[gnome-utils] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Latvian translation.
- Date: Sun, 20 Mar 2011 13:31:58 +0000 (UTC)
commit d3d7e5a4658134a0d88414520790ceda5c5f018e
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Sun Mar 20 15:31:50 2011 +0200
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 860 ++++++++++++--------------------------------------------------
1 files changed, 165 insertions(+), 695 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 5d6e9c7..adf702b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -6,21 +6,21 @@
# sTYLEeX <styleex inbox lv>, 2006.
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2010, 2011.
+# Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=gnome-utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:49+0200\n"
-"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"cgi?product=gnome-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 17:57+0200\n"
+"Last-Translator: Rudolfs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
-"2);\n"
#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -31,6 +31,19 @@ msgstr "PÄ?rbauda mapju izmÄ?rus un pieejamo diska vietu"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Diska izmantošanas analizators"
+# gtt/toolbar.c:190
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _ierÄ«ces ko aplÅ«kot skenÄ?jot failsistÄ?mu:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "NovÄ?rot _mÄ?jas mapes izmaiÅ?as"
+
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Sadaļu URI saraksts, kas netiks iekļautas skenÄ?Å¡anÄ?."
@@ -48,7 +61,6 @@ msgid "Monitor Home"
msgstr "NovÄ?rto mÄ?jas mapi"
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Status Bar is Visible"
msgid "Statusbar is Visible"
msgstr "Statusa josla ir redzama"
@@ -69,7 +81,6 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
msgstr "Vai rÄ«kjoslai bÅ«tu jÄ?bÅ«t redzamai galvenajÄ? logÄ?."
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
msgid "Which type of chart should be displayed."
msgstr "KÄ?da veida diagrammu rÄ?dÄ«t."
@@ -147,13 +158,13 @@ msgstr "_Sakļaut visu"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
# logview/actions.c:120
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1269 ../logview/logview-window.c:808
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediÄ£Ä?t"
@@ -165,7 +176,7 @@ msgstr "Izpl_est visu"
# gstripchart/gstripchart.c:1784 gstripchart/gstripchart.c:2071
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1272 ../logview/logview-window.c:811
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
@@ -174,7 +185,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "_RÄ«kjosla"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1270 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
@@ -602,7 +613,7 @@ msgstr "No_tīrīt"
# gdictsrc/gdict-applet.c:130 mini-utils/gcolorsel/menus.c:1098
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
msgid "_About"
msgstr "P_ar"
@@ -614,7 +625,7 @@ msgstr "MeklÄ?t izvÄ?_lÄ?to tekstu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:129 gtt/options.c:518
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:1109 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:314
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
@@ -636,8 +647,8 @@ msgstr "PÄ?rbauda vÄ?rdu skaidrojumus un rakstÄ«bu interneta vÄ?rdnÄ«cÄ?"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1943
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
msgid "Dictionary"
msgstr "VÄ?rdnÄ«ca"
@@ -683,10 +694,8 @@ msgid "The name of the dictionary source used"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots"
#: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
-msgstr ""
-"VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai atgÅ«t vÄ?rdu definÄ«cijas."
+msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avota nosaukums, kas tiek izmantots, lai atgÅ«t vÄ?rdu definÄ«cijas."
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
@@ -915,7 +924,7 @@ msgstr "Kļūda, meklÄ?jot atbilstÄ«bu"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
-#: ../logview/logview-window.c:485
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Netika atrasts"
@@ -1035,8 +1044,7 @@ msgstr "NevarÄ?ja iegÅ«t '%s' atslÄ?gu vÄ?rdnÄ«cas avota definÄ«cijÄ?: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
msgstr "NevarÄ?ja iegÅ«t '%s' atslÄ?gu vÄ?rdnÄ«cas avota definÄ«cijas failÄ?: %s"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
@@ -1170,17 +1178,17 @@ msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - UzmeklÄ?t vÄ?rdus vÄ?rdnÄ«cÄ?s"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:955
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
msgid "Save a Copy"
msgstr "SaglabÄ?t kopiju"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:965
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
msgid "Untitled document"
msgstr "Nenosaukts dokuments"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:986
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Kļūda, rakstot uz '%s'"
@@ -1244,38 +1252,38 @@ msgstr "VÄ?rdnÄ«cas ieraksts"
# gtt/toolbar.c:190
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1091
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas iestatÄ«jumi"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "Notikusi kļūda, rÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Nav pieejams vÄ?rdnÄ«cas avots ar nosaukumu '%s'"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "NevarÄ?ja atrast vÄ?rdnÄ«cas avotu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Nav pieejama konteksta avotam '%s'"
# mini-utils/idetool/idetool.c:41
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nevar izveidot kontekstu"
@@ -1327,7 +1335,6 @@ msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "IzÅ?emt izvÄ?lÄ?to vÄ?rdnÄ«cas avotu"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "RediÄ£Ä?t izvÄ?lÄ?to vÄ?rdnÄ«cas avotu"
@@ -1355,18 +1362,18 @@ msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nevar saglabÄ?t avota failu"
# gsearchtool/gsearchtool.c:824
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "MeklÄ? '%s'..."
# gdictsrc/gdict-app.c:133 gdictsrc/gdict-app.c:266
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:398
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Neviena definīcija nav atrasta"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1374,192 +1381,192 @@ msgstr[0] "Atrasta %d definīcija"
msgstr[1] "Atrastas %d definīcijas"
msgstr[2] "Atrastas %d definīcijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:597
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - vÄ?rdnÄ«ca"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1268 ../logview/logview-window.c:807
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1271
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
msgid "_Go"
msgstr "_Iet"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "_New"
msgstr "Jau_ns"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "New look up"
msgstr "Jauna uzmeklÄ?Å¡ana"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_SaglabÄ?t kopiju..."
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "P_review..."
msgstr "P_riekšskatījums..."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "Preview this document"
msgstr "Priekšskatīt šo dokumentu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Print..."
msgstr "_DrukÄ?t..."
# logview/logrtns.c:202
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "Print this document"
msgstr "DrukÄ?t Å¡o dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 ../logview/logview-window.c:822
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _visu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "MeklÄ?t vÄ?rdu vai teikumu dokumentÄ?"
# gdictsrc/gdict-app.c:381
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "MeklÄ?t nÄ?_kamo"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "MeklÄ?t _iepriekÅ¡Ä?jo"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "_Previous Definition"
msgstr "Ie_priekÅ¡Ä?jÄ? definÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "Iet uz iepriekÅ¡Ä?jo definÄ«ciju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "_Next Definition"
msgstr "_NÄ?kamÄ? definÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Go to the next definition"
msgstr "Iet uz nÄ?kamo definÄ«ciju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "_First Definition"
msgstr "PirmÄ? de_finÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Go to the first definition"
msgstr "Iet uz pirmo definīciju"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Last Definition"
msgstr "PÄ?_dÄ?jÄ? definÄ«cija"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Go to the last definition"
msgstr "Iet uz pÄ?dÄ?jo definÄ«ciju"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Similar _Words"
msgstr "LÄ«dzÄ«gie _vÄ?rdi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avoti"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Available _Databases"
msgstr "PieejamÄ?s _datubÄ?zes"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Available St_rategies"
msgstr "PieejamÄ?s st_ratÄ?Ä£ijas"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
msgid "_Sidebar"
msgstr "_SÄ?nu josla"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tatusa josla"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1402
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cas avots `%s' ir izvÄ?lÄ?ts"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1423
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ta stratÄ?Ä£ija `%s'"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:171
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1443
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ta datubÄ?ze `%s'"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ts vÄ?rds `%s'"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1488
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz vÄ?rda, lai to uzmeklÄ?tu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz stratÄ?Ä£ijas, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1499
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "Dubults klikšķis uz avota, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1508
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "Dubults klikÅ¡Ä·is uz datubÄ?zes, lai to izmantotu"
# gdictsrc/gdict-app.c:453 gdictsrc/gdict-app.c:510
# gdictsrc/gdict-applet.c:153
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1763
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
msgid "Look _up:"
msgstr "_UzmeklÄ?t:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Similar words"
msgstr "LÄ«dzÄ«gie vÄ?rdi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1850
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
msgid "Available dictionaries"
msgstr "PieejamÄ?s vÄ?rdnÄ«cas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
msgid "Available strategies"
msgstr "PieejamÄ?s stratÄ?Ä£ijas"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1884
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
msgid "Dictionary sources"
msgstr "VÄ?rdnÄ«cu avoti"
@@ -1618,6 +1625,7 @@ msgstr "UzÅ?emt ar _aizturi"
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"
@@ -1659,6 +1667,7 @@ msgstr "EkrÄ?nattÄ?ls uzÅ?emts"
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nevar uzÅ?emt aktÄ«vÄ? loga ekrÄ?nattÄ?lu"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:891
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
@@ -1667,6 +1676,7 @@ msgstr "Ekranattels-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:898
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
@@ -1674,63 +1684,71 @@ msgstr "Ekranattels-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:908
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
msgid "Screenshot.png"
msgstr "Ekranattels.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:915
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "Ekranattels-%d.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "UzÅ?emt logu nevis visu ekrÄ?nu"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "UzÅ?emt daļu no loga visa ekrÄ?na vietÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Iekļaut loga rÄ?mi ekrÄ?nattÄ?lÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "AizvÄ?kt loga rÄ?mi no ekrÄ?nattÄ?la"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?nattÄ?lu ar norÄ?dÄ«to aizturi [sekundÄ?s]"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekti, ko pievienot rÄ?mim (Ä?na, rÄ?mis, nekas)"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "effect"
msgstr "efekts"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "Interactively set options"
msgstr "InteraktivitÄ?tes iestatÄ«Å¡anas iespÄ?jas"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1273
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "UzÅ?emt ekrÄ?na attÄ?lu"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
-msgstr ""
-"KonfigurÄ?cijas opcijas --window un --area nevajadzÄ?tu lietot vienlaicÄ«gi.\n"
+msgstr "KonfigurÄ?cijas opcijas --window un --area nevajadzÄ?tu lietot vienlaicÄ«gi.\n"
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:1
msgid "Save images of your desktop or individual windows"
@@ -1767,8 +1785,8 @@ msgid ""
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are \"shadow\", "
"\"none\", and \"border\"."
msgstr ""
-"RÄ?mja Ä?rpusÄ? pievienojamais efekts. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"shadow\", \"none"
-"\", un \"border\"."
+"RÄ?mja Ä?rpusÄ? pievienojamais efekts. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"shadow\", \"none\", "
+"un \"border\"."
#: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -1814,7 +1832,7 @@ msgstr "Sekunžu skaits, ko nogaidÄ«t pirms ekrÄ?nattÄ?la uzÅ?emÅ¡anas."
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "KonkrÄ?ta loga ekrÄ?nattÄ?ls (novecojis)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:229
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1822,7 +1840,7 @@ msgstr ""
"UI definÄ«ciju fails ekrÄ?nattÄ?lu programmai nav atrodams.\n"
"LÅ«dzu, pÄ?rbaudiet gnome-utils instalÄ?ciju"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:250
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid "Select a folder"
msgstr "IzvÄ?lieties mapi"
@@ -1849,7 +1867,8 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "NezinÄ?ma kļūda, saglabÄ?jot ekrÄ?nattÄ?lu diskÄ?"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:884
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:852
msgid "Untitled Window"
msgstr "Nenosaukts logs"
@@ -1973,8 +1992,7 @@ msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Nosaukums nesatur\""
#. search option that is translated elsewhere.
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr ""
-"IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Nosaukums atbilst regulÄ?rai izteiksmei\""
+msgstr "IzvÄ?lieties meklÄ?Å¡anas iespÄ?ju \"Nosaukums atbilst regulÄ?rai izteiksmei\""
# gsearchtool/gsearchtool.c:37
#. Translators: The quoted text is the label of an available
@@ -2037,8 +2055,8 @@ msgid ""
"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/*, and /var/*."
msgstr ""
"Å Ä« atslÄ?ga nosaka ceļus, kurus meklÄ?Å¡anas rÄ«ks izslÄ?gs no Ä?trÄ?s meklÄ?Å¡anas. "
-"AizstÄ?jÄ?jzÄ«mes '*' un '?' ir izmantojami. NoklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir /mnt/*, /"
-"media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* un /var/*."
+"AizstÄ?jÄ?jzÄ«mes '*' un '?' ir izmantojami. NoklusÄ?tÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir /mnt/*, "
+"/media/*, /dev/*, /tmp/*, /proc/* un /var/*."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:56
msgid ""
@@ -2174,16 +2192,16 @@ msgid ""
"This key determines if the \"Show hidden files and folders\" search option "
"is selected when the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"MeklÄ?t slÄ?ptos failus un mapes\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja "
-"ir izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"MeklÄ?t slÄ?ptos failus un mapes\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
+"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:74
msgid ""
"This key determines if the \"Size at least\" search option is selected when "
"the search tool is started."
msgstr ""
-"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzmÄ?rs ne mazÄ?ks par\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir "
-"izvÄ?lÄ?ta, startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
+"Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai \"IzmÄ?rs ne mazÄ?ks par\" meklÄ?Å¡anas iespÄ?ja ir izvÄ?lÄ?ta, "
+"startÄ?jot meklÄ?Å¡anas rÄ«ku."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:75
msgid ""
@@ -2210,8 +2228,7 @@ msgstr ""
"veic vienkÄ?rÅ¡u failu meklÄ?Å¡anu."
#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid ""
-"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
msgstr "Å Ä« atslÄ?ga nosaka vai meklÄ?Å¡anas rÄ«ka logs tiek startÄ?ts maksimizÄ?ts."
# logview/logrtns.c:202
@@ -2317,7 +2334,6 @@ msgstr "AtvÄ?_rt ar"
#. Popup menu item: Open Containing Folder
#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-#| msgid "Open _Folder"
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "_AtvÄ?rt saturoÅ¡o mapi"
@@ -2816,8 +2832,7 @@ msgstr "_Nosaukums satur:"
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
-msgstr ""
-"Ievadiet faila nosaukumu vai daļÄ?ju nosaukumu ar vai bez aizstÄ?jÄ?jzÄ«mÄ?m."
+msgstr "Ievadiet faila nosaukumu vai daļÄ?ju nosaukumu ar vai bez aizstÄ?jÄ?jzÄ«mÄ?m."
#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
msgid "Name contains"
@@ -2996,8 +3011,9 @@ msgid ""
"Specifies the log file displayed at startup. The default is either /var/adm/"
"messages or /var/log/messages, depending on your operating system."
msgstr ""
-"NorÄ?da pÄ?c palaiÅ¡anas rÄ?dÄ?mo žurnÄ?la failu. NoklusÄ?tais ir vai nu /var/adm/"
-"messages vai arÄ« /var/log/messages, atkarÄ«bÄ? no jÅ«su operÄ?tÄ?jsistÄ?mas."
+"NorÄ?da pÄ?c palaiÅ¡anas rÄ?dÄ?mo žurnÄ?la failu. NoklusÄ?tais ir vai nu "
+"/var/adm/messages vai arÄ« /var/log/messages, atkarÄ«bÄ? no jÅ«su "
+"operÄ?tÄ?jsistÄ?mas."
#: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
@@ -3107,8 +3123,7 @@ msgstr "AttÄ«rÄ«t meklÄ?Å¡anas virkni"
#: ../logview/logview-log.c:595
msgid "Error while uncompressing the GZipped log. The file might be corrupt."
-msgstr ""
-"Kļūda, atarhivÄ?jot ar GZip saarhivÄ?tu žurnÄ?lu. IespÄ?jams fails ir bojÄ?ts."
+msgstr "Kļūda, atarhivÄ?jot ar GZip saarhivÄ?tu žurnÄ?lu. IespÄ?jams fails ir bojÄ?ts."
#: ../logview/logview-log.c:642
msgid "You don't have enough permissions to read the file."
@@ -3145,159 +3160,167 @@ msgid "Log Viewer"
msgstr "ŽurnÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "SistÄ?mas žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?js"
# logview/info.c:165
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "pÄ?dÄ?jÄ?s izmaiÅ?as: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d rindas (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:317
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "AtvÄ?rt žurnÄ?lu"
-#: ../logview/logview-window.c:356
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:470
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Apliekts"
-#: ../logview/logview-window.c:764
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "GNOME sistÄ?mas žurnÄ?la skatÄ«tÄ?js."
-#: ../logview/logview-window.c:810
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtri"
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_AtvÄ?rt..."
# logview/logview.c:674
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "AtvÄ?rt žurnÄ?la failu"
# gcharmap/src/interface.c:190 mini-utils/gcolorsel/menus.c:93
# mini-utils/gcolorsel/menus.c:954 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:153
# mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:594 mini-utils/gsu/gsu-gui-api.c:39
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "Aiz_vÄ?rt"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "AizvÄ?rt Å¡o žurnÄ?lu"
# logview/actions.c:120
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "_Iziet"
# logview/logview.c:268
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "Iziet no žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ja"
# gcharmap/src/interface.c:71 gcharmap/src/interface.c:196
# gdictsrc/gdict-app.c:520 gtt/toolbar.c:163
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÄ?t"
# gcharmap/src/interface.c:76
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÄ?t izvÄ?lÄ?to"
-#: ../logview/logview-window.c:822
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "IzvÄ?lÄ?ties visu žurnÄ?lu"
# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_MeklÄ?t..."
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "MeklÄ?t vÄ?rdu vai frÄ?zi žurnÄ?lÄ?"
-#: ../logview/logview-window.c:827
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "LielÄ?ks teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:829
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "MazÄ?ks teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:831
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "NormÄ?ls teksta izmÄ?rs"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "PÄ?rvaldÄ«t filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "PÄ?rvaldÄ«t filtrus"
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "AtvÄ?rt palÄ«dzÄ«bas saturu žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?jam"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "ParÄ?dÄ«t dialogu par žurnÄ?lu skatÄ«tÄ?ju"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusa josla"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "RÄ?dÄ«t statusa joslu"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "SÄ?nu _rÅ«ts"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "ParÄ?dÄ«t sÄ?nu rÅ«ti"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "RÄ?dÄ«t tikai atbilstoÅ¡as"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "RÄ?dÄ«t tikai tÄ?s rindas, kas atbilst kÄ?dam no dotajiem filtriem"
-#: ../logview/logview-window.c:962
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_AutomÄ?tiskÄ? ritinÄ?Å¡ana"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "AutomÄ?tiski ritinÄ?t, kad parÄ?dÄ?s jaunas rindas"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nevar nolasīt no \"%s\""
-#: ../logview/logview-window.c:1381
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Versija: "
# logview/logrtns.c:202
-#: ../logview/logview-window.c:1488
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nevar atvÄ?rt sekojoÅ¡us failus:"
@@ -3322,7 +3345,6 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONTA-FAILS IZVADES-FAILS"
#: ../font-viewer/font-view.c:289
-#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"
@@ -3331,18 +3353,15 @@ msgid "Style:"
msgstr "Stils:"
#: ../font-viewer/font-view.c:304
-#| msgid "Type"
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"
# mini-utils/guname/info.c:61
#: ../font-viewer/font-view.c:308
-#| msgid "Size"
msgid "Size:"
msgstr "IzmÄ?rs:"
#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-#| msgid "Version: "
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
@@ -3352,7 +3371,6 @@ msgstr "Autortiesības:"
# logview/zoom.c:183
#: ../font-viewer/font-view.c:360
-#| msgid "_Description:"
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"
@@ -3375,564 +3393,16 @@ msgstr "I_nstalÄ?t fontu"
# logview/logview.c:268
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Log Viewer"
msgid "Font Viewer"
msgstr "Fontu pÄ?rlÅ«ks"
# logview/logrtns.c:202
#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Preview this document"
msgid "Preview fonts"
msgstr "Priekšskatīt fontus"
-# gtt/toolbar.c:190
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "Diska izmantošanas analizatora iestatījumi"
-
-#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-#~ msgstr "IzvÄ?lÄ?ties _ierÄ«ces ko aplÅ«kot skenÄ?jot failsistÄ?mu:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "NovÄ?rot _mÄ?jas mapes izmaiÅ?as"
-
#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
#~ msgstr "AktivizÄ?t mÄ?jas mapes novÄ?roÅ¡anu"
#~ msgid "Subfolders tooltips visible"
#~ msgstr "Apakšmapju paskaidres ir redzamas"
-
-#~| msgid "Whether the subfolders tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgid "Whether the subfolder tooltips of the selected folder are drawn."
-#~ msgstr "Vai tiks zÄ«mÄ?tas izvÄ?lÄ?tÄ?s mapes apakÅ¡mapju paskaidres."
-
-#~ msgid "Dictionary server (Deprecated)"
-#~ msgstr "VÄ?rdnÄ«cas serveris (Vairs netiek izmantots)"
-
-# gdictsrc/dict.c:623 gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:498
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:542 gdictsrc/gdict-speller.c:393
-#~ msgid "Port used to connect to server (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ports, ko izmantot, lai savienotos ar serveri (Vairs netiek izmantots)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify whether to use smart lookup. This key is dependant on whether the "
-#~ "dictionary server supports this option. The default is TRUE. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "NorÄ?diet, vai lietot gudro meklÄ?Å¡anu. Å Ä« iespÄ?ja ir atkarÄ«ga no tÄ?, vai "
-#~ "vÄ?rdnÄ«cas serveris atbalsta Å¡o iespÄ?ju. NoklusÄ?jumÄ? ir PATIESS. Å Ä« "
-#~ "atslÄ?ga ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
-
-#~ msgid "The default height of the application window"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga augstums"
-
-#~ msgid "The default width of the application window"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais lietotnes loga platums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The dictionary server to connect to. The default server is dict.org. See "
-#~ "http://www.dict.org for details on other servers. This key is deprecated "
-#~ "and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "VÄ?rdnÄ«cas serveris, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais serveris ir dict.org. "
-#~ "Apskatieties http://www.dict.org, lai uzzinÄ?tu par citiem serveriem. Å Ä« "
-#~ "atslÄ?ga ir novecojusi un vairs netiek izmantota."
-
-#~ msgid "The page of the sidebar to show"
-#~ msgstr "SÄ?nu joslÄ? rÄ?dÄ?mÄ? lapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The port number to connect to. The default port is 2628. This key is "
-#~ "deprecated and no longer in use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Porta numurs, kuram pieslÄ?gties. NoklusÄ?tais ir 2628. Å Ä« atslÄ?ga ir "
-#~ "novecojusi un vairs netiek izmantota."
-
-#~ msgid "The width of the sidebar"
-#~ msgstr "SÄ?nu joslas platums"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the width of the sidebar and it's used to remember the "
-#~ "setting across sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka sÄ?nu joslas platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai "
-#~ "atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window height and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a height based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga augstumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
-#~ "vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs "
-#~ "mainÄ«s augstumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines the window width and it's used to remember the size of "
-#~ "the dictionary window across sessions. Setting it to -1 will make the "
-#~ "dictionary window use a width based on the font size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka loga platumu, un tÄ? tiek izmantota, lai atcerÄ?tos "
-#~ "vÄ?rdnÄ«cas loga izmÄ?ru sesiju laikÄ?. Iestatot to uz -1 vÄ?rdnÄ«cas logs "
-#~ "mainÄ«s platumu atkarÄ«bÄ? no burtu fonta izmÄ?ra."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the sidebar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the sidebar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the sidebar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai sÄ?nu josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, lai "
-#~ "atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s sÄ?nu "
-#~ "joslu vienmÄ?r redzamu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the statusbar should be visible and it's used to "
-#~ "remember the state of the statusbar across sessions. Setting it to TRUE "
-#~ "will make the statusbar always be displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai statusa josla bÅ«s redzama, un tÄ? tiek izmantota, "
-#~ "lai atcerÄ?tos iestatÄ«jumus starp sesijÄ?m. IestatÄ«jums PATIESS padarÄ«s "
-#~ "statusa joslu vienmÄ?r redzamu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines whether the window should be maximized and it's used to "
-#~ "remember the state of the dictionary window across sessions. Setting it "
-#~ "to TRUE will make the window always appear as maximized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka vai logam jÄ?bÅ«t maksimizÄ?tam, un tÄ? tiek izmantota, lai "
-#~ "atcerÄ?ties vÄ?rdnÄ«cas loga stÄ?vokli sesiju laikÄ?. Iestatot to uz PATIESS, "
-#~ "liks logam visu laiku bÅ«t maksimizÄ?tam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key defines which page of the sidebar should be displayed and it's "
-#~ "used to remember the setting across sessions.. It can be \"speller\" or "
-#~ "\"databases\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Å Ä« vÄ?rtÄ«ba nosaka, kura lapa tiks rÄ?dÄ«ta sÄ?nu joslÄ?. Å Ä« lauka vÄ?rtÄ«ba var "
-#~ "būt \"speller\" vai \"databases\"."
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:147
-#~ msgid "Use smart lookup (Deprecated)"
-#~ msgstr "Lietot gudro meklÄ?Å¡anu (Vairs netiek izmantots)"
-
-#~ msgid "Whether the application window should be maximized"
-#~ msgstr "Vai lietotnes logam vajadzÄ?tu bÅ«t maksimizÄ?tam"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar should be visible"
-#~ msgstr "Vai statusa josla vajadzÄ?tu bÅ«t redzamai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Definition for '%s'\n"
-#~ " From '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' definīcija\n"
-#~ " No '%s':\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-# logview/misc.c:78
-#~ msgid "Error: %s\n"
-#~ msgstr "Kļūda: %s\n"
-
-#~ msgid "See gnome-dictionary --help for usage\n"
-#~ msgstr "Skatiet gnome-dictionary --help par lietojumu\n"
-
-#~ msgid "Unable to find a suitable dictionary source"
-#~ msgstr "NevarÄ?ja atrast piemÄ?rotu vÄ?rdnÄ«cas avotu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while looking up the definition of \"%s\":\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda, meklÄ?jot \"%s\" definÄ«ciju:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "word"
-#~ msgstr "vÄ?rds"
-
-#~ msgid "source"
-#~ msgstr "avots"
-
-#~ msgid "Show available dictionary sources"
-#~ msgstr "ParÄ?dÄ«t pieejamos vÄ?rdnÄ«cas avotus"
-
-#~ msgid "Print result to the console"
-#~ msgstr "IzdrukÄ?t rezultÄ?tus konsolÄ?"
-
-#~ msgid "db"
-#~ msgstr "db"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#~ msgid "strat"
-#~ msgstr "sÄ?kt"
-
-# mini-utils/gless/gless.c:617
-#~ msgid "Unable to rename file '%s' to '%s': %s"
-#~ msgstr "NevarÄ?ja pÄ?rsaukt failu '%s' uz '%s': %s"
-
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
-#~ msgstr "NevarÄ?ja izveidot datu mapi '%s': %s"
-
-#~| msgid "Save Snapshot"
-#~ msgid "Save snapshot"
-#~ msgstr "SaglabÄ?t momentuzÅ?Ä?mumu"
-
-#~ msgid "Floppy Formatter"
-#~ msgstr "Disketes formatÄ?tÄ?js"
-
-#~ msgid "Format floppy disks"
-#~ msgstr "FormÄ?tÄ?t disketi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) "
-#~ "and finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
-#~ msgstr ""
-#~ "0 Ä?trai formatÄ?Å¡anai, 1 standarta (pievieno zemÄ?-lÄ«meÅ?a formatÄ?Å¡anu) un "
-#~ "visbeidzot 2 viscaur formatÄ?Å¡anai (pievieno slikto sektoru skanÄ?Å¡anu)."
-
-#~ msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
-#~ msgstr ""
-#~ "TIKAI PIEREDZÄ?JUÅ IEM LIETOTÄ?JIEM - NoklusÄ?tÄ? aizmugure FAT formatÄ?Å¡anai"
-
-# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#~ msgid "Default filesystem type"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais failsistÄ?mas tips"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#~ msgid "Default formatting mode"
-#~ msgstr "NoklusÄ?tais formatÄ?Å¡anas režīms"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to "
-#~ "set mtools as the preferred FAT formatting backend."
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE, lai iestatÄ«tu mkdosfs kÄ? vÄ?lamo FAT formatÄ?Å¡anas aizmuguri, vai "
-#~ "FALSE, lai iestatÄ«tu mtools kÄ? vÄ?lamo FAT formatÄ?Å¡anas aizmuguri."
-
-#~ msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
-#~ msgstr "ext2 linux radniecÄ«gai failsistÄ?mai vai fat DOS failsistÄ?mai."
-
-#~ msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
-#~ msgstr ""
-#~ "IekÅ¡Ä?jÄ? Kļūda: NeiespÄ?jami sameklÄ?t lÄ«dz pareizajai atraÅ¡anÄ?s vietai."
-
-#~ msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
-#~ msgstr "IekÅ¡Ä?jÄ? Kļūda: SavÄ?da vÄ?rtÄ«ba (%ld) iekÅ¡ do_test\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks..."
-#~ msgstr "Slikto sektoru pÄ?rbaude..."
-
-#~ msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
-#~ msgstr "NevarÄ?ja atvÄ?rt iekÄ?rtu %s, slikto sektoru pÄ?rbaudei\n"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... Done"
-#~ msgstr "Slikto sektoru pÄ?rbaude... IzdarÄ«ts"
-
-#~ msgid "Formatting the disk..."
-#~ msgstr "Notiek diska formatÄ?Å¡ana..."
-
-#~ msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
-#~ msgstr "Es nezinu, kas tas ir, bet tas ir ļoti nepareizi."
-
-#~ msgid "Error formatting track #%d"
-#~ msgstr "Kļūda formatÄ?jot celiÅ?u #%d"
-
-#~ msgid "Error during completion of formatting"
-#~ msgstr "Kļūda formatÄ?Å¡anas pabeigÅ¡anas laikÄ?"
-
-#~ msgid "Formatting the disk... Done"
-#~ msgstr "Notiek diska formatÄ?Å¡ana... IzdarÄ«ts"
-
-#~ msgid "Verifying the format..."
-#~ msgstr "Notiek formÄ?ta pÄ?rbaude..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to write to the floppy.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is not write-protected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar ierakstÄ«t disketÄ?.\n"
-#~ "\n"
-#~ "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka tÄ? nav aizsargÄ?ta pret rakstÄ«Å¡anu."
-
-#~ msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
-#~ msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai atvÄ?rtu disketes iekÄ?rtu %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to access the floppy disk.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please confirm that it is in the drive\n"
-#~ "with the drive door shut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nevar piekļūt disketei.\n"
-#~ "\n"
-#~ "LÅ«dzu pÄ?rliecinieties, ka tÄ? ir ievietota iekÄ?rtÄ?\n"
-#~ "ar aizvÄ?rtÄ?m iekÄ?rtas durtiÅ?Ä?m."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s:%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parasta kļūda piekļūstot disketes iekÄ?rtai %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kļūdas kods %s:%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Read Error:\n"
-#~ "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lasīšanas Kļūda:\n"
-#~ "ProblÄ?ma lasot cilindru %d, gaidÄ«ja %d, nolasÄ«ja %d"
-
-#~ msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
-#~ msgstr "ProblÄ?ma lasot cilindru %d, gaidÄ«ja %d, nolasÄ«ja %d"
-
-#~ msgid "Bad data in cyl %d. Continuing... "
-#~ msgstr "Slikti dati cilindrÄ? %d. TurpinÄ?m... "
-
-# mini-utils/gless/gless.c:548
-#~ msgid "Error closing device %s"
-#~ msgstr "Kļūda aizverot iekÄ?rtu %s"
-
-#~ msgid "Verifying the format... Done"
-#~ msgstr "Notiek formÄ?ta pÄ?rbaude... IzdarÄ«ts"
-
-# mini-utils/gless/gless.c:617
-#~ msgid "Unable to write to device %s"
-#~ msgstr "Nevar ierakstÄ«t iekÄ?rtÄ? %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generic error accessing floppy device %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error code %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Parasta kļūda piekļūstot disketes iekÄ?rtai %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Kļūdas kods %s"
-
-#~ msgid "Could not determine current floppy geometry."
-#~ msgstr "Nevar noteikt paÅ¡reizÄ?jÄ?s diketes Ä£eometriju."
-
-#~ msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kļūda veidojot unikÄ?lu faila nosaukumu slikto sektoru saraksta failam."
-
-#~ msgid "Error while filling the bad blocks list file."
-#~ msgstr "Kļūda aizpildot slikto sektoru saraksta failu."
-
-#~ msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
-#~ msgstr "Kļūda pavairojot (%s) komandu: %s."
-
-#~ msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
-#~ msgstr "NezinÄ?ms mke2fs sÄ?kuma paraksts, atsaucu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-#~ msgstr ""
-#~ "FailsistÄ?mas izveides utilÄ«ta (%s) paziÅ?oja par sekojoÅ¡Ä?m kļūdÄ?m:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s (%d)"
-
-#~ msgid "Abnormal child process termination."
-#~ msgstr "Netipiska bÄ?rna procesa apturÄ?Å¡ana."
-
-#~ msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
-#~ msgstr "Kļūda pavairojot mdbadblocks komandu: %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following "
-#~ "errors:\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Slikto sektoru pÄ?rbaudes utilÄ«ta (mbadblocks) paziÅ?oja par sekojoÅ¡Ä?m "
-#~ "kļūdÄ?m:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
-#~ msgstr "AnormÄ?la mdbadblocks bÄ?rna procesa apturÄ?Å¡ana."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk..."
-#~ msgstr "Notiek failsistÄ?mas veidoÅ¡ana uz diska..."
-
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#~ msgid "Unable to create filesystem correctly."
-#~ msgstr "NevarÄ?ja pareizi izveidot failsistÄ?mu."
-
-#~ msgid "Making filesystem on disk... Done"
-#~ msgstr "Notiek failsistÄ?mas veidoÅ¡ana uz diska... IzdarÄ«ts"
-
-#~ msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
-#~ msgstr "MeklÄ? sliktos sektorus... (tas var aizÅ?emt kÄ?du laiku)"
-
-#~ msgid "Error while checking the bad blocks."
-#~ msgstr "KļÄ?da pÄ?rbaudot sliktos sektorus."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
-#~ "system. It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
-#~ "formatting.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>PiezÄ«me</b>: UtilÄ«ta mbadblocks nav uzinstalÄ?ta Å¡ajÄ? "
-#~ "sistÄ?mÄ?. Tai ir jÄ?bÅ«t uzinstalÄ?tai, lai varÄ?tu veikt viscaur DOS (fat) "
-#~ "formatÄ?Å¡anu.</i></small>"
-
-#~ msgid "DOS (FAT)"
-#~ msgstr "DOS (FAT)"
-
-#~ msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
-#~ msgstr "Dubultblīvuma 3.5\" (720KB)"
-
-#~ msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
-#~ msgstr "Dubultblīvuma 5.25\" (360KB)"
-
-# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#~ msgid "File system _type:"
-#~ msgstr "FailsistÄ?mas _tips:"
-
-# mini-utils/guname/moreinfo.c:328
-#~ msgid "Filesystem Settings"
-#~ msgstr "FailsistÄ?mas iestatÄ«jumi"
-
-#~ msgid "Floppy _density:"
-#~ msgstr "Disketes _blīvums:"
-
-#~ msgid "Floppy de_vice:"
-#~ msgstr "Disketes _iekÄ?rta:"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:178
-#~ msgid "Formatting Mode"
-#~ msgstr "FormatÄ?Å¡anas režīms"
-
-#~ msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
-#~ msgstr "Lielblīvuma 3.5\" (1.44MB)"
-
-#~ msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
-#~ msgstr "Lielblīvuma 5.25\" (1.2MB)"
-
-#~ msgid "Linux Native (ext2)"
-#~ msgstr "Linux radniecīga (ext2)"
-
-#~ msgid "Physical Settings"
-#~ msgstr "Fiziskie iestatījumi"
-
-#~ msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
-#~ msgstr "_Viscaur (pievieno sliktÄ? sektora pÄ?rbaudi standarta režīmam)"
-
-# logview/logview.c:370
-#~ msgid "Volume _name:"
-#~ msgstr "SÄ?juma _nosaukums:"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#~ msgid "_Format"
-#~ msgstr "_FormatÄ?t"
-
-# mini-utils/idetool/idetool.c:41
-#~ msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
-#~ msgstr "_Ä?tri (tikai izveido failsistÄ?mu)"
-
-#~ msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
-#~ msgstr "_Standarta (pievieno zemÄ?-lÄ«meÅ?a formatÄ?Å¡anu Ä?trajam režīmam)"
-
-# gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:161
-#~ msgid "Cannot Format"
-#~ msgstr "Nevar noformatÄ?t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. "
-#~ "You can't format a floppy without one of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nav uzinstalÄ?tas aplikÄ?cijas mke2fs un mkdosfs/mformat. JÅ«s nevarat "
-#~ "formatÄ?t disketi, ja jums nav kÄ?das no tÄ?m."
-
-#~ msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Nevar atvÄ?rt iekÄ?rtu %s, formatÄ?Å¡ana nevar turpinÄ?ties."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The device %s is disconnected.\n"
-#~ "Please attach device to continue."
-#~ msgstr ""
-#~ "IekÄ?rta %s ir atslÄ?gta.\n"
-#~ "LÅ«dzu pievienojiet iekÄ?rtu, lai turpinÄ?tu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will "
-#~ "not be possible.\n"
-#~ "Contact your system administrator about getting write permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jums nav atbilstoÅ¡o atļauju, lai rakstÄ«tu uz %s, formatÄ?Å¡ana nebÅ«s "
-#~ "iespÄ?jama.\n"
-#~ "Sazinieties ar sistÄ?mas administrÄ?toru, lai dabÅ«tu rakstÄ«Å¡anas atļaujas."
-
-#~ msgid "Cannot initialize device"
-#~ msgstr "Nevar inicializÄ?t ierÄ«ci"
-
-#~ msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
-#~ msgstr "Nevienu iekÄ?rtu nevar atvÄ?rt, formatÄ?Å¡ana nevar turpinÄ?ties."
-
-#~ msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
-#~ msgstr "/dev/floppy/0 vai /dev/fd0"
-
-#~ msgid "Could not display help for the floppy formatter."
-#~ msgstr "Nevar parÄ?dÄ«t palÄ«dzÄ«bu disketes formatÄ?tÄ?jam."
-
-#~ msgid "Incorrect volume name"
-#~ msgstr "Nepareizs sÄ?juma vÄ?rds"
-
-#~ msgid "The volume name can't contain any blank space."
-#~ msgstr "PartÄ«cijas nosaukums nevar saturÄ?t nevienu tukÅ¡umu."
-
-#~ msgid "The device to format"
-#~ msgstr "FormatÄ?jamÄ? iekÄ?rta"
-
-#~ msgid "DEVICE"
-#~ msgstr "IEKÄ?RTA"
-
-#~ msgid "- Floppy Formatter"
-#~ msgstr "- DiskeÅ¡u formatÄ?tÄ?js"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
-#~ "been found and marked."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktais sektors</b> (no %d) tika "
-#~ "atrasts un marÄ·Ä?ts."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktie sektori</b> (no %d) tika "
-#~ "atrasti un marÄ·Ä?ti."
-#~ msgstr[2] ""
-#~ "Diskete tika noformatÄ?ta, bet <b>%d sliktie sektori</b> (no %d) tika "
-#~ "atrasti un marÄ·Ä?ti."
-
-#~ msgid "Floppy formatted successfully."
-#~ msgstr "Diskete tika sekmÄ«gi noformatÄ?ta."
-
-#~ msgid "Floppy formatting cancelled."
-#~ msgstr "Disketes formatÄ?Å¡ana atsaukta."
-
-#~ msgid "Format Progress"
-#~ msgstr "FormatÄ?Å¡anas progress"
-
-#~ msgid "Dictionary Server"
-#~ msgstr "VÄ?rdnÄ«cas serveris"
-
-#~ msgid "O_pen Folder"
-#~ msgstr "_AtvÄ?rt mapi"
-
-# gcharmap/src/interface.c:190 mini-utils/gcolorsel/menus.c:93
-# mini-utils/gcolorsel/menus.c:954 mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:153
-# mini-utils/gshutdown/gshutdown.c:594 mini-utils/gsu/gsu-gui-api.c:39
-#~| msgid "_Close"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "AizvÄ?rt"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]