[gnome-session] Updated Frisian translation
- From: Sense Hofstede <sehofstede src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] Updated Frisian translation
- Date: Sun, 20 Mar 2011 15:54:17 +0000 (UTC)
commit 46c9b1625b90f7dd16df61113baefceb52160d45
Author: Sense Hofstede <sense ubuntu com>
Date: Sun Mar 20 16:54:08 2011 +0100
Updated Frisian translation
po/fy.po | 540 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/fy.po b/po/fy.po
index 5e94071..a2184b7 100644
--- a/po/fy.po
+++ b/po/fy.po
@@ -2,17 +2,17 @@
#
# This file is distributed under the same license as the gnome-session package.
# Sietse <>, 2009.
-# Sense Hofstede <sense ubuntu com>, 2010.
+# Sense Hofstede <sense ubuntu com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-05 22:21+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-20 16:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-20 16:51+0100\n"
"Last-Translator: Sense Hofstede <sense ubuntu com>\n"
"Language-Team: Frisian <gnome-fy-list gnome org>\n"
+"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,37 +24,37 @@ msgstr ""
msgid "Select Command"
msgstr "Kommando selektearje"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:194
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:193
msgid "Add Startup Program"
msgstr "Opstartprogramma tafoegje"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:198
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:197
msgid "Edit Startup Program"
-msgstr "Opstartprogramma oanpasse"
+msgstr "Opstartprogramma bewurkje"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:486
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:485
msgid "The startup command cannot be empty"
-msgstr "It opstartkommando kin net leeg wêze"
+msgstr "It opstartkommando kin net leech wêze"
-#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:492
+#: ../capplet/gsm-app-dialog.c:491
msgid "The startup command is not valid"
msgstr "It opstartkommando is net jildich"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
msgid "Enabled"
msgstr "Ynskeakele"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
msgid "Icon"
-msgstr "Byldkaike"
+msgstr "Ikoan"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
msgid "Program"
msgstr "Programma"
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:792
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
msgid "Startup Applications Preferences"
-msgstr "Ynstellings foar opstartprogramma's"
+msgstr "Ynstellingen foar opstartapplikaasjes"
#: ../capplet/gsp-app.c:269
msgid "No name"
@@ -64,154 +64,61 @@ msgstr "Gjin namme"
msgid "No description"
msgstr "Gjin beskriuwing"
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
msgid "Version of this application"
-msgstr "Ferzje fan dit programma"
+msgstr "Ferzje fan dizze applikaasje"
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:61
msgid "Could not display help document"
msgstr "Koe it help dokumint net werjaan"
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "Gnome weromfal"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+msgstr "Gnome"
#: ../data/gnome.desktop.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME"
-msgstr "Dizze sesje meld jo oan yn GNOME"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Standaardsesje"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Triembehearder"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"As dit ynskakele is, sil gnome-session de bruker freegje foar't hij de sesje "
-"beeindiget."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-msgstr "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk bewarje."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts "
-"elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/gnome/session/required_components\"). "
-"It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke komponinten út "
-"de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk de easke "
-"komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't sy dochs "
-"fuortsmiten binne."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Ã?tlogfinster"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Paniel"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Easke sesje komponinten"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Sesjes opslaan"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik om "
-"mei jo bewarre triemen te wurkjen."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the "
-"finster list, status byldkaaikes, de klok, ens."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei rânen "
-"rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te verpleatsen en fan "
-"formaat te feroarjen."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Finsterbehearder"
+msgstr "Dizze sesje meld jo oan by Gnome"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
msgstr "<b>Sommiche applikaasjes rinne noch:</b>"
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:667
-#| msgid ""
-#| "Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause "
-#| "you to lose work."
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
msgid ""
"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
-"Wachtsjen oant de applikaasje stopt is. Dizze applikaasje ûnderbrekke kin "
-"jo wurk kwyt meitsje."
+"Oan it wachtsjen oant it programma ôfrin is. It programma ûnderbrekke kin jo "
+"wurk fuort meitsje."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by oanmelden"
+msgstr "Kies hokker applikaasjes start wurden by it oanmelde"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
-msgstr "Opstart Applikaasjes"
+msgstr "Opstartapplikaasjes"
#: ../data/session-properties.ui.h:1
msgid "Additional startup _programs:"
-msgstr "Extra opstart _applikaasjes:"
+msgstr "Ekstra opstart_applikaasjes:"
#: ../data/session-properties.ui.h:2
-#| msgid "Browse..."
msgid "Browseâ?¦"
msgstr "Blêdzje�"
#: ../data/session-properties.ui.h:3
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ko_mmando"
+msgstr "Ko_mmando:"
#: ../data/session-properties.ui.h:4
msgid "Comm_ent:"
-msgstr "Ta_ljochting"
+msgstr "Taljochting:"
#: ../data/session-properties.ui.h:5
msgid "Options"
@@ -219,11 +126,11 @@ msgstr "Opsjes"
#: ../data/session-properties.ui.h:6
msgid "Startup Programs"
-msgstr "Startprogramma's"
+msgstr "Opstartprogramma's"
#: ../data/session-properties.ui.h:7
msgid "_Automatically remember running applications when logging out"
-msgstr "_Automatysk ûnthâld rinnende applikaasje by âfmelden"
+msgstr "�nthâld rinnende applikaasje _automatysk by ôfmelde"
#: ../data/session-properties.ui.h:8
msgid "_Name:"
@@ -236,45 +143,45 @@ msgstr "_�nthâld No Rinnende Applikaasje"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop triem"
+msgstr "Triem is gjin jildich .desktop-triem"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "�nbekend buroblêd triem fersje '%s'"
+msgstr "Ã?nbekend fersje '%s' yn desktop-triem"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Ã?t ein setten fan %s"
+msgstr "Dwaande mei it starte fan %s"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommando rigel"
+msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Ã?nbekende start opsje: %d"
+msgstr "Ã?nbekende startopsje: %d"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan"
+msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in .desktop-triem mei 'Type=Link' trochjaan"
#: ../egg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Gjin útein te setten item"
+msgstr "Gjin útfierber item"
#: ../egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Skeakelje ferbining mei sesjebehearder út"
+msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Spesifisear triem mei bewarre konfiguraasje"
+msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje jaan"
#: ../egg/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
@@ -282,7 +189,7 @@ msgstr "TRIEM"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Tsjut sesjebehear-ID oan"
+msgstr "Sesjebehear-ID oantsjutte"
#: ../egg/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
@@ -290,11 +197,11 @@ msgstr "ID"
#: ../egg/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesjebehearkarren"
+msgstr "Sesjebehearopsjes:"
#: ../egg/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
-msgstr "Lit sesjebehearkarren sjen"
+msgstr "Sesjebehearopsjes sjen litte"
#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
#, c-format
@@ -302,211 +209,358 @@ msgid ""
"There is a problem with the configuration server.\n"
"(%s exited with status %d)"
msgstr ""
-"Der is in probleem mei de konfiguraasje tsjinner.\n"
-"(%s utgongen mei status %d)"
+"Der is in probleem mei de konfiguraasjetsjinner.\n"
+"(%s útgongen mei status %d)"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
-msgstr "Byldkaaike '%s' net fûn"
+msgstr "Ikoan '%s' net fûn"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:615
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
msgid "Unknown"
msgstr "Ã?nbekend"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:666
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
msgid "A program is still running:"
-msgstr "In applikaasje rint noch:"
+msgstr "In programma rint noch:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:670
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Guon applikaasjes rinne noch:"
+msgstr "Guon programma's rinne noch:"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:671
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
msgid ""
"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
"to lose work."
msgstr ""
-"Wachtsjen foar beëinigjen fan applikaasjes. �nderbrekken fan dizze "
-"applikaasjes kin jo wurk kwyt meitsje."
+"Wachtsjen op it einigjen fan programma's. Ã?nderbrekken fan dizze programma's "
+"kin jo wurk kwyt meitsje."
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:901
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
msgid "Switch User Anyway"
-msgstr "Brûker Toch Wechselje"
+msgstr "Brûker dochs wikselje"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:904
-#| msgid "Logout Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Dochs ôfmelde"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:907
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
msgid "Suspend Anyway"
-msgstr "Dochs nei sliep-modus"
+msgstr "Dochs ûnderbrekke"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
msgid "Hibernate Anyway"
-msgstr "Dochs nei wintersliep-modus"
+msgstr "Dochs sliepe"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
-#| msgid "Shutdown Anyway"
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
msgid "Shut Down Anyway"
-msgstr "Dochs ôfslúte"
+msgstr "Dochs ôfslute"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
msgid "Reboot Anyway"
msgstr "Dochs opnij starte"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:924
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
msgid "Lock Screen"
-msgstr "Skerm beskoattelje"
+msgstr "Skerm skoattelje"
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:927
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
msgid "Cancel"
-msgstr "Skras"
+msgstr "Ã?fbrekke"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:266
+#. This string is shared with gsm-fail-whale-dialog.c
+#. This string is shared with gsm-logout-dialog.c
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:268
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:209
#, c-format
msgid "You will be automatically logged out in %d second."
msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
msgstr[0] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde."
-msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonden."
+msgstr[1] "Jo wurde automatysk ôfmelde yn %d sekonde."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:276
#, c-format
msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
-msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonde."
-msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfslúten wurde yn %d sekonden."
+msgstr[0] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde."
+msgstr[1] "Dit systeem sil automatysk ôfsluten wurde yn %d sekonde."
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:306
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:308
#, c-format
msgid "You are currently logged in as \"%s\"."
-msgstr "Jo binne no oanmelde as \"%s\""
+msgstr "Jo binne no oanmeld as \"%s\""
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:372
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:374
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "No ôfmelde fan dit systeem?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:378
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:380
msgid "_Switch User"
-msgstr "Brûker wik_selje"
+msgstr "Brûker _skeakelje?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:387
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:290
msgid "_Log Out"
msgstr "Ã?fme_lde"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:393
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:395
msgid "Shut down this system now?"
-msgstr "No dit systeem ôfslúte?"
+msgstr "Dit systeem no ôfslúte?"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:399
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:401
msgid "S_uspend"
-msgstr "Pa_usearje"
+msgstr "Ã?nderbrekke"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:405
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:407
msgid "_Hibernate"
-msgstr "Sliepstân"
+msgstr "Sliepe"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:411
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:413
msgid "_Restart"
-msgstr "Opnij Sta_rte"
+msgstr "Opnij sta_rte"
-#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:421
+#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:423
msgid "_Shut Down"
msgstr "�f_slúte"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:277
+msgid "Try _Recovery"
+msgstr "Fe_rhelp besykje"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:279
+#, c-format
+msgid "A system error has occurred: %s"
+msgstr "In systeemflater is bard: %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:282
+#, c-format
+msgid "A fatal system error has occurred: %s"
+msgstr "In fatale systeemflater is bart: %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:123
+#, c-format
+msgid "Exited with code %d"
+msgstr "Ã?tgean mei koade %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:128
+#, c-format
+msgid "Killed by signal %d"
+msgstr "Ã?fbrutsen troch sinjaal %d"
+
+#: ../gnome-session/gsm-process-helper.c:133
+#, c-format
+msgid "Stopped by signal %d"
+msgstr "Stoppet troch signaal %d"
+
+#. Translators: This will look like: Component 'gnome-shell.desktop': Killed by signal 9.
+#. * It is admittedly mostly technical goop.
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:260
+#, c-format
+msgid "Component '%s': %s"
+msgstr "Komponint '%s': %s"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:561
+msgid "Killed by signal"
+msgstr "Ã?fbrutsen troch sinjaal"
+
+#. Translators: "Timed out" refers to a non-responsive application not answering.
+#. In case the string is problematic it might be translated to the noun "Timeout".
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:619
+msgid "Timed out"
+msgstr "Wachttiid ferstriken"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1332
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "Gnome 3 koe net laden wurde"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1333
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Spitigernôch is Gnome 3 net goed starte en begjint no in de <i>weromfal "
+"modus</i>.\n"
+"\n"
+"Dit betsjut wierskynlik dat jo systeem (grafyske hardware of "
+"stjoerprogramma) net de hiele Gnome 3 ûnderfining kin bringe."
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1335
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "Mear ynformaasje oer Gnome 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1432 ../gnome-session/gsm-manager.c:2156
msgid "Not responding"
msgstr "Reagearret net"
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
-#| msgid "This program is blocking log out."
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
msgid "This program is blocking logout."
-msgstr "Dizze applikaasje blokkearret it ôfmelde."
+msgstr "Dit programma hâldt it ôfmelde tsjin"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:325
msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
-msgstr "Weigert nije klant ferbining omdat de sesje no ôfslúten wurd\n"
+msgstr "Weigert nije ferbining mei klant omdat de sesje no ôfsluten wurd\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
msgid "Could not create ICE listening socket: %s"
-msgstr "Koe net ICE lústerjende oanslúting: %s meitsje"
+msgstr "Koe net ICE-lústerjende hâlder oanmeitsje: %s"
#. Oh well, no X for you!
#: ../gnome-session/gsm-util.c:354
#, c-format
msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
-"Kin oanmeld sesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X tsjinner meitsje)"
+"Kin oanmeldsesje net starte (en kin gjin kontakt mei de X-tsjinner meitsje)"
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:276
msgid "Override standard autostart directories"
-msgstr "Oerskriuw standerd autostart triemmen"
+msgstr "Standert autostarttriemtafels oerwâldzje"
-#: ../gnome-session/main.c:438
-#| msgid "GConf key used to lookup default session"
-msgid "GConf key used to look up default session"
-msgstr "GConf-kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Te brûken sesje"
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Debug-koade ynskeakelje"
+msgstr "Ã?tbrekkoade ynskeakelje"
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Do not load user-specified applications"
-msgstr "Brûker-ynstelde programma's net lade"
+msgstr "Net troch de brûker oantsjutte programma's lade"
-#: ../gnome-session/main.c:461
+#: ../gnome-session/main.c:300
msgid " - the GNOME session manager"
-msgstr " - de GNOME sesjebehearder"
+msgstr " - de Gnome Sesjebehearder"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
msgid "Log out"
msgstr "Ã?fmelde"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
-msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "ôfmelde, alle besteande ferbieders negearjend"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "Ã?fslute"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
-msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Ã?fmeldfinster sjen litte"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Alle besteande ferbieders negearjend"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
-msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "�fslútfinster sjen litte"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "De brûker gjin befêstiging freegje"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
-msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder"
-#. deprecated options
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Set de aktuele sesje namme"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programma oanroppen mei stridige opsjes"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NAMME"
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Standaardsesje"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:72
-msgid "Kill session"
-msgstr "Sesje ôfbrekke"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Triembehearder"
-#: ../tools/gnome-session-save.c:73
-msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Fereaskje gjin bevestigen"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "As dit ynskakele is, sil gnome-session de bruker freegje foar't hij de "
+#~ "sesje beeindiget."
-#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Koe net ferbine mei de sesjebehearder"
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "As dit ynskakele is, sil gnome-session de sesje automatysk bewarje."
-#: ../tools/gnome-session-save.c:273
-msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Applikaasje oanroppen mei konfliktearende opsjes"
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Lyst mei applikaasjes dy't in part binne fan de standerdsesje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyst fan komponinten dy't nedich binne as in part fan de sesje. (Elts "
+#~ "elemint neamt in kaai ûnder \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). It Start Applikaasje ynstellings ark lit brûkers gjin easke "
+#~ "komponinten út de sesje fuortsmite, en de sesje behearder sil automatysk "
+#~ "de easke komponinten by it oanmelden wer tafoegje oan de sesje wannear't "
+#~ "sy dochs fuortsmiten binne."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Ã?tlogfinster"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Paniel"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Easke sesje komponinten"
+
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Sesjes opslaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "De triem ûnderhâlder jout de buroblêd byldkaikes en makket it jo mooglik "
+#~ "om mei jo bewarre triemen te wurkjen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "It oantal minuten fan wachttid foar't de sesje as non-aktyf beskôge wurd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "De paniel levert in balke boppe as ûnder jo skerm en befetted menus, the "
+#~ "finster list, status byldkaaikes, de klok, ens."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "De finster ûnderhâlder is de applikaasje dat de titelbalke tekent mei "
+#~ "rânen rûnom de finsters, en makket it mooglik om de finsters te "
+#~ "verpleatsen en fan formaat te feroarjen."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Tiid foardat de sesje is sjoen as neatdwaande"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Finsterbehearder"
+
+#~| msgid "GConf key used to lookup default session"
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "GConf-kaai brûkt om de standert sesje op te syskjen"
+
+#~ msgid "Show logout dialog"
+#~ msgstr "Ã?fmeldfinster sjen litte"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "�fslútfinster sjen litte"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Dialoogfinsters brûke foar flaters"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Set de aktuele sesje namme"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NAMME"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Sesje ôfbrekke"
#~ msgid "Preferred Image to use for login splash screen"
#~ msgstr "Foarkar plaatsje om te brûken foar it splash skerm"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]