para "
-"parar el depurador. Esta opción matará el programa que se está depurando. Si "
-"el depurador se ha acoplado a un proceso en ejecución, simplemente se "
-"desacoplará sin matarlo. Obtendrá una caja de confirmación si un programa "
-"está actualmente acoplado o ejecutándose."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:140(title)
-msgid "Adding source directories"
-msgstr "Añadir directorios fuente"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:141(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add source pathsâ?¦</guimenuitem></menuchoice> to "
-"display a dialog box allowing you to add and remove source directories."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir rutas de fuentes�</guimenuitem></menuchoice> "
-"para mostrar una caja de diálogo que le permitirá añadir y quitar "
-"directorios de fuentes."
+#~ msgid ""
+#~ "This always displays \"breakpoint\". It will be used in a future release "
+#~ "supporting different kinds of breakpoints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto siempre muestra «punto de parada». Se usará en una versión posterior "
+#~ "soportando diferentes tipos de puntos de parada."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:146(para)
-msgid ""
-"Most executables include full file paths, so defining the directories where "
-"are the source files is normally not useful. But some executables include "
-"only file names without paths; in this case, the debugger will search for "
-"source files in all these directories. The order of directories can be "
-"important if several files have the same name, so you can change it using "
-"the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons. The "
-"directory list is sent to the debugger when it is started. After changing "
-"it, you need to restart the debugger to cause it to use the new list."
-msgstr ""
-"La mayoría de los ejecutables incluyen rutas de archivo completas, de tal "
-"forma que definir los directorios donde están los archivos de fuentes no es "
-"útil. Pero algunos ejecutables incluyen sólo los nombres de archivo sin "
-"rutas, en este caso el depurador buscará los archivos de fuentes en todos "
-"esos directorios. El orden de los directorios puede ser importante si varios "
-"archivos tienen el mismo nombre, así que puede cambiarlo usando los botones "
-"<guibutton>Arriba</guibutton> y <guibutton>Abajo</guibutton>. La lista de "
-"directorios se envía al depurador al iniciarse. Después de cambiarla, deberá "
-"reiniciar el depurador para que los cambios se tengan en cuenta."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:162(title)
-msgid "Execution"
-msgstr "Ejecución"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:163(para)
-msgid ""
-"Execution of a program in the debugger can be finely controlled. The program "
-"can be executed in single steps, or allowed to continue until it encounters "
-"a breakpoint. Executing like this is essential for tracking program "
-"behavior. Like a video editing session, the program can be executed in "
-"<emphasis>slow motion</emphasis> with the ability to go forward, pause, "
-"stop, and so on. You cannot go backward yet though."
-msgstr ""
-"Se puede controlar al detalle la ejecución de un programa en el depurador. "
-"El programa se puede ejecutar paso a paso o permitir que continúe hasta que "
-"encuentre un punto de parada. Esta ejecución es esencial para seguir el "
-"comportamiento del programa. Como la edición de vídeo, el programa se puede "
-"ejecutar a <emphasis>cámara lenta</emphasis> con la capacidad de ir hacia "
-"atrás, pausar, parar y demás. Aunque aún no se puede ir hacia atrás."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:170(para)
-msgid ""
-"The methods those can be used to execute a program in the debugger are "
-"described in the following sections. These commands are available only when "
-"the program has already been started."
-msgstr ""
-"Los métodos que se pueden ejecutar en el programa mientras se está depurando "
-"se describen en las siguientes secciones. Esos comandos están disponibles "
-"sólo cuando el programa ya se ha iniciado."
+#~ msgid "Condition"
+#~ msgstr "Condición"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:177(title)
-msgid "Single stepping (step in)"
-msgstr "Paso a paso (avanzar)"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta es la condición del punto de parada, está vacía si no se define "
+#~ "ninguna condición."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:178(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Step In</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Step In</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-"interface> to step into a program."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Avanzar</guimenuitem></menuchoice> o pulse el icono "
-"<guibutton>Avanzar</guibutton> en la <interface>barra de herramientas del "
-"depurador</interface> para avanzar un paso en un programa."
+#~ msgid "Pass count"
+#~ msgstr "Conteo de pasadas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:184(para)
-msgid ""
-"Single stepping executes only one statement of the program (from the place "
-"where it has stopped) and then returns control. If the statement that is "
-"executed contains one or more functions, the debugger tries to step inside "
-"the functions (in the sequence in which the functions are executed). Once "
-"the statement is executed and control is passed back, you can study your "
-"program's state."
-msgstr ""
-"La ejecución paso a paso ejecuta sólo una sentencia del programa (desde el "
-"lugar donde se ha parado) y después devuelve el control. Si la sentencia que "
-"se está ejecutando contiene una o más funciones, el depurador trata de "
-"entrar en las funciones y ejecutarlas paso a paso (en la secuencia en la que "
-"las funciones se ejecutan). Una vez que la sentencia se ha ejecutado y se ha "
-"devuelto el control, es posible estudiar varios parámetros del programa."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:191(para)
-msgid ""
-"If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
-"command is selected, it executes only one assembler instruction."
-msgstr ""
-"Si la <interface>ventana de desensamblado</interface> tiene el foco cuando "
-"se selecciona este comando, ejecuta sólo una instrucción del ensamblador."
+#~ msgid ""
+#~ "When the debugger is not running, this column displays the pass count of "
+#~ "the breakpoint, or zero if it is not defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el depurador no se está ejecutando, ésta columna muestra el conteo "
+#~ "de pasadas del punto de parada, será cero si no está definido."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:198(title)
-msgid "Single stepping (step over)"
-msgstr "Paso a paso (avanzar sobre)"
+#~ msgid ""
+#~ "When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
+#~ "displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the "
+#~ "pass count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the "
+#~ "second number."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el depurador se está ejecutando, si el conteo de pasadas es cero, "
+#~ "esta columna muestra el número de veces que este punto de parada se ha "
+#~ "disparado. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces se muestran ambos "
+#~ "números. El conteo de pasadas es el segundo número."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:199(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Step Over</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Step Over</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-"interface> to step over statements in a program."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Avanzar sobre</guimenuitem></menuchoice> o pulse el "
-"icono <guibutton>Avanzar sobre</guibutton> en la <interface>barra de "
-"herramientas del depurador</interface> para avanzar sobre sentencias en un "
-"programa."
+#~ msgid "State"
+#~ msgstr "Estado"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:205(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Step over</emphasis> is similar to <emphasis>step in</emphasis>, "
-"except that it does not step inside any function in the statement being "
-"executed. The statement will be executed in one go."
-msgstr ""
-"<emphasis>Avanzar sobre</emphasis> es similar a <emphasis>avanzar</"
-"emphasis>, excepto que no ejecuta paso a paso ninguna función de la "
-"sentencia. La sentencia se ejecutará de una pasada."
+#~ msgid "Pending: the breakpoint is not set in your program."
+#~ msgstr "Pendiente: el punto de parada no está establecido en su programa."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:210(para)
-msgid ""
-"If the <interface>Disassembly window</interface> has the focus when this "
-"command is selected, it executes one assembler instruction but does not stop "
-"inside if this instruction is a call to a subroutine."
-msgstr ""
-"Si la <interface>ventana de desensamblado</interface> tiene el foco cuando "
-"se selecciona este comando, entonces ejecuta una instrucción de ensamblador "
-"pero no para dentro si esta instrucción llama a una subrutina."
+#~ msgid ""
+#~ "Permanent: the breakpoint is set (its id number in given inside "
+#~ "parentheses)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Permanente: el punto de parada está establecido (el número de ID entre "
+#~ "los paréntesis)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:216(para)
-msgid ""
-"If a dynamic library is loaded during the step, the program will not stop at "
-"the end of the step. But it will run until it finds a breakpoint or you stop "
-"it."
-msgstr ""
-"Si se carga una biblioteca dinámica durante el paso, el programa no se "
-"parará al final del paso. Se ejecutará hasta que encuentre un punto de "
-"parada o lo pare manualmente."
+#~ msgid "Temporary: the breakpoint is set but will be deleted if reached."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temporal: el punto de parada está establecido pero se borrará al "
+#~ "alcanzarse."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:225(title)
-msgid "Single stepping (step out)"
-msgstr "Paso a paso (avanzar al final)"
+#~ msgid "This is the state of the breakpoint. It may be <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Ã?ste es el estado del punto de parada. Puede ser: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:226(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Step Out</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-"<guibutton>Step Out</guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</"
-"interface> to step out in a program."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Avanzar al final</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-"el icono <guibutton>Avanzar al final</guibutton> en la <interface>barra de "
-"herramientas del depurador</interface> para avanzar al final en un programa."
+#~ msgid "The view has the following columns: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "La vista tiene las siguientes columnas: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:232(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Step out</emphasis> will execute the current function until it "
-"returns. The program will be stopped once it exits from the function. Step "
-"out is not really single stepping, because it does not only execute a single "
-"statement â?? it executes the whole function until that function returns to "
-"the calling function."
-msgstr ""
-"<emphasis>Avanzar al final</emphasis> ejecutará la función actual hasta que "
-"salga. El programa se parará una vez que salga de la función. Avanzar al "
-"final no es realmente una ejecución paso a paso porque no sólo ejecuta una "
-"sentencia, ejecuta la función entera hasta que la función vuelve a la "
-"función que la llamó."
+#~ msgid ""
+#~ "All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond "
+#~ "to a non-existing location. In this case their states are set as pending. "
+#~ "The interface tries to set them each time the program is started or a new "
+#~ "dynamic library is loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los puntos de parada se mantienen entre las sesiones de Anjuta "
+#~ "incluso si corresponden con ubicaciones no existentes. En este caso su "
+#~ "estado pasa a ser pendiente. La interfaz trata de establecerlos cada vez "
+#~ "que el programa se inicia o se carga una nueva biblioteca dinámica."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:242(title)
-msgid "Run/Continue"
-msgstr "Ejecutar/Seguir"
+#~ msgid "Adding or Setting Breakpoints"
+#~ msgstr "Añadir o establecer puntos de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:243(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Run/Continue</guimenuitem></menuchoice> or click on "
-"the <guibutton>Run/Continue</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-"toolbar</interface> to continue the execution of a program."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar/Seguir</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-"en el icono <guibutton>Ejecutar/Seguir</guibutton> en la <interface>barra de "
-"herramientas del depurador</interface> para continuar con la ejecución de un "
-"programa."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Breakpointâ?¦</guimenuitem></menuchoice> or "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Add Breakpointâ?¦</guimenuitem></menuchoice> in "
+#~ "the breakpoint list popup menu to open the <interface>add breakpoint</"
+#~ "interface> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Añadir punto de parada�</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> o <menuchoice><guimenuitem>Añadir punto de parada�</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en el menú emergente de la lista de puntos de "
+#~ "parada para abrir el diálogo <interface>Añadir punto de parada</"
+#~ "interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:249(para)
-msgid ""
-"This option continues the execution of the program until a breakpoint is "
-"encountered, or the program exits."
-msgstr ""
-"Esta opción continua la ejecución del programa hasta que se encuentra un "
-"punto de parada o el programa finalice."
+#~ msgid "Breakpoint add dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de adición de punto de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:256(title)
-msgid "Run To"
-msgstr "Ejecutar hasta"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the location at which to set the breakpoint. It can be specified in "
+#~ "any of the following formats:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la ubicación en la que quiere establecer el punto de parada. "
+#~ "Se puede especificar en uno de los siguientes formatos:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:257(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Run to Cursor</guimenuitem></menuchoice> or click on "
-"the <guibutton>Run to Cursor</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-"toolbar</interface> to run until the line at the cursor is reached."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Ejecutar hasta cursor</guimenuitem></menuchoice> o "
-"pulse en el icono <guibutton>Ejecutar hasta cursor</guibutton> en la "
-"<interface>Barra de herramientas del depurador</interface> para ejecutar "
-"hasta la línea en la que se encuentra el cursor."
+#~ msgid "File_name:Line_number"
+#~ msgstr "Nombre_de_archivo:Número_de_línea"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:263(para)
-msgid ""
-"This option continues the execution of the program until the line or the "
-"address (if the <interface>Disassembly window</interface> has the focus) at "
-"the cursor is reached."
-msgstr ""
-"Esta opción continua la ejecución del programa hasta la línea o la dirección "
-"(si la <interface>Ventana de desensamblado</interface> tiene el foco) donde "
-"se alcanza al cursor."
+#~ msgid "Function_name"
+#~ msgstr "Nombre_de_la_función"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:271(title)
-msgid "Stop Program"
-msgstr "Parar el programa"
+#~ msgid "File:Function_name"
+#~ msgstr "Archivo:Nombre_de_la_función"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:272(para)
-msgid ""
-"While the program is running and has control, no debugging tasks can be "
-"performed. To obtain control while the program is running, choose the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Pause Program</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <guibutton>Pause Program</"
-"guibutton> icon in the <interface>Debug toolbar</interface>. This will "
-"interrupt the program and return control to the debugger."
-msgstr ""
-"Mientras el programa se está ejecutando y tiene el control no se puede "
-"realizar ninguna acción de depuración. Para obtener el control mientras el "
-"programa se está ejecutando elija el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Pausar el programa</"
-"guimenuitem></menuchoice> o pulse en el icono <guibutton>Pausar el programa</"
-"guibutton> en la <interface>barra de herramientas del depurador</interface>. "
-"Esto interrumpirá el programa y devolverá el control al depurador."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:287(title)
-msgid "Breakpoints"
-msgstr "Puntos de parada"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:288(para)
-msgid ""
-"When debugging a program, it is useful to be able to stop the execution of "
-"the program at a particular point, so that the state of the program can be "
-"examined at that location. Breakpoints enable this to happen. Breakpoints "
-"can be set at different locations in a source file and then the program is "
-"allowed to run. When a breakpoint is encountered, the execution of the "
-"program is suspended, enabling expressions to be evaluated, variables to be "
-"inspected, the stack trace to be studied, and so on."
-msgstr ""
-"Al depurar un programa es útil poder parar la ejecución del programa en un "
-"punto en particular, de tal forma que se pueda examinar el estado del "
-"programa en esa ubicación. Los puntos de parada permiten que esto pase. Los "
-"puntos de parada se pueden establecer en diferentes ubicaciones en un "
-"archivo fuente para después hacer que el programa se ejecute. Cuando se "
-"encuentra un punto de parada se suspende la ejecución del programa, "
-"activando las expresiones para que se evalúen, que las variables se "
-"inspecciones, que se estudie la traza de la pila y demás."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:298(title)
-msgid "Listing Breakpoints"
-msgstr "Listar los puntos de parada"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:299(para)
-msgid ""
-"The <interface>Breakpoint list window</interface> can be opened by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Breakpoints</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
-msgstr ""
-"La <interface>ventana lista de puntos de parada</interface> se puede abrir "
-"eligiendo <menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Puntos de "
-"parada</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The first format is obvious â?? the location refers to the line number "
+#~ "<emphasis>Line_number</emphasis> in the source file <emphasis>File</"
+#~ "emphasis>. The second format refers to the first line of the function "
+#~ "<emphasis>Function_name</emphasis>. The third is similar to the second, "
+#~ "except that this notation is used where there is more than one function "
+#~ "with the name <emphasis>Function_name</emphasis> in the program. It is "
+#~ "possible to differentiate between them by providing the <emphasis>File</"
+#~ "emphasis>, so the notation refers to the function "
+#~ "<emphasis>Function_name</emphasis> in the file <emphasis>File</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El primero es obvio; la ubicación se refiere al número de línea "
+#~ "<emphasis>Número_de_línea</emphasis> en el archivo fuente "
+#~ "<emphasis>Archivo</emphasis>. La segunda se refiere a la primera línea de "
+#~ "la función <emphasis>Nombre_de_la_función</emphasis>. La tercera es "
+#~ "similar a la segunda, excepto que esta notación se usa donde existe más "
+#~ "de una función con el nombre <emphasis>Nombre_de_la_función</emphasis> en "
+#~ "el programa. Es posible diferenciarlas proporcionando el "
+#~ "<emphasis>Archivo</emphasis>, de tal forma que la notación se refiere a "
+#~ "la función <emphasis>Nombre_de_la_función</emphasis> en el archivo "
+#~ "<emphasis>Archivo</emphasis>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:306(title) C/anjuta-manual.xml:308(screeninfo)
-msgid "Breakpoint view"
-msgstr "Vista del punto de parada"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Condition</emphasis> parameter displays a associated "
+#~ "expression which should evaluate to a Boolean value â?? that is, the "
+#~ "evaluation of the expression should result in either TRUE(1) or FALSE(0). "
+#~ "If the final evaluation value is not a Boolean value, then it will be "
+#~ "appropriately type cast to a Boolean."
+#~ msgstr ""
+#~ "El parámetro <emphasis>Condición</emphasis> muestra una expresión "
+#~ "asociada que se debería evaluar con un valor booleano; esto es, la "
+#~ "evaluación de la expresión debe resultar en «TRUE(1)» o «FALSE(0)». Si la "
+#~ "evaluación final no es un valor booleano, entonces se hará un cambio de "
+#~ "tipo («typecast») a booleano."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:317(term) C/anjuta-manual.xml:413(term)
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
+#~ msgid ""
+#~ "Every time the breakpoint is encountered during your program's execution, "
+#~ "the break condition will be evaluated. The debugger will break the "
+#~ "execution only if the evaluation results in a TRUE value, otherwise it "
+#~ "will continue the execution as though there had been no breakpoint."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada vez que se encuentre el punto de parada durante la ejecución se "
+#~ "evaluará la condición. El depurador parará la ejecución sólo si la "
+#~ "evaluación devuelve un valor «TRUE», de otra forma continuará con la "
+#~ "ejecución como si no hubiese habido un punto de parada."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:319(para)
-msgid ""
-"This is the position of the breakpoint in the source file. When the "
-"breakpoint is set by the debugger, you can get additional information such "
-"as the function containing the breakpoint."
-msgstr ""
-"Esta es la posición del punto de parada en el archivo fuente. Cuando el "
-"punto de parada lo establece el depurador, puede obtener información "
-"adicional tal como la función que contiene el punto de parada."
+#~ msgid ""
+#~ "The default value, if you leave this field blank, of <emphasis>Condition</"
+#~ "emphasis> is TRUE. The debugger will always break the execution at the "
+#~ "breakpoint location."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor predeterminado, si deja el campo vacío, de la "
+#~ "<emphasis>Condición</emphasis> es siempre TRUE. El depurador parará la "
+#~ "ejecución en la posición del punto de parada."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:327(term)
-msgid "Address"
-msgstr "Dirección"
+#~ msgid "Pass Count"
+#~ msgstr "Conteo de pasadas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:329(para)
-msgid ""
-"This field is filled with the address of the breakpoint when it is set by "
-"the debugger."
-msgstr ""
-"Este campo está rellenado con la dirección del punto de parada cuando el "
-"depurador lo establece."
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>Pass count</emphasis> is an integer (unsigned) value which "
+#~ "tells the debugger to skip the breakpoint that number of times before it "
+#~ "is considered. <emphasis>Pass count</emphasis> has a higher priority than "
+#~ "the <emphasis>Break condition</emphasis>. Only when the <emphasis>Pass "
+#~ "count</emphasis> reaches zero will the debugger evaluate the "
+#~ "<emphasis>Break condition</emphasis> (if any condition is present). If "
+#~ "there is no condition, the debugger will break the execution once the "
+#~ "<emphasis>Pass count</emphasis> counts down to zero."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> es un valor entero (sin signo) "
+#~ "que le dice al depurador que salte el punto de parada ése número de veces "
+#~ "antes de considerarlo. El <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> tiene "
+#~ "una prioridad más alta que la <emphasis>condición de parada</emphasis>. "
+#~ "Sólo cuando el <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> llega a cero el "
+#~ "depurador evaluará la <emphasis>condición de parada</emphasis> (si hay "
+#~ "alguna condición establecida). Si no hay ninguna condición establecida, "
+#~ "el depurador parará la ejecución una vez que el <emphasis>conteo de "
+#~ "pasadas</emphasis> llegue a cero."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:336(term)
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
+#~ msgid ""
+#~ "The default value, if you leave this field blank, of the <emphasis>Pass "
+#~ "count</emphasis> is zero. The breakpoint will be considered when it is "
+#~ "first encountered."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor predeterminado, si deja el campo vacío, del <emphasis>Conteo de "
+#~ "pasadas</emphasis> es cero. El punto de parada se considerará cuando se "
+#~ "encuentre por primera vez."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:338(para)
-msgid ""
-"This always displays \"breakpoint\". It will be used in a future release "
-"supporting different kinds of breakpoints."
-msgstr ""
-"Esto siempre muestra «punto de parada». Se usará en una versión posterior "
-"soportando diferentes tipos de puntos de parada."
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the location and, optionally, the break condition and the pass "
+#~ "count; then click <guibutton>OK</guibutton> to set the breakpoint. "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la ubicación y opcionalmente, la condición de parada y el "
+#~ "conteo de pasadas, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para "
+#~ "establecer el punto de parada. <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:345(term) C/anjuta-manual.xml:440(term)
-msgid "Condition"
-msgstr "Condición"
+#~ msgid ""
+#~ "A breakpoint may also be set by selecting a line in the editor and "
+#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Toggle Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in "
+#~ "the editor context menu or the <guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> "
+#~ "icon in the <interface>Debug toolbar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un punto de parada también se puede establecer seleccionando una línea en "
+#~ "el editor y eligiendo el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Conmutar punto "
+#~ "de parada</guimenuitem></menuchoice> en el elemento del menú contextual o "
+#~ "pulsando el icono <guibutton>Conmutar punto de parada</guibutton> en la "
+#~ "<interface>Barra de herramientas del depurador</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:347(para)
-msgid ""
-"This is the breakpoint condition. It is empty if no condition is defined."
-msgstr ""
-"Esta es la condición del punto de parada, está vacía si no se define ninguna "
-"condición."
+#~ msgid ""
+#~ "Breakpoints can be added even if the debugger is not started, or in a "
+#~ "dynamic library which is not loaded yet. But they cannot be added while a "
+#~ "program is running under control of the debugger."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los puntos de parada se pueden añadir incluso si el depurador no se ha "
+#~ "iniciado o la biblioteca dinámica no se ha cargado aún. Pero no se pueden "
+#~ "añadir mientras un programa se está ejecutando bajo el control del "
+#~ "depurador."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:353(term)
-msgid "Pass count"
-msgstr "Conteo de pasadas"
+#~ msgid "Editing Breakpoints"
+#~ msgstr "Editar puntos de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:355(para)
-msgid ""
-"When the debugger is not running, this column displays the pass count of the "
-"breakpoint, or zero if it is not defined."
-msgstr ""
-"Cuando el depurador no se está ejecutando, ésta columna muestra el conteo de "
-"pasadas del punto de parada, será cero si no está definido."
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the condition and the pass count by selecting the "
+#~ "breakpoint in the breakpoint list and clicking "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Edit Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in "
+#~ "the popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede cambiar la condición y el conteo de pasadas seleccionando el punto "
+#~ "de parada en la lista de puntos de parada y pulsando en el elemento "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Editar punto de parada</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> del menú emergente."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:359(para)
-msgid ""
-"When the debugger is running, if the pass count is zero, this column "
-"displays the number of times this breakpoint has been triggered. If the pass "
-"count is not zero, both numbers are displayed. The pass count is the second "
-"number."
-msgstr ""
-"Cuando el depurador se está ejecutando, si el conteo de pasadas es cero, "
-"esta columna muestra el número de veces que este punto de parada se ha "
-"disparado. Si el conteo de pasadas no es cero, entonces se muestran ambos "
-"números. El conteo de pasadas es el segundo número."
+#~ msgid ""
+#~ "Edit the entries as required and click on <guibutton>OK</guibutton> to "
+#~ "commit the changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edite las entradas como se requiere y pulse <guibutton>Aceptar</"
+#~ "guibutton> para efectuar los cambios."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:367(term)
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
+#~ msgid "Deleting Breakpoints"
+#~ msgstr "Borrar puntos de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:372(para)
-msgid "Pending: the breakpoint is not set in your program."
-msgstr "Pendiente: el punto de parada no está establecido en su programa."
+#~ msgid ""
+#~ "Select the breakpoint in the breakpoint list view and click on "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Remove Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to "
+#~ "delete it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el pinto de parada en la vista de la lista de puntos de parada "
+#~ "y pulse <menuchoice><guimenuitem>Quitar punto de parada</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> para borrarlo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:373(para)
-msgid ""
-"Permanent: the breakpoint is set (its id number in given inside parentheses)."
-msgstr ""
-"Permanente: el punto de parada está establecido (el número de ID entre los "
-"paréntesis)."
+#~ msgid ""
+#~ "A existing breakpoint may also be deleted by selecting its line in the "
+#~ "editor and choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Toggle Breakpoint</guimenuitem></menuchoice>, the "
+#~ "editor context menu item <menuchoice><guimenuitem>Toggle Breakpoint</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> "
+#~ "icon in the <interface>Debug toolbar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un punto de parada existente también se puede borrar seleccionando su "
+#~ "línea en el editor y eligiendo el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Conmutar punto "
+#~ "de parada</guimenuitem></menuchoice>, el elemento del menú emergente "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Conmutar punto de parada</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> o el icono <guibutton>Conmutar punto de parada</guibutton> en "
+#~ "la <interface>Barra de herramientas del depurador</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:374(para)
-msgid "Temporary: the breakpoint is set but will be deleted if reached."
-msgstr ""
-"Temporal: el punto de parada está establecido pero se borrará al alcanzarse."
+#~ msgid ""
+#~ "You can remove all breakpoints by clicking on "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Remove All "
+#~ "Breakpoints</guimenuitem></menuchoice> or on "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Remove All Breakpoints</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> in the breakpoint list context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede quitar todos los puntos de parada pulsando en "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todos los "
+#~ "puntos de parada</guimenuitem></menuchoice> o en "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Quitar todos los puntos de parada</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> en el menú contextual de la lista de puntos de parada."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:369(para)
-msgid "This is the state of the breakpoint. It may be <placeholder-1/>"
-msgstr "Ã?ste es el estado del punto de parada. Puede ser: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Enabling or Disabling Breakpoints"
+#~ msgstr "Activar o desactivar puntos de parada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:313(para)
-msgid "The view has the following columns: <placeholder-1/>"
-msgstr "La vista tiene las siguientes columnas: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the Enable column of the <interface>Breakpoint list window</"
+#~ "interface> or in the context menu item <menuchoice><guimenuitem>Enable "
+#~ "Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable the selected "
+#~ "breakpoint. The breakpoint will be enabled or disabled, depending on its "
+#~ "current state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en la columna Activar de la <interface>Ventana de lista de puntos "
+#~ "de parada</interface> o en el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Activar punto de parada</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> para activar o desactivar el punto de parada seleccionado. El "
+#~ "punto de parada se activará o desactivará, dependiendo de su estado "
+#~ "actual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:382(para)
-msgid ""
-"All breakpoints are kept across Anjuta sessions even if they correspond to a "
-"non-existing location. In this case their states are set as pending. The "
-"interface tries to set them each time the program is started or a new "
-"dynamic library is loaded."
-msgstr ""
-"Todos los puntos de parada se mantienen entre las sesiones de Anjuta incluso "
-"si corresponden con ubicaciones no existentes. En este caso su estado pasa a "
-"ser pendiente. La interfaz trata de establecerlos cada vez que el programa "
-"se inicia o se carga una nueva biblioteca dinámica."
+#~ msgid ""
+#~ "To disable all breakpoints, click on <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Disable All Breakpoints</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> or on <menuchoice><guimenuitem>Disable All Breakpoints</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> in the breakpoint list context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para desactivar todos los puntos de parada pulse "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Desactivar todos "
+#~ "los puntos de parada</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Desactivar todos los puntos de parada</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:391(title)
-msgid "Adding or Setting Breakpoints"
-msgstr "Añadir o establecer puntos de parada"
+#~ msgid "Expressions"
+#~ msgstr "Expresiones"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:392(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Breakpointâ?¦</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenuitem>Add Breakpointâ?¦</guimenuitem></menuchoice> in the "
-"breakpoint list popup menu to open the <interface>add breakpoint</interface> "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Añadir punto de parada�</guimenuitem></menuchoice> o "
-"<menuchoice><guimenuitem>Añadir punto de parada�</guimenuitem></menuchoice> "
-"en el menú emergente de la lista de puntos de parada para abrir el diálogo "
-"<interface>Añadir punto de parada</interface>."
+#~ msgid "Listing local variables"
+#~ msgstr "Listar las variables locales"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:400(title) C/anjuta-manual.xml:402(screeninfo)
-msgid "Breakpoint add dialog"
-msgstr "Diálogo de adición de punto de parada"
+#~ msgid ""
+#~ "When a program is running under the control of the debugger, the "
+#~ "<interface>Locals list window</interface> can be opened by choosing "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Locals</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando un programa se está ejecutando bajo el control del depurador, la "
+#~ "<interface>Ventana de lista de locales</interface> se puede abrir "
+#~ "eligiendo <menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Locales</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:415(para)
-msgid ""
-"Enter the location at which to set the breakpoint. It can be specified in "
-"any of the following formats:"
-msgstr ""
-"Introduzca la ubicación en la que quiere establecer el punto de parada. Se "
-"puede especificar en uno de los siguientes formatos:"
+#~ msgid "Local variables"
+#~ msgstr "Variables locales"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:421(para)
-msgid "File_name:Line_number"
-msgstr "Nombre_de_archivo:Número_de_línea"
+#~ msgid ""
+#~ "Local variables of the current frame (the current function in which the "
+#~ "program control is present) are displayed in the <interface>Locals "
+#~ "window</interface>. During execution of the program (e.g. during single "
+#~ "stepping), local variables will be updated. If any variable value was "
+#~ "changed in the last debugging step, its value will be highlighted in red. "
+#~ "Variables are presented in a tree form for easy view. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las variables locales del marco actual (la función actual en la que el "
+#~ "control de programa está presente) se muestran en la <interface>Ventana "
+#~ "de locales</interface>. Durante la ejecución del programa (ej. durante la "
+#~ "ejecución paso a paso) se actualizarán las variables locales. Si el valor "
+#~ "de alguna variable cambió en el último paso de depuración, su valor se "
+#~ "resaltará en rojo. Las variables se presentan en una forma de árbol fácil "
+#~ "de ver: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:422(para)
-msgid "Function_name"
-msgstr "Nombre_de_la_función"
+#~ msgid ""
+#~ "The value of a local variable can be modified by selecting it and "
+#~ "clicking in the <guilabel>Value</guilabel> column."
+#~ msgstr ""
+#~ "El valor de una variable local se puede modificar seleccionándola y "
+#~ "pulsando en la columna <guilabel>Valor</guilabel>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:423(para)
-msgid "File:Function_name"
-msgstr "Archivo:Nombre_de_la_función"
+#~ msgid ""
+#~ "<application>gdb</application> is more and more often used as a back end "
+#~ "for a graphical front end. It has been improved recently in this area. It "
+#~ "is recommended that you use the latest version (6.6) of gdb. With older "
+#~ "versions, gdb can crash when the front end asks for an pointer with an "
+#~ "invalid (but unused) value."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>gdb</application> cada vez se usa más y más como «backend» "
+#~ "para un «frontend» gráfico. Se ha mejorado recientemente en ésta área. Se "
+#~ "recomienda usar la última versión (6.6) de gdb. En versiones anteriores "
+#~ "gdb se puede colgar cuando el «frontend» pregunta por un puntero con un "
+#~ "valor no válido (pero no usado)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:426(para)
-msgid ""
-"The first format is obvious â?? the location refers to the line number "
-"<emphasis>Line_number</emphasis> in the source file <emphasis>File</"
-"emphasis>. The second format refers to the first line of the function "
-"<emphasis>Function_name</emphasis>. The third is similar to the second, "
-"except that this notation is used where there is more than one function with "
-"the name <emphasis>Function_name</emphasis> in the program. It is possible "
-"to differentiate between them by providing the <emphasis>File</emphasis>, so "
-"the notation refers to the function <emphasis>Function_name</emphasis> in "
-"the file <emphasis>File</emphasis>."
-msgstr ""
-"El primero es obvio; la ubicación se refiere al número de línea "
-"<emphasis>Número_de_línea</emphasis> en el archivo fuente <emphasis>Archivo</"
-"emphasis>. La segunda se refiere a la primera línea de la función "
-"<emphasis>Nombre_de_la_función</emphasis>. La tercera es similar a la "
-"segunda, excepto que esta notación se usa donde existe más de una función "
-"con el nombre <emphasis>Nombre_de_la_función</emphasis> en el programa. Es "
-"posible diferenciarlas proporcionando el <emphasis>Archivo</emphasis>, de "
-"tal forma que la notación se refiere a la función "
-"<emphasis>Nombre_de_la_función</emphasis> en el archivo <emphasis>Archivo</"
-"emphasis>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:442(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Condition</emphasis> parameter displays a associated "
-"expression which should evaluate to a Boolean value â?? that is, the "
-"evaluation of the expression should result in either TRUE(1) or FALSE(0). If "
-"the final evaluation value is not a Boolean value, then it will be "
-"appropriately type cast to a Boolean."
-msgstr ""
-"El parámetro <emphasis>Condición</emphasis> muestra una expresión asociada "
-"que se debería evaluar con un valor booleano; esto es, la evaluación de la "
-"expresión debe resultar en «TRUE(1)» o «FALSE(0)». Si la evaluación final no "
-"es un valor booleano, entonces se hará un cambio de tipo («typecast») a "
-"booleano."
+#~ msgid "Listing watched expressions"
+#~ msgstr "Listar las expresiones vigiladas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:449(para)
-msgid ""
-"Every time the breakpoint is encountered during your program's execution, "
-"the break condition will be evaluated. The debugger will break the execution "
-"only if the evaluation results in a TRUE value, otherwise it will continue "
-"the execution as though there had been no breakpoint."
-msgstr ""
-"Cada vez que se encuentre el punto de parada durante la ejecución se "
-"evaluará la condición. El depurador parará la ejecución sólo si la "
-"evaluación devuelve un valor «TRUE», de otra forma continuará con la "
-"ejecución como si no hubiese habido un punto de parada."
+#~ msgid ""
+#~ "Inspecting or evaluating an expression provides the result only once. To "
+#~ "continuously monitor some variables or expressions, use "
+#~ "<emphasis>expression watches</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inspeccionar o evaluar una expresión proporciona el resultado sólo una "
+#~ "vez. Para monitorizar continuamente algunas variables o expresiones, use "
+#~ "la <emphasis>vigilancia de expresiones</emphasis>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:455(para)
-msgid ""
-"The default value, if you leave this field blank, of <emphasis>Condition</"
-"emphasis> is TRUE. The debugger will always break the execution at the "
-"breakpoint location."
-msgstr ""
-"El valor predeterminado, si deja el campo vacío, de la <emphasis>Condición</"
-"emphasis> es siempre TRUE. El depurador parará la ejecución en la posición "
-"del punto de parada."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Watches</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+#~ "<interface>Watches window</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Vigilancias</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "mostrar la <interface>ventana de vigilancias</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:462(term)
-msgid "Pass Count"
-msgstr "Conteo de pasadas"
+#~ msgid "Adding an expression to watch"
+#~ msgstr "Añadir una expresión para vigilar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:464(para)
-msgid ""
-"The <emphasis>Pass count</emphasis> is an integer (unsigned) value which "
-"tells the debugger to skip the breakpoint that number of times before it is "
-"considered. <emphasis>Pass count</emphasis> has a higher priority than the "
-"<emphasis>Break condition</emphasis>. Only when the <emphasis>Pass count</"
-"emphasis> reaches zero will the debugger evaluate the <emphasis>Break "
-"condition</emphasis> (if any condition is present). If there is no "
-"condition, the debugger will break the execution once the <emphasis>Pass "
-"count</emphasis> counts down to zero."
-msgstr ""
-"El <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> es un valor entero (sin signo) que "
-"le dice al depurador que salte el punto de parada ése número de veces antes "
-"de considerarlo. El <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> tiene una "
-"prioridad más alta que la <emphasis>condición de parada</emphasis>. Sólo "
-"cuando el <emphasis>conteo de pasadas</emphasis> llega a cero el depurador "
-"evaluará la <emphasis>condición de parada</emphasis> (si hay alguna "
-"condición establecida). Si no hay ninguna condición establecida, el "
-"depurador parará la ejecución una vez que el <emphasis>conteo de pasadas</"
-"emphasis> llegue a cero."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:474(para)
-msgid ""
-"The default value, if you leave this field blank, of the <emphasis>Pass "
-"count</emphasis> is zero. The breakpoint will be considered when it is first "
-"encountered."
-msgstr ""
-"El valor predeterminado, si deja el campo vacío, del <emphasis>Conteo de "
-"pasadas</emphasis> es cero. El punto de parada se considerará cuando se "
-"encuentre por primera vez."
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <interface>Watches window</interface> to open the "
+#~ "context menu. Choose the menu item <guimenuitem>Add Watchâ?¦</guimenuitem>. "
+#~ "Alternatively, you can use <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Add Watchâ?¦</guimenuitem></menuchoice> A dialog "
+#~ "prompting for the expression will appear. Enter the expression and click "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho del ratón en la <interface>Ventana de "
+#~ "vigilancias</interface> para abrir el menú contextual. Elija el elemento "
+#~ "del menú <guimenuitem>Añadir vigilancia�</guimenuitem>. Alternativamente  "
+#~ "puede usar <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Añadir vigilancia�</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "Aparecerá un diálogo preguntando por la expresión. Introduzca la "
+#~ "expresión y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:407(para)
-msgid ""
-"Enter the location and, optionally, the break condition and the pass count; "
-"then click <guibutton>OK</guibutton> to set the breakpoint. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Introduzca la ubicación y opcionalmente, la condición de parada y el conteo "
-"de pasadas, después pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> para establecer el "
-"punto de parada. <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "By default watch expressions are updated automatically each time the "
+#~ "program is stopped. This can be changed in the add watch dialog or later "
+#~ "using the <guimenuitem>Automatic update</guimenuitem> menu item in the "
+#~ "<interface>Watches window</interface> context menu. A watched expression "
+#~ "can be updated manually by choosing <guimenuitem>Update Watch</"
+#~ "guimenuitem> or <guimenuitem>Update All</guimenuitem> in the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada las expresiones vigiladas se actualizan "
+#~ "automáticamente cada vez que el programa se para. Esto se puede cambiar "
+#~ "en el diálogo añadir vigilancia o posteriormente usando el elemento del "
+#~ "menú <guimenuitem>Autoactualizar</guimenuitem> en el menú contextual de "
+#~ "la <interface>Ventana de vigilancias</interface>. Una expresión vigilada "
+#~ "se puede actualizar manualmente eligiendo <guimenuitem>Actualizar "
+#~ "vigilancia</guimenuitem> o <guimenuitem>Actualizar todo</guimenuitem> en "
+#~ "el menú anterior."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:482(para)
-msgid ""
-"A breakpoint may also be set by selecting a line in the editor and choosing "
-"the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guimenuitem>Toggle "
-"Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in the editor context menu or the "
-"<guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> icon in the <interface>Debug "
-"toolbar</interface>."
-msgstr ""
-"Un punto de parada también se puede establecer seleccionando una línea en el "
-"editor y eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Conmutar punto de parada</guimenuitem></menuchoice> "
-"en el elemento del menú contextual o pulsando el icono <guibutton>Conmutar "
-"punto de parada</guibutton> en la <interface>Barra de herramientas del "
-"depurador</interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:491(para)
-msgid ""
-"Breakpoints can be added even if the debugger is not started, or in a "
-"dynamic library which is not loaded yet. But they cannot be added while a "
-"program is running under control of the debugger."
-msgstr ""
-"Los puntos de parada se pueden añadir incluso si el depurador no se ha "
-"iniciado o la biblioteca dinámica no se ha cargado aún. Pero no se pueden "
-"añadir mientras un programa se está ejecutando bajo el control del depurador."
+#~ msgid ""
+#~ "It is not necessary to have the debugger running to add a new watch "
+#~ "expression. If the debugger is not running or the corresponding "
+#~ "expression cannot be found, the front end will try to create the watch "
+#~ "expression each time the program is stopped."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es necesario que el depurador se esté ejecutando para añadir una nueva "
+#~ "expresión a la vigilancia. Si el depurador no se está ejecutando o la "
+#~ "expresión correspondiente no se puede encontrar, el «frontend» tratará de "
+#~ "crear la vigilancia de la expresión cada vez que el programa se pare."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:500(title)
-msgid "Editing Breakpoints"
-msgstr "Editar puntos de parada"
+#~ msgid "Removing a watched expression"
+#~ msgstr "Eliminar una expresión vigilada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:501(para)
-msgid ""
-"You can change the condition and the pass count by selecting the breakpoint "
-"in the breakpoint list and clicking <menuchoice><guimenuitem>Edit "
-"Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> in the popup menu."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la condición y el conteo de pasadas seleccionando el punto de "
-"parada en la lista de puntos de parada y pulsando en el elemento "
-"<menuchoice><guimenuitem>Editar punto de parada</guimenuitem></menuchoice> "
-"del menú emergente."
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click the watch expression that you want to remove in the "
+#~ "<interface>Watches window</interface>, then choose the context menu item "
+#~ "<guimenuitem>Remove</guimenuitem> to remove it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione la expresión para vigilar que quiere quitar en la "
+#~ "<interface>ventana de vigilancia de expresiones</interface>, después abra "
+#~ "el menú contextual pulsando con el botón derecho del ratón y elija el "
+#~ "elemento del menú <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:506(para)
-msgid ""
-"Edit the entries as required and click on <guibutton>OK</guibutton> to "
-"commit the changes."
-msgstr ""
-"Edite las entradas como se requiere y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton> "
-"para efectuar los cambios."
+#~ msgid ""
+#~ "All watches can be removed by choosing <guimenuitem>Remove All</"
+#~ "guimenuitem> in the context menu of the <interface>Watches window</"
+#~ "interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se pueden quitar todas las vigilancias eligiendo <guimenuitem>Eliminar "
+#~ "todo</guimenuitem> en el menú contextual de la <interface>ventana de "
+#~ "vigilancia</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:513(title)
-msgid "Deleting Breakpoints"
-msgstr "Borrar puntos de parada"
+#~ msgid "Evaluating expressions"
+#~ msgstr "Evaluar expresiones"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:514(para)
-msgid ""
-"Select the breakpoint in the breakpoint list view and click on "
-"<menuchoice><guimenuitem>Remove Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to "
-"delete it."
-msgstr ""
-"Seleccione el pinto de parada en la vista de la lista de puntos de parada y "
-"pulse <menuchoice><guimenuitem>Quitar punto de parada</guimenuitem></"
-"menuchoice> para borrarlo."
+#~ msgid ""
+#~ "When control is returned from a program â?? possibly at a breakpoint â?? it "
+#~ "is possible to evaluate expressions or inspect the values of variables in "
+#~ "the program. Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Inspect/Evaluate â?¦</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Inspect/Evaluate â?¦</guimenuitem></menuchoice> in "
+#~ "the context menu of the editor or click the <guibutton>Inspect</"
+#~ "guibutton> button on the <interface>Debug Toolbar</interface>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando el control se devuelve desde un programa â??posiblemente en un punto "
+#~ "de paradaâ?? es posible evaluar expresiones o inspeccionar los valores de "
+#~ "las variables en el programa. Elija el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Inspeccionar/"
+#~ "Evaluar...</guimenuitem></menuchoice>, "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Inspeccionar/Evaluar...</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> en el menú emergente del editor o pulse el botón "
+#~ "<guibutton>Inspeccionar</guibutton> en la <interface>Barra de "
+#~ "herramientas de depuración</interface>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:518(para)
-msgid ""
-"A existing breakpoint may also be deleted by selecting its line in the "
-"editor and choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Toggle Breakpoint</guimenuitem></menuchoice>, the "
-"editor context menu item <menuchoice><guimenuitem>Toggle Breakpoint</"
-"guimenuitem></menuchoice> or the <guibutton>Toggle Breakpoint</guibutton> "
-"icon in the <interface>Debug toolbar</interface>."
-msgstr ""
-"Un punto de parada existente también se puede borrar seleccionando su línea "
-"en el editor y eligiendo el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Conmutar punto de "
-"parada</guimenuitem></menuchoice>, el elemento del menú emergente "
-"<menuchoice><guimenuitem>Conmutar punto de parada</guimenuitem></menuchoice> "
-"o el icono <guibutton>Conmutar punto de parada</guibutton> en la "
-"<interface>Barra de herramientas del depurador</interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:527(para)
-msgid ""
-"You can remove all breakpoints by clicking on <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Remove All Breakpoints</guimenuitem></menuchoice> or "
-"on <menuchoice><guimenuitem>Remove All Breakpoints</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the breakpoint list context menu."
-msgstr ""
-"Puede quitar todos los puntos de parada pulsando en "
-"<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Quitar todos los "
-"puntos de parada</guimenuitem></menuchoice> o en "
-"<menuchoice><guimenuitem>Quitar todos los puntos de parada</guimenuitem></"
-"menuchoice> en el menú contextual de la lista de puntos de parada."
+#~ msgid ""
+#~ "A window will appear showing the evaluation of the expression highlighted "
+#~ "in the editor. You can evaluate a new expression by clicking on the "
+#~ "<guilabel>name</guilabel> column and entering the new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aparecerá una ventana mostrando la evaluación de la expresión resaltada "
+#~ "en el editor. Puede evaluar una nueva expresión pulsando en la columna "
+#~ "<guilabel>nombre</guilabel> e introduciendo la nueva expresión."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:536(title)
-msgid "Enabling or Disabling Breakpoints"
-msgstr "Activar o desactivar puntos de parada"
+#~ msgid ""
+#~ "You can add the expression to the list of watched expressions directly by "
+#~ "clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede añadir la expresión directamente en la lista de expresiones para "
+#~ "vigilar pulsando el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:537(para)
-msgid ""
-"Click on the Enable column of the <interface>Breakpoint list window</"
-"interface> or in the context menu item <menuchoice><guimenuitem>Enable "
-"Breakpoint</guimenuitem></menuchoice> to enable or disable the selected "
-"breakpoint. The breakpoint will be enabled or disabled, depending on its "
-"current state."
-msgstr ""
-"Pulse en la columna Activar de la <interface>Ventana de lista de puntos de "
-"parada</interface> o en el elemento del menú "
-"<menuchoice><guimenuitem>Activar punto de parada</guimenuitem></menuchoice> "
-"para activar o desactivar el punto de parada seleccionado. El punto de "
-"parada se activará o desactivará, dependiendo de su estado actual."
+#~ msgid "Inspecting expressions in editor window"
+#~ msgstr "Inspeccionar expresiones en la ventana del editor"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:543(para)
-msgid ""
-"To disable all breakpoints, click on <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Disable All Breakpoints</guimenuitem></menuchoice> "
-"or on <menuchoice><guimenuitem>Disable All Breakpoints</guimenuitem></"
-"menuchoice> in the breakpoint list context menu."
-msgstr ""
-"Para desactivar todos los puntos de parada pulse "
-"<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Desactivar todos "
-"los puntos de parada</guimenuitem></menuchoice> o pulse "
-"<menuchoice><guimenuitem>Desactivar todos los puntos de parada</"
-"guimenuitem></menuchoice> en el menú contextual."
+#~ msgid ""
+#~ "When the debugger is active with the program stopped, you can get the "
+#~ "value of an expression just by putting the mouse pointer over it and "
+#~ "staying there for a short time. If the expression is already present in "
+#~ "the <interface>Locals</interface> or <interface>Watches</interface> "
+#~ "window, its value is displayed in a tooltip."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando la depuración está activada con el programa parado, puede obtener "
+#~ "el valor de una expresión simplemente poniendo el puntero sobre ella y "
+#~ "dejándolo un tiempo corto. Si la expresión ya está presente en la ventana "
+#~ "<interface>Local</interface> o la ventana de <interface>Vigilancias</"
+#~ "interface> su valor se mostrará en una ventana de consejo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:554(title)
-msgid "Expressions"
-msgstr "Expresiones"
+#~ msgid ""
+#~ "This capability is currently working only for simple variables, not for "
+#~ "structures or arrays."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualmente sólo funciona para variables simples, no para estructuras o "
+#~ "vectores («array»)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:557(title)
-msgid "Listing local variables"
-msgstr "Listar las variables locales"
+#~ msgid "Stack Trace"
+#~ msgstr "Traza de la pila"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:558(para)
-msgid ""
-"When a program is running under the control of the debugger, the "
-"<interface>Locals list window</interface> can be opened by choosing "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Locals</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Cuando un programa se está ejecutando bajo el control del depurador, la "
-"<interface>Ventana de lista de locales</interface> se puede abrir eligiendo "
-"<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Locales</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+#~ msgid "Stack Window"
+#~ msgstr "Ventana de pila"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:572(title) C/anjuta-manual.xml:574(screeninfo)
-msgid "Local variables"
-msgstr "Variables locales"
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>stack trace window</interface> shows the contents of the "
+#~ "program stack. It lists all functions and their arguments in the sequence "
+#~ "they were called. There is also a number representing each call. This "
+#~ "number is called the <emphasis>frame</emphasis>. Each call in the trace "
+#~ "exists in a different frame. This starts from frame 0 (the last function "
+#~ "called) and grows higher as function nesting becomes deeper."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>ventana de la traza de la pila</interface> muestra el "
+#~ "contenido de la pila del programa. Lista todas las funciones y sus "
+#~ "argumentos en la secuencia en la que se llamaron. También hay un número "
+#~ "que representa cada llamada. Este número se llama <emphasis>marco</"
+#~ "emphasis>. Cada llamada en la traza existe en un marco diferente. Esto "
+#~ "comienza desde el marco 0 (la última función llamada) y crece a medida "
+#~ "que el anidamiento de funciones se haga mayor."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:564(para)
-msgid ""
-"Local variables of the current frame (the current function in which the "
-"program control is present) are displayed in the <interface>Locals window</"
-"interface>. During execution of the program (e.g. during single stepping), "
-"local variables will be updated. If any variable value was changed in the "
-"last debugging step, its value will be highlighted in red. Variables are "
-"presented in a tree form for easy view. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Las variables locales del marco actual (la función actual en la que el "
-"control de programa está presente) se muestran en la <interface>Ventana de "
-"locales</interface>. Durante la ejecución del programa (ej. durante la "
-"ejecución paso a paso) se actualizarán las variables locales. Si el valor de "
-"alguna variable cambió en el último paso de depuración, su valor se "
-"resaltará en rojo. Las variables se presentan en una forma de árbol fácil de "
-"ver: <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:579(para)
-msgid ""
-"The value of a local variable can be modified by selecting it and clicking "
-"in the <guilabel>Value</guilabel> column."
-msgstr ""
-"El valor de una variable local se puede modificar seleccionándola y pulsando "
-"en la columna <guilabel>Valor</guilabel>."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View </"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></menuchoice> to open the "
+#~ "stack trace for the program being debugged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Pila</guimenuitem></menuchoice> para abrir la "
+#~ "traza de la pila para el programa que se está depurando."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:584(para)
-msgid ""
-"<application>gdb</application> is more and more often used as a back end for "
-"a graphical front end. It has been improved recently in this area. It is "
-"recommended that you use the latest version (6.6) of gdb. With older "
-"versions, gdb can crash when the front end asks for an pointer with an "
-"invalid (but unused) value."
-msgstr ""
-"<application>gdb</application> cada vez se usa más y más como «backend» para "
-"un «frontend» gráfico. Se ha mejorado recientemente en ésta área. Se "
-"recomienda usar la última versión (6.6) de gdb. En versiones anteriores gdb "
-"se puede colgar cuando el «frontend» pregunta por un puntero con un valor no "
-"válido (pero no usado)."
+#~ msgid "Stack trace window"
+#~ msgstr "Ventana de la traza de la pila"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:594(title)
-msgid "Listing watched expressions"
-msgstr "Listar las expresiones vigiladas"
+#~ msgid ""
+#~ "A small arrow points to the currently selected frame in the stack trace. "
+#~ "By default, this will be frame 0, the last function called. All "
+#~ "evaluation and inspection of expressions or variables will be with "
+#~ "reference to this selected frame. The scope of variables or expressions "
+#~ "being evaluated will be limited to the selected frame only. The same "
+#~ "applies for new expressions only in the watch."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una pequeña flecha apunta al marco seleccionado actualmente en la traza "
+#~ "de la pila. De forma predeterminada, éste será el marco 0, la última "
+#~ "función llamada. Toda la evaluación e inspección de expresiones o "
+#~ "variables se referenciará a este marco. El rango de las variables o "
+#~ "expresiones evaluadas se limitará a las del marco seleccionado. Lo mismo "
+#~ "se aplica para expresiones nuevas sólo en la vigilancia."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:595(para)
-msgid ""
-"Inspecting or evaluating an expression provides the result only once. To "
-"continuously monitor some variables or expressions, use <emphasis>expression "
-"watches</emphasis>."
-msgstr ""
-"Inspeccionar o evaluar una expresión proporciona el resultado sólo una vez. "
-"Para monitorizar continuamente algunas variables o expresiones, use la "
-"<emphasis>vigilancia de expresiones</emphasis>."
+#~ msgid "Setting the current frame"
+#~ msgstr "Establecer el marco actual"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:599(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Watches</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<interface>Watches window</interface>."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Vigilancias</guimenuitem></menuchoice> para mostrar "
-"la <interface>ventana de vigilancias</interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "Double-clicking on any frame in the stack trace sets that frame as the "
+#~ "currently selected frame. The arrow will point to the frame, indicating "
+#~ "that it has been selected as the current frame. Alternatively, open the "
+#~ "context menu by right-clicking on the <interface>Stack trace window</"
+#~ "interface>, and choose the menu item <guimenuitem>Set current frame</"
+#~ "guimenuitem> to set the frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar dos veces sobre cualquier marco de traza la pila se establecerá "
+#~ "ese marco como el marco actualmente seleccionado (la flecha apuntará al "
+#~ "marco, indicando que se ha seleccionado como el marco actual). "
+#~ "Alternativamente, abra el <interface>menú de operaciones</interface> "
+#~ "pulsando con el botón derecho sobre la <interface>ventana de traza de la "
+#~ "pila</interface> y elija el elemento del menú <guimenuitem>Establecer el "
+#~ "marco actual</guimenuitem> para establecer el marco."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:606(title)
-msgid "Adding an expression to watch"
-msgstr "Añadir una expresión para vigilar"
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the stack frame changes the <interface>Locals window</interface> "
+#~ "content, but not the <interface>Watches window</interface> as each "
+#~ "expression is evaluated in the frame used when it was defined."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar el marco de la pila cambia el contenido de la <interface>ventana "
+#~ "de lista de locales</interface> pero no la <interface>ventana de "
+#~ "vigilancias</interface> ya que cada expresión se evalúa en el marco usado "
+#~ "cuando se definió."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:607(para)
-msgid ""
-"Right-click on the <interface>Watches window</interface> to open the context "
-"menu. Choose the menu item <guimenuitem>Add Watchâ?¦</guimenuitem>. "
-"Alternatively, you can use <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Add Watchâ?¦</guimenuitem></menuchoice> A dialog "
-"prompting for the expression will appear. Enter the expression and click "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho del ratón en la <interface>Ventana de "
-"vigilancias</interface> para abrir el menú contextual. Elija el elemento del "
-"menú <guimenuitem>Añadir vigilancia�</guimenuitem>. Alternativamente  puede "
-"usar <menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Añadir "
-"vigilancia�</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá un diálogo preguntando por "
-"la expresión. Introduzca la expresión y pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:616(para)
-msgid ""
-"By default watch expressions are updated automatically each time the program "
-"is stopped. This can be changed in the add watch dialog or later using the "
-"<guimenuitem>Automatic update</guimenuitem> menu item in the "
-"<interface>Watches window</interface> context menu. A watched expression can "
-"be updated manually by choosing <guimenuitem>Update Watch</guimenuitem> or "
-"<guimenuitem>Update All</guimenuitem> in the context menu."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada las expresiones vigiladas se actualizan "
-"automáticamente cada vez que el programa se para. Esto se puede cambiar en "
-"el diálogo añadir vigilancia o posteriormente usando el elemento del menú "
-"<guimenuitem>Autoactualizar</guimenuitem> en el menú contextual de la "
-"<interface>Ventana de vigilancias</interface>. Una expresión vigilada se "
-"puede actualizar manualmente eligiendo <guimenuitem>Actualizar vigilancia</"
-"guimenuitem> o <guimenuitem>Actualizar todo</guimenuitem> en el menú "
-"anterior."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:625(para)
-msgid ""
-"It is not necessary to have the debugger running to add a new watch "
-"expression. If the debugger is not running or the corresponding expression "
-"cannot be found, the front end will try to create the watch expression each "
-"time the program is stopped."
-msgstr ""
-"No es necesario que el depurador se esté ejecutando para añadir una nueva "
-"expresión a la vigilancia. Si el depurador no se está ejecutando o la "
-"expresión correspondiente no se puede encontrar, el «frontend» tratará de "
-"crear la vigilancia de la expresión cada vez que el programa se pare."
+#~ msgid "Thread"
+#~ msgstr "Hilos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:634(title)
-msgid "Removing a watched expression"
-msgstr "Eliminar una expresión vigilada"
+#~ msgid "Thread Window"
+#~ msgstr "Ventana de hilos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:635(para)
-msgid ""
-"Right-click the watch expression that you want to remove in the "
-"<interface>Watches window</interface>, then choose the context menu item "
-"<guimenuitem>Remove</guimenuitem> to remove it."
-msgstr ""
-"Seleccione la expresión para vigilar que quiere quitar en la "
-"<interface>ventana de vigilancia de expresiones</interface>, después abra el "
-"menú contextual pulsando con el botón derecho del ratón y elija el elemento "
-"del menú <guimenuitem>Eliminar</guimenuitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "The <interface>Thread window</interface> shows all threads used by the "
+#~ "program and indicates the current thread. Choose the menu item "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Thread</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to open this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "La <interface>Ventana de hilos</interface> muestra todos los hilos usados "
+#~ "por el programa e indica el hilo actual. Para abrir esta ventana elija el "
+#~ "elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Hilo</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:640(para)
-msgid ""
-"All watches can be removed by choosing <guimenuitem>Remove All</guimenuitem> "
-"in the context menu of the <interface>Watches window</interface>."
-msgstr ""
-"Se pueden quitar todas las vigilancias eligiendo <guimenuitem>Eliminar todo</"
-"guimenuitem> en el menú contextual de la <interface>ventana de vigilancia</"
-"interface>."
+#~ msgid ""
+#~ "A small arrow points to the current thread. When the program is stopped, "
+#~ "the current thread is the thread which has been interrupted. Each thread "
+#~ "has its own stack frame, so changing the current thread changes the "
+#~ "current stack frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una pequeña flecha apunta al hilo actual. Cuando el programa se para, "
+#~ "corresponde al hilo en el que se ha interrumpido. Cada hilo tiene su "
+#~ "propio marco de la pila, de tal forma que cambiar el hilo actual cambia "
+#~ "el marco de la pila actual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:647(title)
-msgid "Evaluating expressions"
-msgstr "Evaluar expresiones"
+#~ msgid "Setting the current thread"
+#~ msgstr "Establecer el hilo actual"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:648(para)
-msgid ""
-"When control is returned from a program â?? possibly at a breakpoint â?? it is "
-"possible to evaluate expressions or inspect the values of variables in the "
-"program. Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Inspect/Evaluate â?¦</guimenuitem></menuchoice>, "
-"<menuchoice><guimenuitem>Inspect/Evaluate â?¦</guimenuitem></menuchoice> in "
-"the context menu of the editor or click the <guibutton>Inspect</guibutton> "
-"button on the <interface>Debug Toolbar</interface>."
-msgstr ""
-"Cuando el control se devuelve desde un programa â??posiblemente en un punto de "
-"paradaâ?? es posible evaluar expresiones o inspeccionar los valores de las "
-"variables en el programa. Elija el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guimenuitem>Inspeccionar/"
-"Evaluar...</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Inspeccionar/"
-"Evaluar...</guimenuitem></menuchoice> en el menú emergente del editor o "
-"pulse el botón <guibutton>Inspeccionar</guibutton> en la <interface>Barra de "
-"herramientas de depuración</interface>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:657(para)
-msgid ""
-"A window will appear showing the evaluation of the expression highlighted in "
-"the editor. You can evaluate a new expression by clicking on the "
-"<guilabel>name</guilabel> column and entering the new one."
-msgstr ""
-"Aparecerá una ventana mostrando la evaluación de la expresión resaltada en "
-"el editor. Puede evaluar una nueva expresión pulsando en la columna "
-"<guilabel>nombre</guilabel> e introduciendo la nueva expresión."
+#~ msgid ""
+#~ "Double-clicking on any thread in the thread list will set that thread as "
+#~ "the currently selected thread. The arrow will point to the thread, "
+#~ "indicating that it has been selected as the current thread. "
+#~ "Alternatively, open the context menu by right-clicking on the "
+#~ "<interface>Thread list window</interface>, and choose the menu item "
+#~ "<guimenuitem>Set current thread</guimenuitem> to set the thread."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar dos veces sobre cualquier hilo en la lista de hilos se "
+#~ "establecerá ese hilo como el hilo actualmente seleccionado (la flecha "
+#~ "apuntará al hilo, indicando que se ha seleccionado como el hilo actual). "
+#~ "Alternativamente, abra el <interface>menú de operaciones</interface> "
+#~ "pulsando con el botón derecho sobre la <interface>ventana de la lista de "
+#~ "hilos</interface> y elija el elemento del menú <guimenuitem>Establecer el "
+#~ "hilo actual</guimenuitem> para establecer el hilo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:663(para)
-msgid ""
-"You can add the expression to the list of watched expressions directly by "
-"clicking on the <guibutton>Add</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Puede añadir la expresión directamente en la lista de expresiones para "
-"vigilar pulsando el botón <guibutton>Añadir</guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "Changing the thread changes the value of CPU registers and the current "
+#~ "stack frame, so the <interface>Locals window</interface> changes too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al cambiar el hilo también cambiará el valor de los registros de la CPU y "
+#~ "el marco actual de la pila, de tal forma que la <interface>ventana de "
+#~ "locales</interface> también cambiará."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:670(title)
-msgid "Inspecting expressions in editor window"
-msgstr "Inspeccionar expresiones en la ventana del editor"
+#~ msgid "CPU"
+#~ msgstr "CPU"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:671(para)
-msgid ""
-"When the debugger is active with the program stopped, you can get the value "
-"of an expression just by putting the mouse pointer over it and staying there "
-"for a short time. If the expression is already present in the "
-"<interface>Locals</interface> or <interface>Watches</interface> window, its "
-"value is displayed in a tooltip."
-msgstr ""
-"Cuando la depuración está activada con el programa parado, puede obtener el "
-"valor de una expresión simplemente poniendo el puntero sobre ella y "
-"dejándolo un tiempo corto. Si la expresión ya está presente en la ventana "
-"<interface>Local</interface> o la ventana de <interface>Vigilancias</"
-"interface> su valor se mostrará en una ventana de consejo."
+#~ msgid "Register window"
+#~ msgstr "Ventana de registros"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:677(para)
-msgid ""
-"This capability is currently working only for simple variables, not for "
-"structures or arrays."
-msgstr ""
-"Actualmente sólo funciona para variables simples, no para estructuras o "
-"vectores («array»)."
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to examine the contents of the internal registers of the "
+#~ "CPU (microprocessor). Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Registers</guimenuitem></menuchoice>. A window "
+#~ "listing all available registers in the microprocessor and their "
+#~ "corresponding contents will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible examinar el contenido de los registros internos de la CPU "
+#~ "(microprocesador). Elija el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Registros</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá una ventana listando todos los "
+#~ "registros disponibles en el microprocesador y su correspondiente "
+#~ "contenido."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:686(title)
-msgid "Stack Trace"
-msgstr "Traza de la pila"
+#~ msgid ""
+#~ "If any register value was changed in the last debugging step, its value "
+#~ "will be highlighted in red. It is possible to change one register value "
+#~ "by selecting it and clicking in the <guilabel>value</guilabel> column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si cualquier valor de un registro se cambió en el último paso de "
+#~ "depuración, su valor se resaltará en rojo. Es posible cambiar el valor de "
+#~ "un registro seleccionándolo y pulsando en la columna <guilabel>valor</"
+#~ "guilabel>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:689(title)
-msgid "Stack Window"
-msgstr "Ventana de pila"
+#~ msgid "Memory window"
+#~ msgstr "Ventana de memoria"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:690(para)
-msgid ""
-"The <interface>stack trace window</interface> shows the contents of the "
-"program stack. It lists all functions and their arguments in the sequence "
-"they were called. There is also a number representing each call. This number "
-"is called the <emphasis>frame</emphasis>. Each call in the trace exists in a "
-"different frame. This starts from frame 0 (the last function called) and "
-"grows higher as function nesting becomes deeper."
-msgstr ""
-"La <interface>ventana de la traza de la pila</interface> muestra el "
-"contenido de la pila del programa. Lista todas las funciones y sus "
-"argumentos en la secuencia en la que se llamaron. También hay un número que "
-"representa cada llamada. Este número se llama <emphasis>marco</emphasis>. "
-"Cada llamada en la traza existe en un marco diferente. Esto comienza desde "
-"el marco 0 (la última función llamada) y crece a medida que el anidamiento "
-"de funciones se haga mayor."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:698(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View </"
-"guisubmenu><guimenuitem>Stack</guimenuitem></menuchoice> to open the stack "
-"trace for the program being debugged."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Pila</guimenuitem></menuchoice> para abrir la traza "
-"de la pila para el programa que se está depurando."
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Memory </guimenuitem></menuchoice> to open the "
+#~ "<interface>memory window</interface> for the program being debugged. This "
+#~ "window shows the contents of all memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Memoria</guimenuitem></menuchoice> para abrir la "
+#~ "<interface>ventana de memoria</interface> para el programa que se está "
+#~ "depurando. Esta ventana muestra el contenido de toda la memoria."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:705(title) C/anjuta-manual.xml:707(screeninfo)
-msgid "Stack trace window"
-msgstr "Ventana de la traza de la pila"
+#~ msgid ""
+#~ "The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
+#~ "displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
+#~ "contents in ASCII."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera columna muestra las direcciones de memoria en hexadecimal, la "
+#~ "segunda muestra el contenido de la memoria en hexadecimal y la última "
+#~ "columna muestra el contenido de la memoria en ASCII."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:712(para)
-msgid ""
-"A small arrow points to the currently selected frame in the stack trace. By "
-"default, this will be frame 0, the last function called. All evaluation and "
-"inspection of expressions or variables will be with reference to this "
-"selected frame. The scope of variables or expressions being evaluated will "
-"be limited to the selected frame only. The same applies for new expressions "
-"only in the watch."
-msgstr ""
-"Una pequeña flecha apunta al marco seleccionado actualmente en la traza de "
-"la pila. De forma predeterminada, éste será el marco 0, la última función "
-"llamada. Toda la evaluación e inspección de expresiones o variables se "
-"referenciará a este marco. El rango de las variables o expresiones evaluadas "
-"se limitará a las del marco seleccionado. Lo mismo se aplica para "
-"expresiones nuevas sólo en la vigilancia."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:722(title)
-msgid "Setting the current frame"
-msgstr "Establecer el marco actual"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:723(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on any frame in the stack trace sets that frame as the "
-"currently selected frame. The arrow will point to the frame, indicating that "
-"it has been selected as the current frame. Alternatively, open the context "
-"menu by right-clicking on the <interface>Stack trace window</interface>, and "
-"choose the menu item <guimenuitem>Set current frame</guimenuitem> to set the "
-"frame."
-msgstr ""
-"Al pulsar dos veces sobre cualquier marco de traza la pila se establecerá "
-"ese marco como el marco actualmente seleccionado (la flecha apuntará al "
-"marco, indicando que se ha seleccionado como el marco actual). "
-"Alternativamente, abra el <interface>menú de operaciones</interface> "
-"pulsando con el botón derecho sobre la <interface>ventana de traza de la "
-"pila</interface> y elija el elemento del menú <guimenuitem>Establecer el "
-"marco actual</guimenuitem> para establecer el marco."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:731(para)
-msgid ""
-"Changing the stack frame changes the <interface>Locals window</interface> "
-"content, but not the <interface>Watches window</interface> as each "
-"expression is evaluated in the frame used when it was defined."
-msgstr ""
-"Cambiar el marco de la pila cambia el contenido de la <interface>ventana de "
-"lista de locales</interface> pero no la <interface>ventana de vigilancias</"
-"interface> ya que cada expresión se evalúa en el marco usado cuando se "
-"definió."
+#~ msgid ""
+#~ "The addressing space of even a 32-bit microprocessor is quite large (4 "
+#~ "gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with "
+#~ "the scrollbar. But you can click on the right mouse button to display a "
+#~ "context menu and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> to get a small edit box where you can enter an "
+#~ "address in hexadecimal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hasta el espacio de direccionamiento de un microprocesador de 32 bits es "
+#~ "bastante grande (4 Gigabytes) de tal forma que es bastante difícil ir a "
+#~ "una dirección en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede "
+#~ "pulsar con el botón derecho del ratón para mostrar un menú contextual y "
+#~ "seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Ir a la dirección</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> para obtener una pequeña caja de texto editable donde puede "
+#~ "introducir una dirección en hexadecimal."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:741(title)
-msgid "Thread"
-msgstr "Hilos"
+#~ msgid "Disassembly window"
+#~ msgstr "Ventaba de desensamblado"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:744(title)
-msgid "Thread Window"
-msgstr "Ventana de hilos"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Disassembly </guimenuitem></menuchoice> to open "
+#~ "the <interface>disassembly window</interface> for the program being "
+#~ "debugged."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Desensamblado</guimenuitem></menuchoice> para "
+#~ "abrir la <interface>ventana de desensamblado</interface> para el programa "
+#~ "que se está depurando."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:745(para)
-msgid ""
-"The <interface>Thread window</interface> shows all threads used by the "
-"program and indicates the current thread. Choose the menu item "
-"<menuchoice><guisubmenu>View</guisubmenu><guimenuitem>Thread</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open this window."
-msgstr ""
-"La <interface>Ventana de hilos</interface> muestra todos los hilos usados "
-"por el programa e indica el hilo actual. Para abrir esta ventana elija el "
-"elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</guisubmenu><guimenuitem>Hilo</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid ""
+#~ "The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
+#~ "you can have a label starting at the beginning of the line and ending "
+#~ "with a colon or a assembly-language instruction indented by 4 space "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera columna es la dirección en hexadecimal. En la segunda columna "
+#~ "puede tener una etiqueta al comienzo de la línea que termina con un punto "
+#~ "y coma, o una instrucción en ensamblador que comienza tras 4 caracteres "
+#~ "espacio."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:750(para)
-msgid ""
-"A small arrow points to the current thread. When the program is stopped, the "
-"current thread is the thread which has been interrupted. Each thread has its "
-"own stack frame, so changing the current thread changes the current stack "
-"frame."
-msgstr ""
-"Una pequeña flecha apunta al hilo actual. Cuando el programa se para, "
-"corresponde al hilo en el que se ha interrumpido. Cada hilo tiene su propio "
-"marco de la pila, de tal forma que cambiar el hilo actual cambia el marco de "
-"la pila actual."
+#~ msgid ""
+#~ "Again, as the addressing space is very large, the scrollbar is quite "
+#~ "useless. You can click on the right mouse button to display the context "
+#~ "menu and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> to get a small edit box where you can enter an address in "
+#~ "hexadecimal. The position in the disassembly window will be changed to "
+#~ "the program counter value when the program is stopped."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nuevo, ya que el espacio de direccionamiento es muy grande, la barra "
+#~ "de desplazamiento es bastante inútil. Puede pulsar con el botón derecho "
+#~ "del ratón, obtener un nuevo menú y seleccionar "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Ir a la dirección</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "para obtener una pequeña caja de texto editable donde puede introducir "
+#~ "una dirección en hexadecimal. La posición en la ventana de desensamblado "
+#~ "se cambiará al valor del contador del programa cuando se pare el programa."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:759(title)
-msgid "Setting the current thread"
-msgstr "Establecer el hilo actual"
+#~ msgid "Others"
+#~ msgstr "Otros"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:760(para)
-msgid ""
-"Double-clicking on any thread in the thread list will set that thread as the "
-"currently selected thread. The arrow will point to the thread, indicating "
-"that it has been selected as the current thread. Alternatively, open the "
-"context menu by right-clicking on the <interface>Thread list window</"
-"interface>, and choose the menu item <guimenuitem>Set current thread</"
-"guimenuitem> to set the thread."
-msgstr ""
-"Al pulsar dos veces sobre cualquier hilo en la lista de hilos se establecerá "
-"ese hilo como el hilo actualmente seleccionado (la flecha apuntará al hilo, "
-"indicando que se ha seleccionado como el hilo actual). Alternativamente, "
-"abra el <interface>menú de operaciones</interface> pulsando con el botón "
-"derecho sobre la <interface>ventana de la lista de hilos</interface> y elija "
-"el elemento del menú <guimenuitem>Establecer el hilo actual</guimenuitem> "
-"para establecer el hilo."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:768(para)
-msgid ""
-"Changing the thread changes the value of CPU registers and the current stack "
-"frame, so the <interface>Locals window</interface> changes too."
-msgstr ""
-"Al cambiar el hilo también cambiará el valor de los registros de la CPU y el "
-"marco actual de la pila, de tal forma que la <interface>ventana de locales</"
-"interface> también cambiará."
+#~ msgid ""
+#~ "There are a number of other debugger features used less frequently and "
+#~ "not very well integrated in the new front end but which are still working."
+#~ msgstr ""
+#~ "Existe cierto número de características del depurador que se no se usan "
+#~ "tan frecuentemente y no están muy bien integradas en el nuevo front-end "
+#~ "pero se está trabajando en ello."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:777(title)
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid "Dynamically loaded Libraries"
+#~ msgstr "Bibliotecas cargadas dinámicamente"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:780(title)
-msgid "Register window"
-msgstr "Ventana de registros"
+#~ msgid ""
+#~ "To obtain a list of the dynamic libraries used by a program, choose the "
+#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Shared Libraries</guimenuitem></menuchoice>. This "
+#~ "will bring open a window which will list all shared libraries the program "
+#~ "has loaded and their locations in memory. It also shows whether each "
+#~ "library's symbol table is loaded or not (Yes/No)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener una lista de las bibliotecas usadas dinámicamente por el "
+#~ "programa, elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Bibliotecas "
+#~ "compartidas</guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirá una nueva ventana que "
+#~ "listará todas las bibliotecas compartidas que el programa ha cargado y "
+#~ "sus ubicaciones en la memoria. También muestra si la tabla de símbolos se "
+#~ "ha cargado o no (Sí/No)."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:781(para)
-msgid ""
-"It is possible to examine the contents of the internal registers of the CPU "
-"(microprocessor). Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Registers</guimenuitem></menuchoice>. A window "
-"listing all available registers in the microprocessor and their "
-"corresponding contents will appear."
-msgstr ""
-"Es posible examinar el contenido de los registros internos de la CPU "
-"(microprocesador). Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Registros</guimenuitem></menuchoice>. Aparecerá una "
-"ventana listando todos los registros disponibles en el microprocesador y su "
-"correspondiente contenido."
+#~ msgid "Shared Libraries window"
+#~ msgstr "Ventana de bibliotecas compartidas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:788(para)
-msgid ""
-"If any register value was changed in the last debugging step, its value will "
-"be highlighted in red. It is possible to change one register value by "
-"selecting it and clicking in the <guilabel>value</guilabel> column."
-msgstr ""
-"Si cualquier valor de un registro se cambió en el último paso de depuración, "
-"su valor se resaltará en rojo. Es posible cambiar el valor de un registro "
-"seleccionándolo y pulsando en la columna <guilabel>valor</guilabel>."
+#~ msgid "Kernel Signals"
+#~ msgstr "Señales del núcleo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:796(title)
-msgid "Memory window"
-msgstr "Ventana de memoria"
+#~ msgid ""
+#~ "Kernel signals are a way of signaling between processes in Linux. The "
+#~ "list of signals available for a program can be displayed by choosing the "
+#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Kernel Signals</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#~ "window will open which lists all signals available in the system along "
+#~ "with a brief description of each signal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las señales del núcleo son una forma de señalizar procesos en Linux. La "
+#~ "lista de señales disponibles para un programa se puede mostrar eligiendo "
+#~ "el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Señales del "
+#~ "núcleo</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana listando todas "
+#~ "las señales disponibles en el sistema junto con una breve descripción de "
+#~ "cada señal."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:797(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Memory </guimenuitem></menuchoice> to open the "
-"<interface>memory window</interface> for the program being debugged. This "
-"window shows the contents of all memory."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Memoria</guimenuitem></menuchoice> para abrir la "
-"<interface>ventana de memoria</interface> para el programa que se está "
-"depurando. Esta ventana muestra el contenido de toda la memoria."
+#~ msgid "Kernel Signals window"
+#~ msgstr "Ventana de señales del núcleo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:802(para)
-msgid ""
-"The first column displays memory addresses in hexadecimal, the second "
-"displays memory contents in hexadecimal and the last column shows memory "
-"contents in ASCII."
-msgstr ""
-"La primera columna muestra las direcciones de memoria en hexadecimal, la "
-"segunda muestra el contenido de la memoria en hexadecimal y la última "
-"columna muestra el contenido de la memoria en ASCII."
+#~ msgid ""
+#~ "There are three columns which specify what to do when a signal is "
+#~ "received:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Existen tres columnas que especifican qué hacer cuando se recibe una "
+#~ "señal:"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:806(para)
-msgid ""
-"The addressing space of even a 32-bit microprocessor is quite large (4 "
-"gigabytes), so it is very difficult to go to a particular address with the "
-"scrollbar. But you can click on the right mouse button to display a context "
-"menu and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</guimenuitem></"
-"menuchoice> to get a small edit box where you can enter an address in "
-"hexadecimal."
-msgstr ""
-"Hasta el espacio de direccionamiento de un microprocesador de 32 bits es "
-"bastante grande (4 Gigabytes) de tal forma que es bastante difícil ir a una "
-"dirección en particular con la barra de desplazamiento. Pero puede pulsar "
-"con el botón derecho del ratón para mostrar un menú contextual y seleccionar "
-"<menuchoice><guimenuitem>Ir a la dirección</guimenuitem></menuchoice> para "
-"obtener una pequeña caja de texto editable donde puede introducir una "
-"dirección en hexadecimal."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:816(title)
-msgid "Disassembly window"
-msgstr "Ventaba de desensamblado"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:817(para)
-msgid ""
-"Choose the menu item <menuchoice><guisubmenu>View</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Disassembly </guimenuitem></menuchoice> to open the "
-"<interface>disassembly window</interface> for the program being debugged."
-msgstr ""
-"Elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Ver</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Desensamblado</guimenuitem></menuchoice> para abrir "
-"la <interface>ventana de desensamblado</interface> para el programa que se "
-"está depurando."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Stop</emphasis> â?? this tells the debugger whether to stop the "
+#~ "program execution (and return control) when the program receives this "
+#~ "signal."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Parar</emphasis>; esto le dice al depurador si debe parar la "
+#~ "ejecución del programa (y devolver el control) cuando el programa recibe "
+#~ "esta señal."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:822(para)
-msgid ""
-"The first column displays addresses in hexadecimal. In the second column, "
-"you can have a label starting at the beginning of the line and ending with a "
-"colon or a assembly-language instruction indented by 4 space characters."
-msgstr ""
-"La primera columna es la dirección en hexadecimal. En la segunda columna "
-"puede tener una etiqueta al comienzo de la línea que termina con un punto y "
-"coma, o una instrucción en ensamblador que comienza tras 4 caracteres "
-"espacio."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Print</emphasis> â?? this tells the debugger whether to display "
+#~ "the received signal."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Imprimir</emphasis>; esto de dice al depurador si debe mostrar "
+#~ "la señal recibida."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:827(para)
-msgid ""
-"Again, as the addressing space is very large, the scrollbar is quite "
-"useless. You can click on the right mouse button to display the context menu "
-"and select <menuchoice><guimenuitem>Goto address</guimenuitem></menuchoice> "
-"to get a small edit box where you can enter an address in hexadecimal. The "
-"position in the disassembly window will be changed to the program counter "
-"value when the program is stopped."
-msgstr ""
-"De nuevo, ya que el espacio de direccionamiento es muy grande, la barra de "
-"desplazamiento es bastante inútil. Puede pulsar con el botón derecho del "
-"ratón, obtener un nuevo menú y seleccionar <menuchoice><guimenuitem>Ir a la "
-"dirección</guimenuitem></menuchoice> para obtener una pequeña caja de texto "
-"editable donde puede introducir una dirección en hexadecimal. La posición en "
-"la ventana de desensamblado se cambiará al valor del contador del programa "
-"cuando se pare el programa."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:840(title)
-msgid "Others"
-msgstr "Otros"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:842(para)
-msgid ""
-"There are a number of other debugger features used less frequently and not "
-"very well integrated in the new front end but which are still working."
-msgstr ""
-"Existe cierto número de características del depurador que se no se usan tan "
-"frecuentemente y no están muy bien integradas en el nuevo front-end pero se "
-"está trabajando en ello."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Pass</emphasis> â?? this tells the debugger whether to pass the "
+#~ "signal to the program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Pasar</emphasis>; esto le dice al depurador si debe pasar la "
+#~ "señal al programa."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:848(title)
-msgid "Dynamically loaded Libraries"
-msgstr "Bibliotecas cargadas dinámicamente"
+#~ msgid ""
+#~ "The context menu that is displayed when you click on the right mouse "
+#~ "button has all its items disabled because the corresponding functions are "
+#~ "not implemented yet."
+#~ msgstr ""
+#~ "El menú emergente que se muestra al pulsar con el botón derecho del ratón "
+#~ "tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones "
+#~ "correspondientes aún no están implementadas."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:849(para)
-msgid ""
-"To obtain a list of the dynamic libraries used by a program, choose the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Shared Libraries</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"will bring open a window which will list all shared libraries the program "
-"has loaded and their locations in memory. It also shows whether each "
-"library's symbol table is loaded or not (Yes/No)."
-msgstr ""
-"Para obtener una lista de las bibliotecas usadas dinámicamente por el "
-"programa, elija el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Bibliotecas "
-"compartidas</guimenuitem></menuchoice>. Esto abrirá una nueva ventana que "
-"listará todas las bibliotecas compartidas que el programa ha cargado y sus "
-"ubicaciones en la memoria. También muestra si la tabla de símbolos se ha "
-"cargado o no (Sí/No)."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:859(title) C/anjuta-manual.xml:861(screeninfo)
-msgid "Shared Libraries window"
-msgstr "Ventana de bibliotecas compartidas"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:869(title)
-msgid "Kernel Signals"
-msgstr "Señales del núcleo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:870(para)
-msgid ""
-"Kernel signals are a way of signaling between processes in Linux. The list "
-"of signals available for a program can be displayed by choosing the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Info</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kernel Signals</guimenuitem></menuchoice>. A window "
-"will open which lists all signals available in the system along with a brief "
-"description of each signal."
-msgstr ""
-"Las señales del núcleo son una forma de señalizar procesos en Linux. La "
-"lista de señales disponibles para un programa se puede mostrar eligiendo el "
-"elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Señales del "
-"núcleo</guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana listando todas las "
-"señales disponibles en el sistema junto con una breve descripción de cada "
-"señal."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:879(title) C/anjuta-manual.xml:881(screeninfo)
-msgid "Kernel Signals window"
-msgstr "Ventana de señales del núcleo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:886(para)
-msgid ""
-"There are three columns which specify what to do when a signal is received:"
-msgstr ""
-"Existen tres columnas que especifican qué hacer cuando se recibe una señal:"
+#~ msgid "Information about used files"
+#~ msgstr "Información acerca de archivos usados"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:892(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Stop</emphasis> â?? this tells the debugger whether to stop the "
-"program execution (and return control) when the program receives this signal."
-msgstr ""
-"<emphasis>Parar</emphasis>; esto le dice al depurador si debe parar la "
-"ejecución del programa (y devolver el control) cuando el programa recibe "
-"esta señal."
+#~ msgid ""
+#~ "You can get some information about the files used by the debugged program "
+#~ "by choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Target files</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible obtener alguna información acerca de los archivos usados por "
+#~ "el programa depurado, eligiendo el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>Información</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Información de archivos objetivo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Se abrirá una ventana mostrando esta información."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:898(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Print</emphasis> â?? this tells the debugger whether to display the "
-"received signal."
-msgstr ""
-"<emphasis>Imprimir</emphasis>; esto de dice al depurador si debe mostrar la "
-"señal recibida."
+#~ msgid "Information about debugged program"
+#~ msgstr "Información acerca del programa depurado"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:903(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Pass</emphasis> â?? this tells the debugger whether to pass the "
-"signal to the program."
-msgstr ""
-"<emphasis>Pasar</emphasis>; esto le dice al depurador si debe pasar la señal "
-"al programa."
+#~ msgid ""
+#~ "You can get some information about the debugged program by choosing the "
+#~ "menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Program</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible obtener alguna información acerca del programa depurado "
+#~ "eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Programa</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana mostrando esta "
+#~ "información."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:909(para)
-msgid ""
-"The context menu that is displayed when you click on the right mouse button "
-"has all its items disabled because the corresponding functions are not "
-"implemented yet."
-msgstr ""
-"El menú emergente que se muestra al pulsar con el botón derecho del ratón "
-"tiene todos sus elementos desactivados porque las funciones correspondientes "
-"aún no están implementadas."
+#~ msgid "Information about kernel structure"
+#~ msgstr "Información acerca de la estructura del núcleo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:918(title)
-msgid "Information about used files"
-msgstr "Información acerca de archivos usados"
+#~ msgid ""
+#~ "You can get some information about kernel data for the current process by "
+#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Kernel user "
+#~ "struct</guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible obtener alguna información de los datos del núcleo acerca de "
+#~ "los procesos actuales eligiendo el elemento del menú "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>Información</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>User struct del núcleo</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>. Se abrirá una ventana mostrando esta información."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:919(para)
-msgid ""
-"You can get some information about the files used by the debugged program by "
-"choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Target files</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this information."
-msgstr ""
-"Es posible obtener alguna información acerca de los archivos usados por el "
-"programa depurado, eligiendo el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>Información</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Información de archivos objetivo</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Se abrirá una ventana mostrando esta información."
+#~ msgid "Information about global variables"
+#~ msgstr "Información acerca de las variables globales"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:928(title)
-msgid "Information about debugged program"
-msgstr "Información acerca del programa depurado"
+#~ msgid ""
+#~ "You can list all global variables by choosing the menu item "
+#~ "<menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Information</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Info Global Variable</guimenuitem></menuchoice>. "
+#~ "A window will open listing all global variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible listar todas las variables globales eligiendo el elemento del "
+#~ "menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>Información</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Variables globales</guimenuitem></menuchoice>. Se "
+#~ "abrirá una ventana listando todas las variables globales."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:929(para)
-msgid ""
-"You can get some information about the debugged program by choosing the menu "
-"item <menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Information</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Program</guimenuitem></menuchoice>. A window will "
-"open displaying this information."
-msgstr ""
-"Es posible obtener alguna información acerca del programa depurado eligiendo "
-"el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Programa</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana mostrando esta información."
+#~ msgid "Information about the current frame"
+#~ msgstr "Información acerca del marco actual"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:938(title)
-msgid "Information about kernel structure"
-msgstr "Información acerca de la estructura del núcleo"
+#~ msgid ""
+#~ "You can obtain information about the currently selected frame by choosing "
+#~ "the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Info Current "
+#~ "Frame</guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the "
+#~ "current frame."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible obtener información acerca del marco actualmente seleccionado "
+#~ "eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Marco actual</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana describiendo el marco "
+#~ "actual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:939(para)
-msgid ""
-"You can get some information about kernel data for the current process by "
-"choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Kernel user "
-"struct</guimenuitem></menuchoice>. A window will open displaying this "
-"information."
-msgstr ""
-"Es posible obtener alguna información de los datos del núcleo acerca de los "
-"procesos actuales eligiendo el elemento del menú "
-"<menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>Información</"
-"guisubmenu><guimenuitem>User struct del núcleo</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Se abrirá una ventana mostrando esta información."
+#~ msgid "Information about the current function arguments"
+#~ msgstr "Información acerca de los argumentos actuales de la función"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:948(title)
-msgid "Information about global variables"
-msgstr "Información acerca de las variables globales"
+#~ msgid ""
+#~ "You can obtain information about the arguments of the current function by "
+#~ "choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Arguments</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible obtener información acerca de los argumentos de la función "
+#~ "actual eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
+#~ "guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Argumentos</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana describiendo los "
+#~ "argumentos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:949(para)
-msgid ""
-"You can list all global variables by choosing the menu item "
-"<menuchoice><guisubmenu>Debug</guisubmenu><guisubmenu>Information</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Info Global Variable</guimenuitem></menuchoice>. A "
-"window will open listing all global variables."
-msgstr ""
-"Es posible listar todas las variables globales eligiendo el elemento del "
-"menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</guisubmenu><guisubmenu>Información</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Variables globales</guimenuitem></menuchoice>. Se "
-"abrirá una ventana listando todas las variables globales."
+#~ msgid "User command"
+#~ msgstr "Comando de usuario"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:958(title)
-msgid "Information about the current frame"
-msgstr "Información acerca del marco actual"
+#~ msgid ""
+#~ "To send directly a command to the back end choose the menu item "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Debug</guimenu><guimenuitem>Debugger command</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. This will bring a small dialog where you can "
+#~ "enter commands that will be send to the debugger when you press "
+#~ "<keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar directamente un comando al «backend» elija el elemento del "
+#~ "menú <menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Comando del "
+#~ "depurador</guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará un pequeño diálogo "
+#~ "donde podrá introducir los comandos que se enviarán al depurador cuando "
+#~ "pulse <keycap>Intro</keycap>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:959(para)
-msgid ""
-"You can obtain information about the currently selected frame by choosing "
-"the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Info Current "
-"Frame</guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the current "
-"frame."
-msgstr ""
-"Es posible obtener información acerca del marco actualmente seleccionado "
-"eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Marco actual</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana describiendo el marco "
-"actual."
+#~ msgid ""
+#~ "The front end sends this command directly to the back end without "
+#~ "performing any checks. By example if you set a breakpoint like this, it "
+#~ "will not appear in the <interface>breakpoint list window</interface>. It "
+#~ "is better to avoid using this command unless you know exactly what you "
+#~ "are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "El «frontend» envía este comando directamente al «backend» sin ninguna "
+#~ "comprobación. Por ejemplo, si establece un punto de parada como este, no "
+#~ "aparecerá en la <interface>ventana de lista de puntos de parada</"
+#~ "interface>. Es mejor evitar el uso de este comando a no ser que sepa "
+#~ "exactamente qué está haciendo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:968(title)
-msgid "Information about the current function arguments"
-msgstr "Información acerca de los argumentos actuales de la función"
+#~ msgid "Quick start"
+#~ msgstr "Inicio rápido"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:969(para)
-msgid ""
-"You can obtain information about the arguments of the current function by "
-"choosing the menu item <menuchoice><guisubmenu>Debug</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Information</guisubmenu><guimenuitem>Arguments</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A window will open describing the arguments."
-msgstr ""
-"Es posible obtener información acerca de los argumentos de la función actual "
-"eligiendo el elemento del menú <menuchoice><guisubmenu>Depurar</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Información</guisubmenu><guimenuitem>Argumentos</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se abrirá una ventana describiendo los argumentos."
+#~ msgid "You should have a project containing Glade file opened;"
+#~ msgstr "Debería tener un proyecto que contenga un archivo Glade abierto;"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:978(title)
-msgid "User command"
-msgstr "Comando de usuario"
+#~ msgid ""
+#~ "Unlike original Glade designer, Anjuta plugin uses double click for "
+#~ "creating handlers for default signal. You can perform a click on widgets "
+#~ "(e.g. switch current tab in a GtkNotebook) by keeping \"Windows\" or "
+#~ "\"Super\" key pressed;"
+#~ msgstr ""
+#~ "A diferencia del diseñador Glade original, el complemento de Anjuta usa "
+#~ "la pulsación doble para crear manejadores para la señal predeterminada. "
+#~ "Puede realizar pulsaciones en widgets (ej. cambiar la pestaña actual en "
+#~ "un GtkNotebook) manteniendo pulsada la tecla «Windows» o «Super»;"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:979(para)
-msgid ""
-"To send directly a command to the back end choose the menu item "
-"<menuchoice><guimenu>Debug</guimenu><guimenuitem>Debugger command</"
-"guimenuitem></menuchoice>. This will bring a small dialog where you can "
-"enter commands that will be send to the debugger when you press "
-"<keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Para enviar directamente un comando al «backend» elija el elemento del menú "
-"<menuchoice><guimenu>Depurar</guimenu><guimenuitem>Comando del depurador</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Se mostrará un pequeño diálogo donde podrá "
-"introducir los comandos que se enviarán al depurador cuando pulse "
-"<keycap>Intro</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "Open <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Glade "
+#~ "GUI Designer</guimenuitem></menuchoice> and check the three topmost flags "
+#~ "<guilabel>Insert handler on edit</guilabel>, <guilabel>Separated designer "
+#~ "layout</guilabel> and <guilabel>Automatically add resources</guilabel>;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra <menuchoice><guimenuitem>Preferencias</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Diseñador de IGU Glade</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice> y seleccione las tres opciones superiores <guilabel>Insertar "
+#~ "manejador al editar</guilabel>, <guilabel>Distribución del diseñador "
+#~ "separada</guilabel> y <guilabel>Añadir recursos automáticamente</"
+#~ "guilabel>;"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:987(para)
-msgid ""
-"The front end sends this command directly to the back end without performing "
-"any checks. By example if you set a breakpoint like this, it will not appear "
-"in the <interface>breakpoint list window</interface>. It is better to avoid "
-"using this command unless you know exactly what you are doing."
-msgstr ""
-"El «frontend» envía este comando directamente al «backend» sin ninguna "
-"comprobación. Por ejemplo, si establece un punto de parada como este, no "
-"aparecerá en la <interface>ventana de lista de puntos de parada</interface>. "
-"Es mejor evitar el uso de este comando a no ser que sepa exactamente qué "
-"está haciendo."
+#~ msgid ""
+#~ "Check <menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Designer</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice> flag and move this window to a better place;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Compruebe la opción <menuchoice><guimenuitem>Ver</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Diseñador</guimenuitem></menuchoice> y mueva "
+#~ "esta ventana a un lugar mejor;"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
+#~ msgid ""
+#~ "Switch to a Glade file in the design area and to the source code file "
+#~ "that should contain callbacks for the Glade file, then press "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associate last "
+#~ "designer and editor</guimenuitem></menuchoice>;"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie al archivo de Glade en el área de diseño y al archivo de código "
+#~ "fuente que debería contener las llamadas desde el archivo Glade, después "
+#~ "pulse <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Asociar el "
+#~ "último diseñador y el último editor</guimenuitem></menuchoice>;"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:5(title)
-msgid "Quick start"
-msgstr "Inicio rápido"
+#~ msgid ""
+#~ "Optionally select a target for image and other resources in the project "
+#~ "manager and press <guilabel>Set as default resource target</guilabel> in "
+#~ "the context menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcionalmente seleccione un destino para la imagen y otros recursos en el "
+#~ "gestor de proyectos y pulse <guilabel>Establecer como objetivo de recurso "
+#~ "predeterminado</guilabel> en el menú contextual."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:10(para)
-msgid "You should have a project containing Glade file opened;"
-msgstr "Debería tener un proyecto que contenga un archivo Glade abierto;"
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't want to read all this boring manual, here is few steps to "
+#~ "get all things ready for use: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no quiere leer todo este aburrido manual, aquí existen unos pocos "
+#~ "pasos para tener todo esto listo para su uso: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:13(para)
-msgid ""
-"Unlike original Glade designer, Anjuta plugin uses double click for creating "
-"handlers for default signal. You can perform a click on widgets (e.g. switch "
-"current tab in a GtkNotebook) by keeping \"Windows\" or \"Super\" key "
-"pressed;"
-msgstr ""
-"A diferencia del diseñador Glade original, el complemento de Anjuta usa la "
-"pulsación doble para crear manejadores para la señal predeterminada. Puede "
-"realizar pulsaciones en widgets (ej. cambiar la pestaña actual en un "
-"GtkNotebook) manteniendo pulsada la tecla «Windows» o «Super»;"
+#~ msgid "Glade general usage questions"
+#~ msgstr "Cuestiones de uso general de Glade"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:19(para)
-msgid ""
-"Open <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>Glade "
-"GUI Designer</guimenuitem></menuchoice> and check the three topmost flags "
-"<guilabel>Insert handler on edit</guilabel>, <guilabel>Separated designer "
-"layout</guilabel> and <guilabel>Automatically add resources</guilabel>;"
-msgstr ""
-"Abra <menuchoice><guimenuitem>Preferencias</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Diseñador de IGU Glade</guimenuitem></menuchoice> y "
-"seleccione las tres opciones superiores <guilabel>Insertar manejador al "
-"editar</guilabel>, <guilabel>Distribución del diseñador separada</guilabel> "
-"y <guilabel>Añadir recursos automáticamente</guilabel>;"
+#~ msgid ""
+#~ "Glade plugin mostly copies functionality of standalone Glade designer, "
+#~ "but there are some special features. The four windows of the Glade "
+#~ "desinger are design area, palette, widgets inspector and property editor. "
+#~ "They have the same purpose as in the standalone designer, so please "
+#~ "consult <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:glade\">Glade Interface Designer "
+#~ "Manual</ulink> for their description. An extra functionality allows you "
+#~ "to use infrastructure of Anjuta more effectively and is described here."
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento de Glade básicamente copia las funcionalidades del "
+#~ "diseñador de Glade, pero tiene algunas características especiales. Las "
+#~ "cuatro ventanas del diseñador de Glade son el área de diseño, la paleta, "
+#~ "el inspector de widgets y el editor de propiedades. Tienen el mismo "
+#~ "propósito que en el diseñador individual, así que consulte el <ulink type="
+#~ "\"help\" url=\"ghelp:glade\">Manual del diseñador de interfaces Glade</"
+#~ "ulink> para ver su descripción. Una funcionalidad adicional le permite "
+#~ "usar la estructura de Anjuta de una forma más efectiva y se describe aquí."
+
+#~ msgid "Editor and designer association"
+#~ msgstr "Asociación de editor y diseñador"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:28(para)
-msgid ""
-"Check <menuchoice><guimenuitem>View</guimenuitem><guimenuitem>Designer</"
-"guimenuitem></menuchoice> flag and move this window to a better place;"
-msgstr ""
-"Compruebe la opción <menuchoice><guimenuitem>Ver</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Diseñador</guimenuitem></menuchoice> y mueva esta "
-"ventana a un lugar mejor;"
+#~ msgid ""
+#~ "You can associate text editor and Glade designer so you will easily "
+#~ "switch between them and automatically insert handler stubs for newly "
+#~ "entered handlers. You can associate more then one editor to a designer. "
+#~ "The most recent editor or associated with the current toplevel widget "
+#~ "will be used. There are two ways of associating editor and designer. The "
+#~ "first way is using associations dialog. The second way is to choose "
+#~ "designer and editor document in any order and then press "
+#~ "<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associate last "
+#~ "designer and editor</guimenuitem></menuchoice> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede asociar el editor de textos y el diseñador Glade para cambiar "
+#~ "fácilmente entre ambos e insertar manejadores de esbozos para manejadores "
+#~ "nuevos que haya introducido. Puede asociar más de un editor a un "
+#~ "diseñador. Se usará el editor más reciente o el asociado con el widget de "
+#~ "nivel superior. Existen dos formas de asociar un editor y un diseñador. "
+#~ "La primera forma es usando el diálogo de asociaciones. La segunda forma "
+#~ "es elegir el diseñador y el editor de documentos en cualquier orden y "
+#~ "seleccionar el elemento del menú <menuchoice><guimenuitem>Glade</"
+#~ "guimenuitem><guimenuitem>Asociar el último diseñador y el último editor</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid "Associations dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de asociaciones"
+
+#~ msgid "Spec regexp"
+#~ msgstr "RegExp especial"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:36(para)
-msgid ""
-"Switch to a Glade file in the design area and to the source code file that "
-"should contain callbacks for the Glade file, then press "
-"<menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Associate last "
-"designer and editor</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr ""
-"Cambie al archivo de Glade en el área de diseño y al archivo de código "
-"fuente que debería contener las llamadas desde el archivo Glade, después "
-"pulse <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Asociar el "
-"último diseñador y el último editor</guimenuitem></menuchoice>;"
+#~ msgid ""
+#~ "Shortened from \"special regular expression\". Used for defining a custom "
+#~ "position for inserting stubs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apócope de «expresión regular especial». Se usa para definir una posición "
+#~ "especial para insertar esbozos."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:42(para)
-msgid ""
-"Optionally select a target for image and other resources in the project "
-"manager and press <guilabel>Set as default resource target</guilabel> in the "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Opcionalmente seleccione un destino para la imagen y otros recursos en el "
-"gestor de proyectos y pulse <guilabel>Establecer como objetivo de recurso "
-"predeterminado</guilabel> en el menú contextual."
+#~ msgid "Widget name"
+#~ msgstr "Nombre del widget"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:6(para)
-msgid ""
-"If you don't want to read all this boring manual, here is few steps to get "
-"all things ready for use: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Si no quiere leer todo este aburrido manual, aquí existen unos pocos pasos "
-"para tener todo esto listo para su uso: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "The name of the toplevel widget this assoctiation belongs to."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del widget de nivel superior al que pertenece esta asociación."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:52(title)
-msgid "Glade general usage questions"
-msgstr "Cuestiones de uso general de Glade"
+#~ msgid "Position type"
+#~ msgstr "Tipo de posición"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:53(para)
-msgid ""
-"Glade plugin mostly copies functionality of standalone Glade designer, but "
-"there are some special features. The four windows of the Glade desinger are "
-"design area, palette, widgets inspector and property editor. They have the "
-"same purpose as in the standalone designer, so please consult <ulink type="
-"\"help\" url=\"ghelp:glade\">Glade Interface Designer Manual</ulink> for "
-"their description. An extra functionality allows you to use infrastructure "
-"of Anjuta more effectively and is described here."
-msgstr ""
-"El complemento de Glade básicamente copia las funcionalidades del diseñador "
-"de Glade, pero tiene algunas características especiales. Las cuatro ventanas "
-"del diseñador de Glade son el área de diseño, la paleta, el inspector de "
-"widgets y el editor de propiedades. Tienen el mismo propósito que en el "
-"diseñador individual, así que consulte el <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
-"glade\">Manual del diseñador de interfaces Glade</ulink> para ver su "
-"descripción. Una funcionalidad adicional le permite usar la estructura de "
-"Anjuta de una forma más efectiva y se describe aquí."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:66(title)
-msgid "Editor and designer association"
-msgstr "Asociación de editor y diseñador"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:67(para)
-msgid ""
-"You can associate text editor and Glade designer so you will easily switch "
-"between them and automatically insert handler stubs for newly entered "
-"handlers. You can associate more then one editor to a designer. The most "
-"recent editor or associated with the current toplevel widget will be used. "
-"There are two ways of associating editor and designer. The first way is "
-"using associations dialog. The second way is to choose designer and editor "
-"document in any order and then press <menuchoice><guimenuitem>Glade</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Associate last designer and editor</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Puede asociar el editor de textos y el diseñador Glade para cambiar "
-"fácilmente entre ambos e insertar manejadores de esbozos para manejadores "
-"nuevos que haya introducido. Puede asociar más de un editor a un diseñador. "
-"Se usará el editor más reciente o el asociado con el widget de nivel "
-"superior. Existen dos formas de asociar un editor y un diseñador. La primera "
-"forma es usando el diálogo de asociaciones. La segunda forma es elegir el "
-"diseñador y el editor de documentos en cualquier orden y seleccionar el "
-"elemento del menú <menuchoice><guimenuitem>Glade</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Asociar el último diseñador y el último editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:83(title)
-msgid "Associations dialog"
-msgstr "Diálogo de asociaciones"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:94(guilabel)
-msgid "Spec regexp"
-msgstr "RegExp especial"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:95(para)
-msgid ""
-"Shortened from \"special regular expression\". Used for defining a custom "
-"position for inserting stubs."
-msgstr ""
-"Apócope de «expresión regular especial». Se usa para definir una posición "
-"especial para insertar esbozos."
+#~ msgid ""
+#~ "Describes a position at which a handler stub will be inserted. "
+#~ "<guilabel>After begin</guilabel> means after special mark (which may be "
+#~ "entered in the <guilabel>Spec regexp</guilabel> entry) and "
+#~ "<guilabel>before end</guilabel> means before special end mark. Default "
+#~ "begin mark is /* window_name callbacks */ and default end mark is /* end "
+#~ "of window_name callbacks */. window_name may be ommited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Describe una posición en la que se insertará un manejador de esbozos. "
+#~ "<guilabel>Después del principio</guilabel> significa después de una marca "
+#~ "especial (que se introducirá en la entrada <guilabel>RegExp especial</"
+#~ "guilabel>) y <guilabel>Antes del final</guilabel> significa antes de la "
+#~ "marca especial de final. La marca predeterminada de inicio es /* "
+#~ "window_name callbacks */ y la marca predeterminada de final es /* end of "
+#~ "window_name callbacks */. Se puede omitir window_name."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:101(guilabel)
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nombre del widget"
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to create and manager associations. To create an association "
+#~ "select designer and editor in the comboboxes and press "
+#~ "<guibutton>Associate</guibutton>. You can also select the document by "
+#~ "switching to it in document manager or windows list in the main menu. The "
+#~ "list in the middle of the dialog shows existing associations. A couple of "
+#~ "controls below are intended for editing association properties. Here is "
+#~ "their description: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le permite crear y gestionar las asociaciones. Para crear una asociación "
+#~ "seleccione diseñador y editor en las cajas de combinación y pulse "
+#~ "<guibutton>Asociar</guibutton>. También puede seleccionar el documento "
+#~ "cambiando a él en el gestor de documentos o la lista de ventanas en el "
+#~ "menú principal. La lista en el medio del diálogo muestra las asociaciones "
+#~ "existentes. Un par de controles debajo están pensadas para editar las "
+#~ "propiedades de las asociaciones. Aquí está su descripción: <placeholder-1/"
+#~ ">"
+
+#~ msgid "Default signal"
+#~ msgstr "Señal predeterminada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:102(para)
-msgid "The name of the toplevel widget this assoctiation belongs to."
-msgstr ""
-"El nombre del widget de nivel superior al que pertenece esta asociación."
+#~ msgid ""
+#~ "Double click on a widget in the design area will create a new handler for "
+#~ "default signal using a predefined template for its naming. For example, "
+#~ "the default signal is \"clicked\" for button, \"toggled\" for check box, "
+#~ "etc. If <guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option is enabled "
+#~ "then a new handler stub will be inserted to the position which depends on "
+#~ "<guilabel>Position type</guilabel> setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar dos veces en un widget en el área de diseño creará un nuevo "
+#~ "manejador para la señal predeterminada usando una plantilla predefinida "
+#~ "para su nombre. Por ejemplo, la señal predeterminada es «pulsado» para un "
+#~ "botón. «conmutado» para una caja de combinación, etc. Si la opción "
+#~ "<guilabel>Insertar manejador al editar</guilabel> está activada entonces "
+#~ "se insertará un nuevo manejador de esbozos en la posición que depende del "
+#~ "ajuste <guilabel>Tipo de posición</guilabel>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:107(guilabel)
-msgid "Position type"
-msgstr "Tipo de posición"
+#~ msgid "Inserting a stub"
+#~ msgstr "Insertar un esbozo"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:108(para)
-msgid ""
-"Describes a position at which a handler stub will be inserted. "
-"<guilabel>After begin</guilabel> means after special mark (which may be "
-"entered in the <guilabel>Spec regexp</guilabel> entry) and <guilabel>before "
-"end</guilabel> means before special end mark. Default begin mark is /* "
-"window_name callbacks */ and default end mark is /* end of window_name "
-"callbacks */. window_name may be ommited."
-msgstr ""
-"Describe una posición en la que se insertará un manejador de esbozos. "
-"<guilabel>Después del principio</guilabel> significa después de una marca "
-"especial (que se introducirá en la entrada <guilabel>RegExp especial</"
-"guilabel>) y <guilabel>Antes del final</guilabel> significa antes de la "
-"marca especial de final. La marca predeterminada de inicio es /* window_name "
-"callbacks */ y la marca predeterminada de final es /* end of window_name "
-"callbacks */. Se puede omitir window_name."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:84(para)
-msgid ""
-"Allows you to create and manager associations. To create an association "
-"select designer and editor in the comboboxes and press <guibutton>Associate</"
-"guibutton>. You can also select the document by switching to it in document "
-"manager or windows list in the main menu. The list in the middle of the "
-"dialog shows existing associations. A couple of controls below are intended "
-"for editing association properties. Here is their description: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Le permite crear y gestionar las asociaciones. Para crear una asociación "
-"seleccione diseñador y editor en las cajas de combinación y pulse "
-"<guibutton>Asociar</guibutton>. También puede seleccionar el documento "
-"cambiando a él en el gestor de documentos o la lista de ventanas en el menú "
-"principal. La lista en el medio del diálogo muestra las asociaciones "
-"existentes. Un par de controles debajo están pensadas para editar las "
-"propiedades de las asociaciones. Aquí está su descripción: <placeholder-1/>"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:122(title)
-msgid "Default signal"
-msgstr "Señal predeterminada"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:123(para)
-msgid ""
-"Double click on a widget in the design area will create a new handler for "
-"default signal using a predefined template for its naming. For example, the "
-"default signal is \"clicked\" for button, \"toggled\" for check box, etc. If "
-"<guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option is enabled then a new "
-"handler stub will be inserted to the position which depends on "
-"<guilabel>Position type</guilabel> setting."
-msgstr ""
-"Pulsar dos veces en un widget en el área de diseño creará un nuevo manejador "
-"para la señal predeterminada usando una plantilla predefinida para su "
-"nombre. Por ejemplo, la señal predeterminada es «pulsado» para un botón. "
-"«conmutado» para una caja de combinación, etc. Si la opción "
-"<guilabel>Insertar manejador al editar</guilabel> está activada entonces se "
-"insertará un nuevo manejador de esbozos en la posición que depende del "
-"ajuste <guilabel>Tipo de posición</guilabel>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:134(title)
-msgid "Inserting a stub"
-msgstr "Insertar un esbozo"
-
-#: C/anjuta-manual.xml:135(para)
-msgid ""
-"One of the most valuable goal of <application>Anjuta</application> and "
-"<application>Glade</application> integration is automatical creating of "
-"handler stubs, so you will not need to do a lot of routine work for that, it "
-"will be done automatically."
-msgstr ""
-"Uno de los objetivos más importantes de la integración de "
-"<application>Anjuta</application> y <application>Glade</application> es "
-"crear automáticamente manejadores de esbozos, para que no necesite realizar "
-"mucho trabajo rutinario, que se hará automáticamente."
+#~ msgid ""
+#~ "One of the most valuable goal of <application>Anjuta</application> and "
+#~ "<application>Glade</application> integration is automatical creating of "
+#~ "handler stubs, so you will not need to do a lot of routine work for that, "
+#~ "it will be done automatically."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uno de los objetivos más importantes de la integración de "
+#~ "<application>Anjuta</application> y <application>Glade</application> es "
+#~ "crear automáticamente manejadores de esbozos, para que no necesite "
+#~ "realizar mucho trabajo rutinario, que se hará automáticamente."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:144(para)
-msgid ""
-"Automatically if <guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option if "
-"enabled"
-msgstr ""
-"Automáticamente si la opción <guilabel>Insertar manejador al editar</"
-"guilabel> está activada"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically if <guilabel>Insert handler on edit</guilabel> option if "
+#~ "enabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automáticamente si la opción <guilabel>Insertar manejador al editar</"
+#~ "guilabel> está activada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:148(para)
-msgid ""
-"Using <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Insert "
-"handler stub, autoposition</guimenuitem></menuchoice> in hte main menu"
-msgstr ""
-"Usando <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Insertar "
-"manejador de esbozos, posición automática</guimenuitem></menuchoice> en el "
-"menú principal"
+#~ msgid ""
+#~ "Using <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Insert "
+#~ "handler stub, autoposition</guimenuitem></menuchoice> in hte main menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando <menuchoice><guimenuitem>Glade</guimenuitem><guimenuitem>Insertar "
+#~ "manejador de esbozos, posición automática</guimenuitem></menuchoice> en "
+#~ "el menú principal"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:154(para)
-msgid ""
-"Using <guilabel>Insert handler stub</guilabel> item in the context menu of "
-"text document"
-msgstr ""
-"Usando el elemento <guilabel>Insertar manejador de esbozos</guilabel> en el "
-"menú contextual del documento de texto"
+#~ msgid ""
+#~ "Using <guilabel>Insert handler stub</guilabel> item in the context menu "
+#~ "of text document"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando el elemento <guilabel>Insertar manejador de esbozos</guilabel> en "
+#~ "el menú contextual del documento de texto"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:141(para)
-msgid "There are several ways to create a stub: <placeholder-1/>"
-msgstr "Existen varias formas de crear un esbozo: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "There are several ways to create a stub: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Existen varias formas de crear un esbozo: <placeholder-1/>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:163(title) C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:166(guilabel)
-msgid "Insert handler on edit"
-msgstr "Insertar manejador al editar"
+#~ msgid "Insert handler on edit"
+#~ msgstr "Insertar manejador al editar"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:167(para)
-msgid ""
-"Enables inserting a handler stub into the associated editor after entering a "
-"new handler into signal editor or creating a <link linkend=\"glade-default-"
-"signal\">default signal handler</link>"
-msgstr ""
-"Activa la inserción de un manejador de esbozo en el editor asociado después "
-"de introducir un manejador nuevo en un editor de señales o al crear un <link "
-"linkend=\"glade-default-signal\">manejador predeterminado de señales</link>"
+#~ msgid ""
+#~ "Enables inserting a handler stub into the associated editor after "
+#~ "entering a new handler into signal editor or creating a <link linkend="
+#~ "\"glade-default-signal\">default signal handler</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la inserción de un manejador de esbozo en el editor asociado "
+#~ "después de introducir un manejador nuevo en un editor de señales o al "
+#~ "crear un <link linkend=\"glade-default-signal\">manejador predeterminado "
+#~ "de señales</link>"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:174(guilabel)
-msgid "Separated designer layout"
-msgstr "Distribución del diseñador separada"
+#~ msgid "Separated designer layout"
+#~ msgstr "Distribución del diseñador separada"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:175(para)
-msgid ""
-"Detaches the design area from document manager so you can dock it separately "
-"from text editors."
-msgstr ""
-"Desacopla el área de diseño del gestor de documentos para que pueda "
-"acoplarlo separadamente desde editores de texto."
+#~ msgid ""
+#~ "Detaches the design area from document manager so you can dock it "
+#~ "separately from text editors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desacopla el área de diseño del gestor de documentos para que pueda "
+#~ "acoplarlo separadamente desde editores de texto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:181(guilabel)
-msgid "Automatically add resources"
-msgstr "Añadir recursos automáticamente"
+#~ msgid "Automatically add resources"
+#~ msgstr "Añadir recursos automáticamente"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:182(para)
-msgid ""
-"When checked then all resources (e.g. images) will be added to the target in "
-"the current project. You can choose the target using project manager context "
-"menu or by entering target id in the entry below the check button."
-msgstr ""
-"Cuando todos los elementos están seleccionados (ej. imágenes) se añadirán al "
-"destino en el proyecto actual. Puede elegir el objetivo usando el menú "
-"contextual del gestor de proyectos o introduciendo el ID del objetivo en la "
-"entrada bajo el botón de verificación."
+#~ msgid ""
+#~ "When checked then all resources (e.g. images) will be added to the target "
+#~ "in the current project. You can choose the target using project manager "
+#~ "context menu or by entering target id in the entry below the check button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando todos los elementos están seleccionados (ej. imágenes) se añadirán "
+#~ "al destino en el proyecto actual. Puede elegir el objetivo usando el menú "
+#~ "contextual del gestor de proyectos o introduciendo el ID del objetivo en "
+#~ "la entrada bajo el botón de verificación."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:190(guilabel)
-msgid "Handler template"
-msgstr "Plantilla del manejador"
+#~ msgid "Handler template"
+#~ msgstr "Plantilla del manejador"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:191(para)
-msgid ""
-"You can choose between the two formats of automatic naming of signal handler."
-msgstr ""
-"Puede elegir entre dos formatos de nombrar automáticamente el manejador de "
-"señales."
+#~ msgid ""
+#~ "You can choose between the two formats of automatic naming of signal "
+#~ "handler."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede elegir entre dos formatos de nombrar automáticamente el manejador "
+#~ "de señales."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:4(para)
-msgid ""
-"Preferences are ways to customize <application>Anjuta</application> to suit "
-"your tastes. Activate <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to bring up the "
-"preferences dialog. Some preferences are explained below."
-msgstr ""
-"Las preferencias son formas para que <application>Anjuta</application> se "
-"ajuste a sus gustos. Active <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para mostrar el "
-"diálogo de preferencias. Algunas preferencias se explican debajo."
+#~ msgid ""
+#~ "Preferences are ways to customize <application>Anjuta</application> to "
+#~ "suit your tastes. Activate <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> to bring up "
+#~ "the preferences dialog. Some preferences are explained below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las preferencias son formas para que <application>Anjuta</application> se "
+#~ "ajuste a sus gustos. Active <menuchoice><guimenu>Editar</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> para mostrar "
+#~ "el diálogo de preferencias. Algunas preferencias se explican debajo."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:9(title)
-msgid "General"
-msgstr "General"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:11(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Project Directory</emphasis> is the path where you plan to put all "
-"your projects. The application wizard creates new projects in this directory "
-"only. The default project directory is ~/Projects and generally this is fine "
-"for most people."
-msgstr ""
-"<emphasis>Directorio del proyecto:</emphasis> Es la ruta donde planea poner "
-"todos sus proyectos. El asistente de aplicación crea los proyectos nuevos "
-"sólo en este directorio. El directorio de proyecto predeterminado es ~/"
-"Projects y generalmente es suficiente para la mayoría de las personas."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Project Directory</emphasis> is the path where you plan to put "
+#~ "all your projects. The application wizard creates new projects in this "
+#~ "directory only. The default project directory is ~/Projects and generally "
+#~ "this is fine for most people."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Directorio del proyecto:</emphasis> Es la ruta donde planea "
+#~ "poner todos sus proyectos. El asistente de aplicación crea los proyectos "
+#~ "nuevos sólo en este directorio. El directorio de proyecto predeterminado "
+#~ "es ~/Projects y generalmente es suficiente para la mayoría de las "
+#~ "personas."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:17(para)
-msgid ""
-"<emphasis>User Info:</emphasis> Provide your name and email address here. "
-"These are not used to do software registration; rather, they are used to "
-"create ChangeLog entries and other text insertions."
-msgstr ""
-"<emphasis>Información del usuario:</emphasis> Proporciona su nombre y "
-"dirección de correo electrónico. No se utilizan para registrar el software, "
-"sino para crear entradas en el archivo ChangeLog e insertar otros bits de "
-"texto."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>User Info:</emphasis> Provide your name and email address here. "
+#~ "These are not used to do software registration; rather, they are used to "
+#~ "create ChangeLog entries and other text insertions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Información del usuario:</emphasis> Proporciona su nombre y "
+#~ "dirección de correo electrónico. No se utilizan para registrar el "
+#~ "software, sino para crear entradas en el archivo ChangeLog e insertar "
+#~ "otros bits de texto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:24(title)
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gestor de archivos"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gestor de archivos"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:26(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Root directory if no project is open</emphasis> is the path where "
-"the root of the file manager points if no project is currently open."
-msgstr ""
-"<emphasis>Directorio raíz si no hay un proyecto abierto</emphasis> es la "
-"ruta donde apunta la raíz del gestor de archivos si actualmente no hay "
-"ningún proyecto abierto."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Root directory if no project is open</emphasis> is the path "
+#~ "where the root of the file manager points if no project is currently open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Directorio raíz si no hay un proyecto abierto</emphasis> es la "
+#~ "ruta donde apunta la raíz del gestor de archivos si actualmente no hay "
+#~ "ningún proyecto abierto."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:31(para)
-msgid ""
-"<emphasis>File Filter:</emphasis> You can filter out some files from the "
-"file tree, for example, hidden files, or files that are ignored by the "
-"version control system which usually means they are generated at build time "
-"and should not be changed."
-msgstr ""
-"<emphasis>Filtro de archivos:</emphasis> Puede filtrar algunos archivos del "
-"árbol de archivos, por ejemplo los archivos ocultos o los archivos ignorados "
-"por el sistema de control de versiones que generalmente significa que se "
-"general durante la compilación y no se deberían cambiar."
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>File Filter:</emphasis> You can filter out some files from the "
+#~ "file tree, for example, hidden files, or files that are ignored by the "
+#~ "version control system which usually means they are generated at build "
+#~ "time and should not be changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Filtro de archivos:</emphasis> Puede filtrar algunos archivos "
+#~ "del árbol de archivos, por ejemplo los archivos ocultos o los archivos "
+#~ "ignorados por el sistema de control de versiones que generalmente "
+#~ "significa que se general durante la compilación y no se deberían cambiar."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(title)
-msgid "User-defined Tools"
-msgstr "Herramientas definidas por el usuario"
+#~ msgid "User-defined Tools"
+#~ msgstr "Herramientas definidas por el usuario"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:7(para)
-msgid ""
-"You'll sometimes find the built-in functionality provided by Anjuta to be "
-"insufficient. In these cases, you might be tempted to either add the feature "
-"yourself to the Anjuta codebase or submit a feature request to implement the "
-"feature. However, both approaches are likely to be slow and problematic, "
-"especially if your tool is a specialized one. In these circumstances, it is "
-"advisable to use the Anjuta tools framework instead."
-msgstr ""
-"Algunas veces encontrará que las funcionalidades propias proporcionadas por "
-"Anjuta son insuficientes. En estos casos, puede que esté tentado a añadir la "
-"característica al código fuente de Anjuta usted mismo o enviar una petición "
-"de implementación de característica. No obstante, ambos casos suelen ser "
-"lentos y problemáticos, especialmente si su herramienta es especializada. "
-"Bajo estas circunstancias, es mejor usar el entorno de trabajo de las "
-"herramientas de Anjuta."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:16(para)
-msgid ""
-"Anjuta provides a powerful framework for defining user-defined tools for "
-"extending its functionality. Tools have access to almost all features of the "
-"IDE through the use of variables. You can add tools under any menu item, "
-"specify input, output and error redirection within the GUI framework and "
-"supply command-line parameters to the tool."
-msgstr ""
-"Anjuta proporciona un potente entorno de trabajo para definir herramientas "
-"definidas por el usuario para extender su funcionalidad. Las herramientas "
-"acceden a casi todas las características del EID a través del uso de "
-"variables. Puede añadir herramientas bajo cualquier elemento del menú, "
-"entradas específicas, salidas y redirecciones de errores dentro del entorno "
-"de trabajo de la IGU así como proporcionar parámetros de la línea de "
-"comandos a la herramienta."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:24(para)
-msgid "The tools plugin has to be enabled to use this feature!"
-msgstr ""
-"El complemento de herramientas debe estar activado para usar esta "
-"característica."
+#~ msgid ""
+#~ "You'll sometimes find the built-in functionality provided by Anjuta to be "
+#~ "insufficient. In these cases, you might be tempted to either add the "
+#~ "feature yourself to the Anjuta codebase or submit a feature request to "
+#~ "implement the feature. However, both approaches are likely to be slow and "
+#~ "problematic, especially if your tool is a specialized one. In these "
+#~ "circumstances, it is advisable to use the Anjuta tools framework instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas veces encontrará que las funcionalidades propias proporcionadas "
+#~ "por Anjuta son insuficientes. En estos casos, puede que esté tentado a "
+#~ "añadir la característica al código fuente de Anjuta usted mismo o enviar "
+#~ "una petición de implementación de característica. No obstante, ambos "
+#~ "casos suelen ser lentos y problemáticos, especialmente si su herramienta "
+#~ "es especializada. Bajo estas circunstancias, es mejor usar el entorno de "
+#~ "trabajo de las herramientas de Anjuta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Anjuta provides a powerful framework for defining user-defined tools for "
+#~ "extending its functionality. Tools have access to almost all features of "
+#~ "the IDE through the use of variables. You can add tools under any menu "
+#~ "item, specify input, output and error redirection within the GUI "
+#~ "framework and supply command-line parameters to the tool."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anjuta proporciona un potente entorno de trabajo para definir "
+#~ "herramientas definidas por el usuario para extender su funcionalidad. Las "
+#~ "herramientas acceden a casi todas las características del EID a través "
+#~ "del uso de variables. Puede añadir herramientas bajo cualquier elemento "
+#~ "del menú, entradas específicas, salidas y redirecciones de errores dentro "
+#~ "del entorno de trabajo de la IGU así como proporcionar parámetros de la "
+#~ "línea de comandos a la herramienta."
+
+#~ msgid "The tools plugin has to be enabled to use this feature!"
+#~ msgstr ""
+#~ "El complemento de herramientas debe estar activado para usar esta "
+#~ "característica."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:31(title)
-msgid "Tools Examples"
-msgstr "Ejemplos de herramientas"
+#~ msgid "Tools Examples"
+#~ msgstr "Ejemplos de herramientas"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:32(para)
-msgid ""
-"This is a simple example how to use the tools plugin to integrate the GNOME "
-"ChangeLog generation script."
-msgstr ""
-"Este es un simple ejemplo de cómo usar el complemento de herramientas para "
-"integrar el script generador de registro de cambios de GNOME."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a simple example how to use the tools plugin to integrate the "
+#~ "GNOME ChangeLog generation script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un simple ejemplo de cómo usar el complemento de herramientas "
+#~ "para integrar el script generador de registro de cambios de GNOME."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:38(title) C/anjuta-manual.xml:40(screeninfo)
-msgid "The tool editor"
-msgstr "La herramienta de edición"
+#~ msgid "The tool editor"
+#~ msgstr "La herramienta de edición"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
+#~ msgid "Authors"
+#~ msgstr "Autores"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(para)
-msgid ""
-"The <application>Anjuta</application> project was founded by Naba Kumar. "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/credits\";>This page</ulink> "
-"lists all Anjuta contributors."
-msgstr ""
-"Naba Kumar fundó el proyecto <application>Anjuta</application>. Visite "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/credits\";>esta lista en línea</"
-"ulink> para conocer todos los contribuidores de Anjuta."
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Anjuta</application> project was founded by Naba Kumar. "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/credits\";>This page</ulink> "
+#~ "lists all Anjuta contributors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naba Kumar fundó el proyecto <application>Anjuta</application>. Visite "
+#~ "<ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/credits\";>esta lista en "
+#~ "línea</ulink> para conocer todos los contribuidores de Anjuta."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:9(para)
-msgid ""
-"For more information on <application>Anjuta</application>, please visit the "
-"project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/\";>http://";
-"anjuta.org</ulink>. Bug reports should be made using the Bug Tracker at the "
-"project development site <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sourceforge.";
-"net/projects/anjuta\"> http://www.sourceforge.net/projects/anjuta</ulink>."
-msgstr ""
-"Para obtener más información acerca de <application>Anjuta</application>, "
-"visite la página web del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"anjuta.org/\">http://anjuta.org</ulink>. Los informes de error se deben "
-"rellenar usando la página de seguimiento de errores en el sitio web de "
-"desarrollo del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sourceforge.";
-"net/projects/anjuta\"> http://www.sourceforge.net/projects/anjuta</ulink>."
-
-#: C/anjuta-manual.xml:17(para)
-msgid ""
-"This manual was written by Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay "
-"and Johannes Schmid. Please send all comments and suggestions regarding this "
-"manual to the Anjuta Devel list <email>anjuta-devel-list gnome org</email>. "
-"Comments may also be submitted via the project trackers at SourceForge."
-msgstr ""
-"Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay y Johannes Schmid "
-"escribieron este manual. Envíe cualquier comentario y sugerencia acerca de "
-"este manual a la lista de desarrollo de Anjuta <email>anjuta-devel-"
-"list gnome org</email>. También se pueden enviar comentarios a traes de la "
-"página del proyecto en SourceForge."
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on <application>Anjuta</application>, please visit "
+#~ "the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://anjuta.org/";
+#~ "\">http://anjuta.org</ulink>. Bug reports should be made using the Bug "
+#~ "Tracker at the project development site <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "www.sourceforge.net/projects/anjuta\"> http://www.sourceforge.net/";
+#~ "projects/anjuta</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información acerca de <application>Anjuta</application>, "
+#~ "visite la página web del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://";
+#~ "anjuta.org/\">http://anjuta.org</ulink>. Los informes de error se deben "
+#~ "rellenar usando la página de seguimiento de errores en el sitio web de "
+#~ "desarrollo del proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+#~ "sourceforge.net/projects/anjuta\"> http://www.sourceforge.net/projects/";
+#~ "anjuta</ulink>."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:2(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
+#~ msgid ""
+#~ "This manual was written by Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh "
+#~ "Chattopadhyay and Johannes Schmid. Please send all comments and "
+#~ "suggestions regarding this manual to the Anjuta Devel list <email>anjuta-"
+#~ "devel-list gnome org</email>. Comments may also be submitted via the "
+#~ "project trackers at SourceForge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naba Kumar, Andy Piper, Biswapesh Chattopadhyay y Johannes Schmid "
+#~ "escribieron este manual. Envíe cualquier comentario y sugerencia acerca "
+#~ "de este manual a la lista de desarrollo de Anjuta <email>anjuta-devel-"
+#~ "list gnome org</email>. También se pueden enviar comentarios a traes de "
+#~ "la página del proyecto en SourceForge."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:3(para)
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
-"General Public License</ulink> as published by the Free Software Foundation; "
-"either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr ""
-"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
-"los términos de la <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl\">Licencia "
-"Pública General GNU</ulink> tal como la publica la Free Software Foundation; "
-"tanto en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) cualquier otra versión "
-"posterior."
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Licencia"
 
-#: C/anjuta-manual.xml:10(para)
-msgid ""
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
-"License</citetitle> for more details."
-msgstr ""
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
-"NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
-"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
-"General GNU</citetitle> para más detalles."
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#~ "under the terms of the <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU "
+#~ "General Public License</ulink> as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
+#~ "bajo los términos de la <ulink type=\"ghelp\" url=\"gnome-help:gpl"
+#~ "\">Licencia Pública General GNU</ulink> tal como la publica la Free "
+#~ "Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia, o (a su "
+#~ "opción) cualquier otra versión posterior."
 
-#: C/anjuta-manual.xml:16(para)
-msgid ""
-"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
-"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
-"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
-"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.fsf.org\"> their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
-"Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street</street> Fifth Floor "
-"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
-"postcode><country>USA</country></address>"
-msgstr ""
-"Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
-"incluidacomo un apéndice de la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</"
-"citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
-"Pública General GNU</citetitle> a través de la Free Software Foundation "
-"visitando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>su página web</"
-"ulink> o escribiendo a la <address> Free Software Foundation, Inc. "
-"<street>51 Franklin Street</street> Fifth Floor <city>Boston</city>, "
-"<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>EE. UU.</country></"
-"address>"
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
+#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
+#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
+#~ "NINGUNA GARANT�A; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
+#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/anjuta-manual.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009"
+#~ msgid ""
+#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
+#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
+#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
+#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
+#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";> their Web site</ulink> or by writing "
+#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street</"
+#~ "street> Fifth Floor <city>Boston</city>, <state>MA</"
+#~ "state><postcode>02110-1301</postcode><country>USA</country></address>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
+#~ "incluidacomo un apéndice de la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</"
+#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
+#~ "Pública General GNU</citetitle> a través de la Free Software Foundation "
+#~ "visitando <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\";>su página web</"
+#~ "ulink> o escribiendo a la <address> Free Software Foundation, Inc. "
+#~ "<street>51 Franklin Street</street> Fifth Floor <city>Boston</city>, "
+#~ "<state>MA</state><postcode>02110-1301</postcode><country>EE. UU.</"
+#~ "country></address>"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]