[gnome-shell] Updated Serbian translation



commit de671103cac93d4f3cf91311334824f782c69466
Author: Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Sat Mar 19 12:37:28 2011 +0100

    Updated Serbian translation

 po/sr.po       | 1346 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 po/sr latin po | 1346 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 2 files changed, 2060 insertions(+), 632 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 80d7bf3..6862f4b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # Serbian translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# Ð?иÑ?оÑ?лав Ð?иколиÑ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:37+0100\n"
 "Last-Translator: Ð?илоÑ? Ð?оповиÑ? <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian(sr)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -26,85 +28,60 @@ msgstr "Ð?номова Ñ?коÑ?ка"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "УпÑ?авник пÑ?озоÑ?има и покÑ?еÑ?аÑ? пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "СаÑ?"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Ð?одеÑ?ава Ñ?аÑ? на панелÑ?"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Ð?озвоÑ?ава пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? за Ñ?Ñ?ажеÑ?е гÑ?еÑ?ака Ñ? алаÑ?има за пÑ?аÑ?еÑ?е Ñ? Alt-F2 "
-"пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ?."
+"Ð?озвоÑ?ава пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ем оÑ?клаÑ?аÑ?Ñ? гÑ?еÑ?ака и алаÑ?има за пÑ?аÑ?еÑ?е "
+"коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?ем â??Alt-F2â?? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?ан Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е алаÑ?е коÑ?иÑ?не пÑ?огÑ?амеÑ?има Ñ? Alt-F2 пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?Ñ?"
+msgstr "УкÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?е алаÑ?е коÑ?иÑ?не пÑ?огÑ?амеÑ?има и Ñ?еÑ?Ñ?еÑ?има из â??Alt-F2â?? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Ð?кÑ?Ñ?ензиÑ?а даÑ?оÑ?еке за Ñ?Ñ?ваÑ?е видео Ñ?нимака екÑ?ана"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? кадÑ?ова за видео Ñ?нимак екÑ?ана."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?еÑ?а Ð?номове Ñ?коÑ?ке имаÑ?Ñ? uuid вÑ?едноÑ?Ñ?; оваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? иÑ?пиÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а "
-"коÑ?а Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?и."
+"Ð?Ñ?оÑ?иÑ?еÑ?а Ð?номове Ñ?коÑ?ке имаÑ?Ñ? â??uuidâ?? вÑ?едноÑ?Ñ?; оваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? иÑ?пиÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а "
+"коÑ?а не Ñ?Ñ?еба Ñ?Ñ?иÑ?аваÑ?и."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? наÑ?едби Alt-F2 пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а наÑ?едби (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ? пÑ?озоÑ?Ñ?еÑ?а огледала"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "ФоÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, пÑ?иказÑ?Ñ?е даÑ?Ñ?м Ñ? Ñ?аÑ?овникÑ?, као додаÑ?ак вÑ?еменÑ?."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е даÑ?Ñ?м поÑ?ед Ñ?аÑ?овник, Ñ?колико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) и "
-"ако Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ен на â??12-hourâ?? (12 Ñ?аÑ?а) или â??24-hourâ?? (24 Ñ?аÑ?а)."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?нде Ñ? вÑ?еменÑ?."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?нде Ñ? Ñ?аÑ?овникÑ?, Ñ?колико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) и "
-"Ñ?оÑ?маÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ен на â??12-hourâ?? (12 Ñ?аÑ?а) или â??24-hourâ?? (24 Ñ?аÑ?а)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
-"Уколико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (taÄ?no), пÑ?иказÑ?Ñ?е Ð?СÐ? дан Ñ? недеÑ?и Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? "
-"календаÑ?а."
+msgstr "Ð?ко Ñ?е изабÑ?ано, пÑ?иказÑ?Ñ?е Ð?СÐ? дан Ñ? недеÑ?и Ñ? календаÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "СпиÑ?ак Ð?Ð? даÑ?оÑ?ека Ñ?адне повÑ?Ñ?ине Ñ?а омиÑ?еним пÑ?огÑ?амима"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "Ð?аÑ?ин за пÑ?еглед Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -113,48 +90,53 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
-"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а Ð?СÑ?Ñ?имеÑ?ов Ñ?евовод за пÑ?екодиÑ?аÑ?е Ñ?нимака. Ð?н дозвоÑ?ава Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? из "
-"пÑ?огÑ?ама gst-launch. Цевовод моÑ?а да бÑ?де без повезаног довода за Ñ?Ñ?ваÑ?е "
-"Ñ?нимÑ?еног видеа. Ð?звоÑ? Ñ?е обиÑ?но биÑ?и неповезан; излаз Ñ?е биÑ?и Ñ? излазнÑ? "
-"даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?пак Ñ?евовод може да Ñ?ади Ñ?а Ñ?опÑ?Ñ?веним излазом â?? ово можеÑ?е да "
-"Ñ?поÑ?Ñ?ебиÑ?е за Ñ?лаÑ?е излаза Ñ? аÑ?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ? пÑ?еко shout2send или Ñ?лиÑ?не "
-"наÑ?едбе. Ð?ада ова опÑ?иÑ?а ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена биÑ?е Ñ?поÑ?Ñ?ебÑ?ен подÑ?азÑ?мевани "
-"Ñ?евовод, коÑ?и подÑ?азÑ?мева â??videorate ! theoraenc ! oggmuxâ?? и Ñ?Ñ?ва даÑ?оÑ?еке Ñ? "
-"Ð?гг ТеоÑ?а Ñ?оÑ?маÑ?."
+"Ð?оÑ?Ñ?авÑ?а пÑ?оÑ?еÑ?ни ланаÑ? Ð?СÑ?Ñ?имеÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?еног за пÑ?екодиÑ?аÑ?е Ñ?нимака. Ð?Ñ?аÑ?и "
+"Ñ?инÑ?акÑ?Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?енÑ? за покÑ?еÑ?аÑ?е гÑ?Ñ?Ñ?имеÑ?а (gst-launch). Ð?Ñ?оÑ?еÑ?ни ланаÑ? моÑ?а "
+"да има Ñ?едан неповезани падиÑ?он Ñ?инÑ?Ñ?онизаÑ?иÑ?е за Ñ?Ñ?ваÑ?е Ñ?нимÑ?еног видеа. "
+"Ð?оÑ?мално Ñ?е имаÑ?и неповезан падиÑ?он извоÑ?а; излаз Ñ?а овог падиÑ?она Ñ?е биÑ?и "
+"запиÑ?иван Ñ? излазнÑ? даÑ?оÑ?екÑ?. Ð?пак пÑ?оÑ?еÑ?ни ланаÑ? може да Ñ?ади Ñ?а Ñ?опÑ?Ñ?веним "
+"излазом â?? ово може биÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?ено за Ñ?лаÑ?е излаза на аÑ?Ñ?каÑ?Ñ? Ñ?еÑ?веÑ? пÑ?еко d"
+"â??shout2senâ?? или Ñ?лиÑ?не наÑ?едбе. Ð?ада ова опÑ?иÑ?а ниÑ?е поÑ?Ñ?авÑ?ена или Ñ?е "
+"поÑ?Ñ?авÑ?ена на некÑ? пÑ?азнÑ? вÑ?едноÑ?Ñ?, биÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?ен подÑ?азÑ?мевани пÑ?оÑ?еÑ?ни "
+"ланаÑ?. Ð? Ñ?о Ñ?е Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?но â??videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! "
+"queue ! webmmuxâ?? и запиÑ?Ñ?Ñ?е Ñ? â??WEBMâ?? коÑ?иÑ?Ñ?еÑ?и Ð?Ð?8 кодек. â??%Tâ?? Ñ?е коÑ?иÑ?Ñ?и "
+"као ноÑ?илаÑ? за оÑ?кÑ?иваÑ?е пÑ?и опÑ?ималном пÑ?оÑ?аÑ?Ñ?нÑ? ниÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи даÑ?Ñ?м Ñ? панелÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е даÑ?Ñ?м Ñ? панелÑ?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи дан Ñ? недеÑ?и Ñ? календаÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е дан Ñ? недеÑ?и Ñ? календаÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи вÑ?еме и Ñ?екÑ?нде"
+msgstr "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е вÑ?еме и Ñ?екÑ?нде"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
-"Ð?Ñ?огÑ?ам коме одговаÑ?аÑ?Ñ? ове одÑ?едниÑ?е Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?е Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? облаÑ?Ñ?и Ñ?а "
-"омиÑ?еним пÑ?огÑ?амима."
+"Ð?Ñ?огÑ?ами коÑ?и одговаÑ?аÑ?Ñ? овим одÑ?едниÑ?ама Ñ?е пÑ?иказÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? облаÑ?Ñ?и "
+"омиÑ?ениÑ? пÑ?огÑ?амима."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 "a different container format."
 msgstr ""
-"Ð?ме даÑ?оÑ?еке за Ñ?аÑ?Ñ?вани видео Ñ?нимак екÑ?ана Ñ?е биÑ?и Ñ?единÑ?Ñ?вено Ñ?еÑ? Ñ?адÑ?жи "
-"даÑ?Ñ?м и Ñ?Ñ?ва даÑ?оÑ?еке Ñ? оваÑ? Ñ?оÑ?маÑ?. ТÑ?еба га пÑ?омениÑ?и пÑ?и Ñ?нимаÑ?Ñ? Ñ? дÑ?Ñ?ги "
-"Ñ?оÑ?маÑ?."
+"Ð?ме даÑ?оÑ?еке за Ñ?нимÑ?ени видео Ñ?нимак екÑ?ана Ñ?е биÑ?и Ñ?единÑ?Ñ?вено заÑ?новано "
+"на Ñ?екÑ?Ñ?ем даÑ?Ñ?мÑ?, и коÑ?иÑ?Ñ?и овÑ? екÑ?Ñ?ензиÑ?Ñ?. ТÑ?еба га пÑ?омениÑ?и пÑ?иликом "
+"Ñ?нимаÑ?а Ñ? дÑ?Ñ?ги Ñ?оÑ?маÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -162,19 +144,11 @@ msgstr ""
 "УÑ?еÑ?Ñ?аноÑ?Ñ? кадÑ?ова Ñ?нимка Ñ?нимÑ?ениÑ? помоÑ?Ñ? Ð?номове Ñ?коÑ?ке Ñ? кадÑ?овима по "
 "Ñ?екÑ?нди."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?имеÑ?ов Ñ?евовод за кодиÑ?аÑ?е видео Ñ?нимка екÑ?ана"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?еÑ?ни ланаÑ? Ð?Ñ?Ñ?Ñ?имеÑ?а коÑ?иÑ?Ñ?ен за кодиÑ?аÑ?е видео Ñ?нимка екÑ?ана"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Ð?забÑ?ани наÑ?ин пÑ?егледа Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина. Ð?одÑ?жане вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? "
-"â??singleâ?? (поÑ?единаÑ?но) и â??gridâ?? (Ñ? мÑ?ежи)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -182,391 +156,1131 @@ msgid ""
 "remove already saved data."
 msgstr ""
 "ШкоÑ?ка пÑ?аÑ?и покÑ?енÑ?Ñ?е пÑ?огÑ?аме како би оÑ?кÑ?ила оне коÑ?и Ñ?е наÑ?виÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?е. "
-"Ð?ако Ñ?Ñ? подаÑ?и Ñ?аÑ?ни, можда желиÑ?е да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ови опÑ?иÑ?Ñ? због веÑ?е "
-"пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?и. Ð?а Ñ?аÑ? наÑ?ин неÑ?еÑ?е обÑ?иÑ?аÑ?и веÑ? пÑ?икÑ?пÑ?ене подаÑ?ке."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ? вÑ?емена Ñ? панелÑ?, када Ñ?е â??formatâ?? (format) "
-"поÑ?Ñ?авÑ?ен на â??customâ?? (пÑ?оизвоÑ?но). Ð?ожеÑ?е иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?оÑ?маÑ? подÑ?жан Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? "
-"Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?е strftime(). Ð?огледаÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за strftime()."
+"Ð?ако Ñ?е подаÑ?и биÑ?и дÑ?жани Ñ? Ñ?аÑ?ноÑ?Ñ?и, можда Ñ?еÑ?е пожелеÑ?и да иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е овÑ? "
+"опÑ?иÑ?Ñ? због заÑ?Ñ?иÑ?е ваÑ?е пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?и. Ð?а Ñ?аÑ? наÑ?ин неÑ?еÑ?е обÑ?иÑ?аÑ?и веÑ? "
+"Ñ?аÑ?Ñ?ване подаÑ?ке."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника Ñ? панелÑ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??12-"
-"hourâ?? (12 Ñ?аÑ?аова), â??24-hourâ?? (24 Ñ?аÑ?а), â??unixâ?? (Ð?Ñ?никÑ?) и "
-"â??customâ?? (пÑ?оизвоÑ?но). Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??unixâ?? Ñ?аÑ? Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
-"вÑ?еме на оÑ?новÑ? епоÑ?е, нпÑ?. 1970-01-01. Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??customâ?? Ñ?аÑ? "
-"Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и вÑ?еме на оÑ?новÑ? кÑ?Ñ?Ñ?а â??custom_formatâ?? (пÑ?оизвоÑ?ни Ñ?оÑ?маÑ?). "
-"Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е на кÑ?Ñ?Ñ? на â??unixâ?? или â??customâ?? занемаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е кÑ?Ñ?Ñ?еви "
-"â??show_dateâ?? (пÑ?икажи даÑ?Ñ?м) и â??show_secondsâ?? (пÑ?икажи Ñ?екÑ?нде)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "No extensions installed"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Ð?анемаÑ?ена uuid пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а"
+msgstr "â??uuidâ?? пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а за иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иваÑ?е"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Ð?а ли да пÑ?икÑ?пÑ?ам подаÑ?ке о покÑ?еÑ?аним пÑ?огÑ?амима"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "ФоÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника"
+msgstr "Ð?а ли Ñ?е биÑ?и пÑ?икÑ?пÑ?ани подаÑ?и о покÑ?еÑ?аним пÑ?огÑ?амима"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?аÑ?овника"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Ð?Ñ?иказ на панелÑ?"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ени â??OpenSearchâ?? пÑ?оваÑ?деÑ?и"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _Ñ?екÑ?нде"
+#: ../js/misc/util.js:71
+msgid "Command not found"
+msgstr "Ð?оманда ниÑ?е наÑ?ена"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Ð?Ñ?икажи _даÑ?Ñ?м"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:98
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?аÑ?Ñ?ланим командÑ?:"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 Ñ?аÑ?ова"
+#: ../js/misc/util.js:106
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е â??%sâ??:"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 Ñ?аÑ?а"
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+msgid "All"
+msgstr "Све"
 
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
+#: ../js/ui/appDisplay.js:324
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "Ð?РÐ?Ð?РÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:416
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "Ð?Ð?СТÐ?Ð?Ð?Ð?"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ШÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+#: ../js/ui/appDisplay.js:616
 msgid "New Window"
 msgstr "Ð?ови пÑ?озоÑ?"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:725
+#: ../js/ui/appDisplay.js:619
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Уклони из омиÑ?ениÑ?"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:726
+#: ../js/ui/appDisplay.js:620
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ð?одаÑ? Ñ? омиÑ?ене"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "Ð?Ñ?евÑ?Ñ?иÑ?е овде како би додали Ñ? омиÑ?ене"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s Ñ?е додаÑ? меÑ?Ñ? омиÑ?ене"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е додаÑ? меÑ?Ñ? омиÑ?ене."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s Ñ?е Ñ?клоÑ?ен из омиÑ?ениÑ?"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е Ñ?клоÑ?ен из омиÑ?ениÑ?."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Цео дан"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Ð?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Ð?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "У"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ч"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Ð?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Ð?ед"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Ð?он"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "УÑ?о"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "СÑ?е"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "ЧеÑ?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Ð?еÑ?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "СÑ?б"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а планиÑ?ано"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Ð?анаÑ?"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "СÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Ð?ве недеÑ?е"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "СледеÑ?е недеÑ?е"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+msgid "Remove"
+msgstr "Уклони"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а даÑ?Ñ?ма и вÑ?емена"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и календаÑ?"
 
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "Ð?аÑ?и"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dash.js:471
-msgid "Searching..."
-msgstr "ТÑ?ажим..."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
-#: ../js/ui/dash.js:485
-msgid "No matching results."
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?а ниÑ?е пÑ?онаÑ?ено."
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A, %R:%S"
 
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "Ð?Ð?СТÐ? Ð? УРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%A, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %l:%M:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M"
 
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "СÐ?Ð?РÐ?ШÐ?Ð? СТÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Ð?дÑ?ави â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ð?дÑ?ави"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на â??Ð?дÑ?авиâ?? да напÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ове пÑ?огÑ?аме и да Ñ?е одÑ?авиÑ?е Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е биÑ?и оадÑ?авÑ?ен аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки за %d Ñ?ек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Ð?иÑ?еÑ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки одÑ?авÑ?ени за %d Ñ?ек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Ð?дÑ?авÑ?Ñ?Ñ?ем Ñ?е Ñ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "УгаÑ?и"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr "Ð?ликниÑ?е на â??УгаÑ?иâ?? да напÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ове пÑ?огÑ?аме и да Ñ?гаÑ?иÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "СиÑ?Ñ?ем Ñ?е Ñ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и за %d Ñ?ек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ем Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Ð?оново покÑ?ени"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Ð?ликниÑ?е на â??Ð?оново покÑ?ениâ?? да напÑ?Ñ?Ñ?иÑ?е ове пÑ?огÑ?аме и да поново покÑ?енеÑ?е "
+"Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "СиÑ?Ñ?ем Ñ?е Ñ?е аÑ?Ñ?омаÑ?Ñ?ки поново покÑ?енÑ?Ñ?и за %d Ñ?ек."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Ð?оновно покÑ?еÑ?ем Ñ?иÑ?Ñ?ем."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Ð?оÑ?вÑ?ди"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ð?Ñ?кажи"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ? инÑ?Ñ?алиÑ?ана пÑ?оÑ?иÑ?еÑ?а"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ð?могÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?немогÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 msgid "Error"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Out of date"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?екао Ñ?е даÑ?Ñ?м"
+msgstr "Ð?зван даÑ?Ñ?ма"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 msgid "View Source"
 msgstr "Ð?огледаÑ? извоÑ?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "Web Page"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../js/ui/overview.js:159
-msgid "Undo"
-msgstr "Ð?позови"
-
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:473
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "Ð?заÑ?и из %s"
-
-#: ../js/ui/panel.js:498
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:584
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:585
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%A, %e. %b, %R"
+#: ../js/ui/messageTray.js:926
+msgid "Open"
+msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:589
-#| msgid "%a %R"
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
+msgid "System Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../js/ui/panel.js:590
-msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
+#: ../js/ui/overview.js:88
+msgid "Undo"
+msgstr "Ð?позови"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:597
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+#: ../js/ui/overview.js:183
+msgid "Windows"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?и"
 
-#: ../js/ui/panel.js:598
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:602
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %l:%M:%S"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Dash"
+msgstr "Ð?аÑ?еÑ?"
 
-#: ../js/ui/panel.js:603
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M"
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:515
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?и â??%sâ??"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:741
+#: ../js/ui/panel.js:874
 msgid "Activities"
 msgstr "Ð?кÑ?ивноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
+#: ../js/ui/panel.js:975
+msgid "Panel"
+msgstr "Ð?анел"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ð?е могÑ? да демонÑ?иÑ?ам â??%sâ??"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 msgid "Retry"
 msgstr "Ð?онови"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Ð?овежи Ñ?е на..."
 
-#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
-#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
-#. If you don't have suitable short words, consider initials,
-#. "0"/"1", "â?ª"/"â?«", etc.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
-msgid "ON"
-msgstr "â?«"
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "Ð?Ð?СТÐ? Ð? УРÐ?Ð?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
-msgid "OFF"
-msgstr "â?ª"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:636
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "УнеÑ?иÑ?е наÑ?едбÑ?:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е â??%sâ??:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:287
+msgid "Searching..."
+msgstr "ТÑ?ажим..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:301
+msgid "No matching results."
+msgstr "Ð?ема одговаÑ?аÑ?Ñ?Ñ?иÑ? Ñ?езÑ?лÑ?аÑ?а."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ð?бÑ?Ñ?Ñ?ави"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+#: ../js/ui/statusMenu.js:137
 msgid "Available"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пан"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "Ð?аÑ?зеÑ?"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:99
-msgid "Invisible"
-msgstr "Ð?евидÑ?ив"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:150
+msgid "My Account"
+msgstr "Ð?оÑ? налог"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Ð?одаÑ?и о налогÑ?..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:154
+msgid "System Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:110
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?авке Ñ?иÑ?Ñ?ема..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Ð?акÑ?Ñ?Ñ?аÑ? екÑ?ан"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+#: ../js/ui/statusMenu.js:165
 msgid "Switch User"
 msgstr "Ð?Ñ?омени коÑ?иÑ?ника"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:170
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Ð?дÑ?ави ме..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Ð?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?и..."
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ð?Ñ?миÑ?аÑ?"
+
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-keyboard-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Ð?изÑ?елна Ñ?позоÑ?еÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Ð?епÑ?иви Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "СпоÑ?и Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Ð?дÑ?коÑ?ни Ñ?аÑ?Ñ?еÑ?и"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?еÑ?и миÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?нивеÑ?залног пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?па"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Ð?елики конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+msgid "Large Text"
+msgstr "Ð?елики Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Ð?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Ð?идÑ?ивоÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и даÑ?оÑ?еке на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Ð?одеÑ?и нови Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Ð?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? подеÑ?аваÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+msgid "Connection"
+msgstr "Ð?еза"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и даÑ?оÑ?еке.."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "РазгледаÑ? даÑ?оÑ?еке..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка Ñ? пÑ?еÑ?Ñ?аживаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "ТÑ?ажени Ñ?Ñ?еÑ?аÑ? не може биÑ?и Ñ?азгледан, гÑ?еÑ?ка â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а миÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а звÑ?ка"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ев за овлаÑ?Ñ?еÑ?е Ñ?а â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? â??%sâ?? жели пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п Ñ?Ñ?лÑ?зи â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Увек одобÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?п"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Ð?добÑ?и Ñ?амо оваÑ? пÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+msgid "Reject"
+msgstr "Ð?дбиÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "УпаÑ?Ñ?Ñ?ем поÑ?вÑ?дÑ? за â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "УÑ?еÑ?аÑ? â??%sâ?? жели да Ñ?е Ñ?паÑ?и Ñ?а овим Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?ом"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Ð?олим поÑ?вÑ?диÑ?е да ли Ñ?е Ð?Ð?Ð? â??%sâ?? подÑ?даÑ?а Ñ?а оним на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+msgid "Matches"
+msgstr "Ð?одÑ?даÑ?а Ñ?е"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+msgid "Does not match"
+msgstr "Ð?е подÑ?даÑ?а Ñ?е"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?ев за Ñ?паÑ?иваÑ?е за â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Ð?олим Ñ?неÑ?иÑ?е Ð?Ð?Ð? назнаÑ?ен на Ñ?Ñ?еÑ?аÑ?Ñ?."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+msgid "OK"
+msgstr "У Ñ?едÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?аÑ?поÑ?ед Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е..."
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а локализаÑ?иÑ?е"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
+#| msgid "Unknown"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<непознаÑ?о>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:295
+#| msgid "Disabled"
+msgid "disabled"
+msgstr "онемогÑ?Ñ?ено"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:476
+#| msgid "Connection"
+msgid "connecting..."
+msgstr "повезÑ?Ñ?ем Ñ?е..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:479
+msgid "authentication required"
+msgstr "поÑ?Ñ?ебна Ñ?е пÑ?иÑ?ава"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:485
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "кабли Ñ?е иÑ?кÑ?Ñ?Ñ?ен"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:489
+#| msgid "Available"
+msgid "unavailable"
+msgstr "недоÑ?Ñ?Ñ?пно"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+#| msgid "Connection"
+msgid "connection failed"
+msgstr "повезиваÑ?е ниÑ?е Ñ?Ñ?пело"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Ð?овезан (пÑ?иваÑ?но)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:636
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ка жиÑ?ана веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:697
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ка Ñ?иÑ?окопоÑ?аÑ?на веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:700
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ка даÑ?ал-ап веза"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
+#, c-format
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ка %s веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:845
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ка блÑ?Ñ?Ñ?Ñ? веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1355
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?омаÑ?Ñ?ка бежиÑ?на веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
+msgid "More..."
+msgstr "Ð?иÑ?е..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1436
+msgid "Enable networking"
+msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и мÑ?ежне Ñ?Ñ?лÑ?ге"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1448
+msgid "Wired"
+msgstr "Ð?иÑ?ана"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1459
+msgid "Wireless"
+msgstr "Ð?ежиÑ?на"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Ð?обилна Ñ?иÑ?окопоÑ?аÑ?на"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1479
+#| msgid "Connection"
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "Ð?Ð?Ð? веза"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1488
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а мÑ?ежа"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1783
+#, c-format
+msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+msgstr "Ð?овезани Ñ?Ñ?е на мобилнÑ? Ñ?иÑ?окопоÑ?аÑ?нÑ? мÑ?ежÑ? â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1787
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+msgstr "Ð?овезани Ñ?Ñ?е на мобилнÑ? бежиÑ?нÑ? мÑ?ежÑ? â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1791
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgstr "Ð?овезани Ñ?Ñ?е на мобилнÑ? жиÑ?анÑ? мÑ?ежÑ? â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1795
+#, c-format
+msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+msgstr "Ð?овезани Ñ?Ñ?е на мобилнÑ? Ð?Ð?Ð? мÑ?ежÑ? â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1800
+#, c-format
+msgid "You're now connected to '%s'"
+msgstr "Ð?овезани Ñ?Ñ?е на â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1808
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Ð?еза Ñ?е Ñ?Ñ?поÑ?Ñ?авÑ?ена"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1930
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "УмÑ?ежаваÑ?е Ñ?е онемогÑ?Ñ?ено"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2055
+msgid "Network Manager"
+msgstr "УпÑ?авник мÑ?еже"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Ð?одеÑ?аваÑ?а напаÑ?аÑ?а"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Ð?Ñ?иближно..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:118
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?е %d Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? %d Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?е %d Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?едан Ñ?аÑ?"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало вÑ?ем: %d %s %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "Ñ?аÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "минÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:126
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?е %d минÑ?Ñ?"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?Ñ? %d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?е %d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?аÑ?е Ñ?едан минÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:228
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Ð?апаÑ?аÑ?е Ñ?а мÑ?еже"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:230
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?наÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:232
+msgid "UPS"
+msgstr "УÐ?С"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:234
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:236
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ð?иÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:238
+msgid "Keyboard"
+msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:240
+msgid "PDA"
+msgstr "Ð?Ð?Ð?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:242
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Ð?обилни Ñ?елеÑ?он"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:244
+msgid "Media player"
+msgstr "Ð?едиÑ?а плеÑ?еÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:246
+msgid "Tablet"
+msgstr "ТаблеÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:248
+msgid "Computer"
+msgstr "РаÑ?Ñ?наÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?епознаÑ?о"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:45
+msgid "Volume"
+msgstr "Ð?аÑ?ина звÑ?ка"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
+msgid "Microphone"
+msgstr "Ð?икÑ?оÑ?он"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е на мÑ?ежи."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е ван мÑ?еже."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е одÑ?Ñ?Ñ?ан."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е заÑ?зеÑ?."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Ð?оÑ?лаÑ?о Ñ?е %A Ñ? %X"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+msgid "Type to search..."
+msgstr "УпиÑ?иÑ?е Ñ?екÑ?Ñ? за пÑ?еÑ?Ñ?агÑ?..."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "ТÑ?ажи"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s Ñ?е покÑ?енÑ?Ñ?"
+msgstr "â??%sâ?? Ñ?е покÑ?енÑ?Ñ?"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â??%sâ?? Ñ?е Ñ?пÑ?еман"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:230
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Ð?е могÑ? да додам новÑ? Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ? Ñ?еÑ? Ñ?е веÑ? доÑ?Ñ?игнÑ?Ñ? наÑ?веÑ?и бÑ?оÑ?."
-
-#: ../js/ui/workspacesView.js:247
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Ð?е могÑ? да Ñ?клоним пÑ?вÑ? Ñ?аднÑ? повÑ?Ñ?инÑ?."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u излаз"
+msgstr[1] "%u излаза"
+msgstr[2] "%u излаза"
+msgstr[3] "%u излаз"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u Ñ?лаз"
+msgstr[1] "%u Ñ?лаза"
+msgstr[2] "%u Ñ?лаза"
+msgstr[3] "%u Ñ?лаз"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емÑ?ки звÑ?Ñ?и"
+
+#: ../src/main.c:397
+msgid "Print version"
+msgstr "Ð?Ñ?пиÑ?и вÑ?Ñ?зиÑ?Ñ?"
+
+#: ../src/shell-app.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Ð?е могÑ? да покÑ?енем â??%sâ??"
 
-#: ../src/shell-global.c:1105
+#: ../src/shell-global.c:1340
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Ð?Ñ?е маÑ?е од Ñ?едног минÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/shell-global.c:1109
+#: ../src/shell-global.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?е %d минÑ?Ñ?"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?е %d минÑ?Ñ?а"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?е %d минÑ?Ñ?а"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?е %d минÑ?Ñ?а"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?е Ñ?едан минÑ?Ñ?"
 
-#: ../src/shell-global.c:1114
+#: ../src/shell-global.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?е %d Ñ?аÑ?"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?е %d Ñ?аÑ?а"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?е %d Ñ?аÑ?а"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?е %d Ñ?аÑ?а"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?е %d Ñ?аÑ?и"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?е Ñ?едног Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/shell-global.c:1119
+#: ../src/shell-global.c:1354
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?е %d дан"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?е %d дана"
 msgstr[2] "Ð?Ñ?е %d дана"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?е %d дана"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?е Ñ?едан дан"
 
-#: ../src/shell-global.c:1124
+#: ../src/shell-global.c:1359
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Ð?Ñ?е %d недеÑ?е"
 msgstr[1] "Ð?Ñ?е %d недеÑ?е"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?е %d недеÑ?е"
-msgstr[3] "Ð?Ñ?е %d недеÑ?а"
+msgstr[2] "Ð?Ñ?е %d недеÑ?а"
+msgstr[3] "Ð?Ñ?е Ñ?едне недеÑ?е"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "УÑ?едиÑ?ено кÑ?аÑ?евÑ?Ñ?во"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Ð?одÑ?азÑ?мевано"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Ð?оÑ?иÑ?ник Ñ?е одбаÑ?ио пÑ?озоÑ?Ñ?е за поÑ?вÑ?Ñ?иваÑ?е иденÑ?иÑ?еÑ?а"
+
+#: ../src/shell-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Ð?иÑ?на Ñ?аÑ?Ñ?икла"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "СиÑ?Ñ?ем даÑ?оÑ?ека"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "ТÑ?ажи"
-
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#~| msgid "Search"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Ð?оÑ?на Ñ?Ñ?ака"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "СкоÑ?аÑ?Ñ?и докÑ?менÑ?и"
+#~| msgid "Applications"
+#~ msgid "No such application"
+#~ msgstr "Ð?ема Ñ?аквог пÑ?огÑ?ама"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "ЧиÑ?аÑ? екÑ?ана"
+
+#~ msgid "Screen Keyboard"
+#~ msgstr "ТаÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?а на екÑ?анÑ?"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "СаÑ?"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "Ð?одеÑ?ава Ñ?аÑ? на панелÑ?"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оизвоÑ?ан Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?иказÑ?Ñ?е Ñ?екÑ?нде Ñ? Ñ?аÑ?овникÑ?, Ñ?колико Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ?ено на â??trueâ?? (Ñ?аÑ?но) и "
+#~ "Ñ?оÑ?маÑ? поÑ?Ñ?авÑ?ен на â??12-hourâ?? (12 Ñ?аÑ?а) или â??24-hourâ?? (24 Ñ?аÑ?а)."
+
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ин за пÑ?еглед Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?забÑ?ани наÑ?ин пÑ?егледа Ñ?адниÑ? повÑ?Ñ?ина. Ð?одÑ?жане вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? "
+#~ "â??singleâ?? (поÑ?единаÑ?но) и â??gridâ?? (Ñ? мÑ?ежи)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ? вÑ?емена Ñ? панелÑ?, када Ñ?е â??formatâ?? (format) "
+#~ "поÑ?Ñ?авÑ?ен на â??customâ?? (пÑ?оизвоÑ?но). Ð?ожеÑ?е иÑ?коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?оÑ?маÑ? подÑ?жан "
+#~ "Ñ?нÑ?Ñ?аÑ? Ñ?Ñ?нкÑ?иÑ?е strftime(). Ð?огледаÑ?Ñ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?во за strftime()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?ваÑ? кÑ?Ñ?Ñ? одÑ?еÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?оÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника Ñ? панелÑ?. Ð?озвоÑ?ене вÑ?едноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? â??12-"
+#~ "hourâ?? (12 Ñ?аÑ?аова), â??24-hourâ?? (24 Ñ?аÑ?а), â??unixâ?? (Ð?Ñ?никÑ?) и "
+#~ "â??customâ?? (пÑ?оизвоÑ?но). Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??unixâ?? Ñ?аÑ? Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и "
+#~ "вÑ?еме на оÑ?новÑ? епоÑ?е, нпÑ?. 1970-01-01. Уколико га поÑ?Ñ?авиÑ?е на â??customâ?? "
+#~ "Ñ?аÑ? Ñ?е пÑ?иказиваÑ?и вÑ?еме на оÑ?новÑ? кÑ?Ñ?Ñ?а â??custom_formatâ?? (пÑ?оизвоÑ?ни "
+#~ "Ñ?оÑ?маÑ?). Уколико поÑ?Ñ?авиÑ?е на кÑ?Ñ?Ñ? на â??unixâ?? или â??customâ?? занемаÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?е "
+#~ "кÑ?Ñ?Ñ?еви â??show_dateâ?? (пÑ?икажи даÑ?Ñ?м) и â??show_secondsâ?? (пÑ?икажи Ñ?екÑ?нде)."
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "ФоÑ?маÑ? Ñ?аÑ?овника"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index a379898..141a504 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -1,20 +1,22 @@
 # Serbian translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2010 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010.
+# Miroslav NikoliÄ? <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011.
+# MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-22 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 23:03+0200\n"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-19 12:37+0100\n"
 "Last-Translator: MiloÅ¡ PopoviÄ? <gpopac gmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: Serbian(sr)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=4;    plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n"
 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -26,85 +28,60 @@ msgstr "Gnomova Å¡koljka"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "Upravnik prozorima i pokretaÄ? programa"
 
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "Sat"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Podešava sat na panelu"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Dozvoljava pristup sistemu za traženje greÅ¡aka u alatima za praÄ?enje u Alt-F2 "
-"prozorÄ?etu."
+"Dozvoljava pristup unutraÅ¡njem otklanjanju greÅ¡aka i alatima za praÄ?enje "
+"koriÅ¡Ä?enjem â??Alt-F2â?? prozorÄ?eta."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Proizvoljan format Ä?asovnika"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr "UkljuÄ?uje alate korisne programerima u Alt-F2 prozorÄ?etu"
+msgstr "UkljuÄ?uje alate korisne programerima i testerima iz â??Alt-F2â?? prozorÄ?eta"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "Ekstenzija datoteke za Ä?uvanje video snimaka ekrana"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "UÄ?estanost kadrova za video snimak ekrana."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
 msgstr ""
-"ProÅ¡irenja Gnomove Å¡koljke imaju uuid vrednost; ovaj kljuÄ? ispisuje proÅ¡irenja "
-"koja treba uÄ?itati."
+"ProÅ¡irenja Gnomove Å¡koljke imaju â??uuidâ?? vrednost; ovaj kljuÄ? ispisuje proÅ¡irenja "
+"koja ne treba uÄ?itavati."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Istorijat naredbi Alt-F2 prozorÄ?eta"
+msgstr "Istorijat prozorÄ?eta naredbi (Alt-F2)"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Istorijat prozorÄ?eta ogledala"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "Format Ä?asovnika"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazuje datum u Ä?asovniku, kao dodatak vremenu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Prikazuje datum pored Ä?asovnik, ukoliko je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) i "
-"ako je format postavljen na â??12-hourâ?? (12 Ä?asa) ili â??24-hourâ?? (24 Ä?asa)."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazuje sekunde u vremenu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Prikazuje sekunde u Ä?asovniku, ukoliko je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) i "
-"format postavljen na â??12-hourâ?? (12 Ä?asa) ili â??24-hourâ?? (24 Ä?asa)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr ""
-"Ukoliko je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no), prikazuje ISO dan u nedelji unutar "
-"kalendara."
+msgstr "Ako je izabrano, prikazuje ISO dan u nedelji u kalendaru."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Spisak IB datoteka radne površine sa omiljenim programima"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "NaÄ?in za pregled radnih povrÅ¡ina"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -113,48 +90,53 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
-"Postavlja GStrimerov cevovod za prekodiranje snimaka. On dozvoljava sintaksu iz "
-"programa gst-launch. Cevovod mora da bude bez povezanog dovoda za Ä?uvanje "
-"snimljenog videa. Izvor Ä?e obiÄ?no biti nepovezan; izlaz Ä?e biti u izlaznu "
-"datoteku. Ipak cevovod može da radi sa sopstvenim izlazom â?? ovo možete da "
-"upotrebite za slanje izlaza u ajskast server preko shout2send ili sliÄ?ne "
-"naredbe. Kada ova opcija nije postavljena biÄ?e upotrebljen podrazumevani "
-"cevovod, koji podrazumeva â??videorate ! theoraenc ! oggmuxâ?? i Ä?uva datoteke u "
-"Ogg Teora format."
+"Postavlja procesni lanac GStrimera koriÅ¡Ä?enog za prekodiranje snimaka. Prati "
+"sintaksu koriÅ¡Ä?enu za pokretanje gstrimera (gst-launch). Procesni lanac mora "
+"da ima jedan nepovezani padiljon sinhronizacije za Ä?uvanje snimljenog videa. "
+"Normalno Ä?e imati nepovezan padiljon izvora; izlaz sa ovog padiljona Ä?e biti "
+"zapisivan u izlaznu datoteku. Ipak procesni lanac može da radi sa sopstvenim "
+"izlazom â?? ovo može biti koriÅ¡Ä?eno za slanje izlaza na ajskast server preko d"
+"â??shout2senâ?? ili sliÄ?ne naredbe. Kada ova opcija nije postavljena ili je "
+"postavljena na neku praznu vrednost, biÄ?e koriÅ¡Ä?en podrazumevani procesni "
+"lanac. A to je trenutno â??videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! "
+"queue ! webmmuxâ?? i zapisuje u â??WEBMâ?? koristeÄ?i VP8 kodek. â??%Tâ?? se koristi "
+"kao nosilac za otkrivanje pri optimalnom proraÄ?unu niti na sistemu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
-msgstr "Prikaži datum u panelu"
+msgstr "Prikazuje datum u panelu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Prikaži dan u nedelji u kalendaru"
+msgstr "Prikazuje dan u nedelji u kalendaru"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Prikaži vreme i sekunde"
+msgstr "Prikazuje vreme i sekunde"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
-"Program kome odgovaraju ove odrednice se prikazuje unutar oblasti sa "
-"omiljenim programima."
+"Programi koji odgovaraju ovim odrednicama se prikazuju unutar oblasti "
+"omiljenih programima."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
 "a different container format."
 msgstr ""
-"Ime datoteke za saÄ?uvani video snimak ekrana Ä?e biti jedinstveno jer sadrži "
-"datum i Ä?uva datoteke u ovaj format. Treba ga promeniti pri snimanju u drugi "
-"format."
+"Ime datoteke za snimljeni video snimak ekrana Ä?e biti jedinstveno zasnovano "
+"na tekuÄ?em datumu, i koristi ovu ekstenziju. Treba ga promeniti prilikom "
+"snimanja u drugi format."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -162,19 +144,11 @@ msgstr ""
 "UÄ?estanost kadrova snimka snimljenih pomoÄ?u Gnomove Å¡koljke u kadrovima po "
 "sekundi."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Gstrimerov cevovod za kodiranje video snimka ekrana"
+msgstr "Procesni lanac Gstrimera koriÅ¡Ä?en za kodiranje video snimka ekrana"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Izabrani naÄ?in pregleda radnih povrÅ¡ina. Podržane vrednosti su "
-"â??singleâ?? (pojedinaÄ?no) i â??gridâ?? (u mreži)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -182,391 +156,1131 @@ msgid ""
 "remove already saved data."
 msgstr ""
 "Školjka prati pokrenute programe kako bi otkrila one koji se najviše koriste. "
-"Iako su podaci tajni, možda želite da iskljuÄ?ite ovi opciju zbog veÄ?e "
-"privatnosti. Na taj naÄ?in neÄ?ete obrisati veÄ? prikupljene podatke."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje format vremena u panelu, kada je â??formatâ?? (format) "
-"postavljen na â??customâ?? (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan unutar "
-"funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()."
+"Iako Ä?e podaci biti držani u tajnosti, možda Ä?ete poželeti da iskljuÄ?ite ovu "
+"opciju zbog zaÅ¡tite vaÅ¡e privatnosti. Na taj naÄ?in neÄ?ete obrisati veÄ? "
+"saÄ?uvane podatke."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje format Ä?asovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su â??12-"
-"hourâ?? (12 Ä?asaova), â??24-hourâ?? (24 Ä?asa), â??unixâ?? (Juniks) i "
-"â??customâ?? (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na â??unixâ?? sat Ä?e prikazivati "
-"vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na â??customâ?? sat "
-"Ä?e prikazivati vreme na osnovu kljuÄ?a â??custom_formatâ?? (proizvoljni format). "
-"Ukoliko postavite na kljuÄ? na â??unixâ?? ili â??customâ?? zanemaruju se kljuÄ?evi "
-"â??show_dateâ?? (prikaži datum) i â??show_secondsâ?? (prikaži sekunde)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
-#| msgid "No extensions installed"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Zanemarena uuid proširenja"
+msgstr "â??uuidâ?? proÅ¡irenja za iskljuÄ?ivanje"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Da li da prikupljam podatke o pokretanim programima"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "Format Ä?asovnika"
+msgstr "Da li Ä?e biti prikupljani podaci o pokretanim programima"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Postavke Ä?asovnika"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Prikaz na panelu"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "iskljuÄ?eni â??OpenSearchâ?? provajderi"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Prikaži _sekunde"
+#: ../js/misc/util.js:71
+msgid "Command not found"
+msgstr "Komanda nije naÄ?ena"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Prikaži _datum"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:98
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ne mogu da raÅ¡Ä?lanim komandu:"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "_12 Ä?asova"
+#: ../js/misc/util.js:106
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Nije uspelo pokretanje â??%sâ??:"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "_24 Ä?asa"
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:226
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
 
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
+#: ../js/ui/appDisplay.js:324
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "PROGRAMI"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:416
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "POSTAVKE"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "PODEÅ AVANJA"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+#: ../js/ui/appDisplay.js:616
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:725
+#: ../js/ui/appDisplay.js:619
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ukloni iz omiljenih"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:726
+#: ../js/ui/appDisplay.js:620
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj u omiljene"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "Prevucite ovde kako bi dodali u omiljene"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s je dodat meÄ?u omiljene"
+msgstr "â??%sâ?? je dodat meÄ?u omiljene."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s je uklonjen iz omiljenih"
+msgstr "â??%sâ?? je uklonjen iz omiljenih."
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Ceo dan"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "N"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "U"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ä?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "P"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Ned"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Pon"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Uto"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "Sre"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "Ä?et"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Pet"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Sub"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Ništa planirano"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Danas"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Sutra"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Ove nedelje"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "SledeÄ?e nedelje"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+msgid "Remove"
+msgstr "Ukloni"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Podešavanja datuma i vremena"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Otvori kalendar"
 
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "NaÄ?i"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dash.js:471
-msgid "Searching..."
-msgstr "Tražim..."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
 
-#: ../js/ui/dash.js:485
-msgid "No matching results."
-msgstr "NiÅ¡ta nije pronaÄ?eno."
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%A, %R:%S"
 
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "MESTA I UREÄ?AJI"
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+msgid "%a %R"
+msgstr "%A, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %l:%M:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%A, %l:%M"
 
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A, %e. %b, %R"
+
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "SKORAÅ NJE STAVKE"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Odjavi â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Odjavi"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Kliknite na â??Odjaviâ?? da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "â??%sâ?? Ä?e biti oadjavljen automatski za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "BiÄ?ete automatski odjavljeni za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Odjavljujem se sa sistema."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Ugasi"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr "Kliknite na â??Ugasiâ?? da napustite ove programe i da ugasite sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "Sistem Ä?e se automatski iskljuÄ?iti za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "IskljuÄ?ujem sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "Ponovo pokreni"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Kliknite na â??Ponovo pokreniâ?? da napustite ove programe i da ponovo pokrenete "
+"sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "Sistem Ä?e se automatski ponovo pokrenuti za %d sek."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "Ponovno pokreÄ?em sistem."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Potvrdi"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
+msgid "Cancel"
+msgstr "Otkaži"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nisu instalirana proširenja"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 msgid "Enabled"
 msgstr "OmoguÄ?eno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "OnemoguÄ?eno"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 msgid "Error"
 msgstr "Greška"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Out of date"
-msgstr "Istekao je datum"
+msgstr "Izvan datuma"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 msgid "View Source"
 msgstr "Pogledaj izvor"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "Web Page"
 msgstr "Internet stranica"
 
-#: ../js/ui/overview.js:159
-msgid "Undo"
-msgstr "Opozovi"
-
-#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:473
-#, c-format
-msgid "Quit %s"
-msgstr "IzaÄ?i iz %s"
-
-#: ../js/ui/panel.js:498
-#| msgid "System Preferences..."
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:584
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%A, %e. %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:585
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%A, %e. %b, %R"
+#: ../js/ui/messageTray.js:926
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
 
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:589
-#| msgid "%a %R"
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%A, %R:%S"
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
+msgid "System Information"
+msgstr "Informacije o sistemu"
 
-#: ../js/ui/panel.js:590
-msgid "%a %R"
-msgstr "%A, %R"
+#: ../js/ui/overview.js:88
+msgid "Undo"
+msgstr "Opozovi"
 
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:597
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M:S"
+#: ../js/ui/overview.js:183
+msgid "Windows"
+msgstr "Prozori"
 
-#: ../js/ui/panel.js:598
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%A, %e. %b, %l:%M"
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "Programi"
 
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:602
-#| msgid "%a %l:%M %p"
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %l:%M:%S"
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Dash"
+msgstr "Dašer"
 
-#: ../js/ui/panel.js:603
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%A, %l:%M"
+#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
+#: ../js/ui/panel.js:515
+#, c-format
+msgid "Quit %s"
+msgstr "Napusti â??%sâ??"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:741
+#: ../js/ui/panel.js:874
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktivnosti"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
+#: ../js/ui/panel.js:975
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ne mogu da demontiram â??%sâ??"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 msgid "Retry"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Poveži se na..."
 
-#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
-#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
-#. If you don't have suitable short words, consider initials,
-#. "0"/"1", "â?ª"/"â?«", etc.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
-msgid "ON"
-msgstr "â?«"
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "MESTA I UREÄ?AJI"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
-msgid "OFF"
-msgstr "â?ª"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:636
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Unesite naredbu:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Nije uspelo pokretanje â??%sâ??:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:287
+msgid "Searching..."
+msgstr "Tražim..."
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:301
+msgid "No matching results."
+msgstr "Nema odgovarajuÄ?ih rezultata."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178
+msgid "Power Off..."
+msgstr "IskljuÄ?i..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177
+msgid "Suspend"
+msgstr "Obustavi"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+#: ../js/ui/statusMenu.js:137
 msgid "Available"
 msgstr "Dostupan"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "Zauzet"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:99
-msgid "Invisible"
-msgstr "Nevidljiv"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:150
+msgid "My Account"
+msgstr "Moj nalog"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Podaci o nalogu..."
+#: ../js/ui/statusMenu.js:154
+msgid "System Settings"
+msgstr "Podešavanja sistema"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:110
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "Postavke sistema..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:161
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "ZakljuÄ?aj ekran"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+#: ../js/ui/statusMenu.js:165
 msgid "Switch User"
 msgstr "Promeni korisnika"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:170
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Odjavi me..."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "IskljuÄ?i..."
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zumiraj"
+
+#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-reader-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
+#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
+#. 'screen-keyboard-enabled');
+#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Vizuelna upozorenja"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Lepljivi tasteri"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Spori tasteri"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "OdskoÄ?ni tasteri"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Tasteri miša"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Podešavanja univerzalnog pristupa"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Veliki kontrast"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+msgid "Large Text"
+msgstr "Veliki tekst"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blutut"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Vidljivost"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "PoÅ¡alji datoteke na ureÄ?aj..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Podesi novi ureÄ?aj..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Blutut podešavanja"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+msgid "Connection"
+msgstr "Veza"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Pošalji datoteke.."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Razgledaj datoteke..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "GreÅ¡ka u pretraživanju ureÄ?aja"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Traženi ureÄ?aj ne može biti razgledan, greÅ¡ka â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Podešavanja tastature"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Podešavanja miša"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Podešavanja zvuka"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Zahtev za ovlaÅ¡Ä?enje sa â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "UreÄ?aj â??%sâ?? želi pristup usluzi â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Uvek odobri pristup"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Odobri samo ovaj put"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+msgid "Reject"
+msgstr "Odbij"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Uparujem potvrdu za â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "UreÄ?aj â??%sâ?? želi da se upari sa ovim raÄ?unarom"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Molim potvrdite da li se PIN â??%sâ?? podudara sa onim na ureÄ?aju."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+msgid "Matches"
+msgstr "Podudara se"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+msgid "Does not match"
+msgstr "Ne podudara se"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Zahtev za uparivanje za â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Molim unesite PIN naznaÄ?en na ureÄ?aju."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+msgid "OK"
+msgstr "U redu"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Prikaži raspored tastature..."
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Podešavanja lokalizacije"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393
+#| msgid "Unknown"
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<nepoznato>"
+
+#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
+#: ../js/ui/status/network.js:295
+#| msgid "Disabled"
+msgid "disabled"
+msgstr "onemoguÄ?eno"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:476
+#| msgid "Connection"
+msgid "connecting..."
+msgstr "povezujem se..."
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:479
+msgid "authentication required"
+msgstr "potrebna je prijava"
+
+#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
+#: ../js/ui/status/network.js:485
+msgid "cable unplugged"
+msgstr "kabli je iskljuÄ?en"
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
+#: ../js/ui/status/network.js:489
+#| msgid "Available"
+msgid "unavailable"
+msgstr "nedostupno"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:491
+#| msgid "Connection"
+msgid "connection failed"
+msgstr "povezivanje nije uspelo"
+
+#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
+#. and we cannot access its settings (including the name)
+#: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341
+msgid "Connected (private)"
+msgstr "Povezan (privatno)"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:636
+msgid "Auto Ethernet"
+msgstr "Automatska žiÄ?ana veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:697
+msgid "Auto broadband"
+msgstr "Automatska Å¡irokopojasna veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:700
+msgid "Auto dial-up"
+msgstr "Automatska dajal-ap veza"
+
+#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
+#: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353
+#, c-format
+#| msgid "Quit %s"
+msgid "Auto %s"
+msgstr "Automatska %s veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:845
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Auto bluetooth"
+msgstr "Automatska blutut veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1355
+msgid "Auto wireless"
+msgstr "Automatska bežiÄ?na veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
+msgid "More..."
+msgstr "Više..."
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1436
+msgid "Enable networking"
+msgstr "OmoguÄ?i mrežne usluge"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1448
+msgid "Wired"
+msgstr "ŽiÄ?ana"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1459
+msgid "Wireless"
+msgstr "BežiÄ?na"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
+msgid "Mobile broadband"
+msgstr "Mobilna Å¡irokopojasna"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1479
+#| msgid "Connection"
+msgid "VPN Connections"
+msgstr "VPN veza"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1488
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Podešavanja mreža"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1783
+#, c-format
+msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu Å¡irokopojasnu mrežu â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1787
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu bežiÄ?nu mrežu â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1791
+#, c-format
+msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu žiÄ?anu mrežu â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1795
+#, c-format
+msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+msgstr "Povezani ste na mobilnu VPN mrežu â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1800
+#, c-format
+msgid "You're now connected to '%s'"
+msgstr "Povezani ste na â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1808
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connection established"
+msgstr "Veza je uspostavljena"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1930
+msgid "Networking is disabled"
+msgstr "Umrežavanje je onemoguÄ?eno"
+
+#: ../js/ui/status/network.js:2055
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Upravnik mreže"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Podešavanja napajanja"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:111
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Približno..."
+
+#: ../js/ui/status/power.js:118
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Preostaje %d sat"
+msgstr[1] "Preostaju %d sata"
+msgstr[2] "Preostaje %d sati"
+msgstr[3] "Preostaje jedan sat"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:121
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Preostalo vrem: %d %s %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "sat"
+msgstr[1] "sata"
+msgstr[2] "sati"
+msgstr[3] "sat"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:123
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minuta"
+msgstr[2] "minuta"
+msgstr[3] "minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:126
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "Preostaje %d minut"
+msgstr[1] "Preostaju %d minuta"
+msgstr[2] "Preostaje %d minuta"
+msgstr[3] "Preostaje jedan minut"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:228
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Napajanje sa mreže"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:230
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Baterija raÄ?unara"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:232
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:234
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:236
+msgid "Mouse"
+msgstr "Miš"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:238
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastatura"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:240
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:242
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Mobilni telefon"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:244
+msgid "Media player"
+msgstr "Medija plejer"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:246
+msgid "Tablet"
+msgstr "Tablet"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:248
+msgid "Computer"
+msgstr "RaÄ?unar"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:45
+msgid "Volume"
+msgstr "JaÄ?ina zvuka"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
+msgid "Microphone"
+msgstr "Mikrofon"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:332
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "â??%sâ?? je na mreži."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:337
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "â??%sâ?? je van mreže."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "â??%sâ?? je odsutan."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "â??%sâ?? je zauzet."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:474
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Poslato je %A u %X"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Upišite tekst za pretragu..."
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Traži"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
-msgstr "%s je pokrenut"
+msgstr "â??%sâ?? je pokrenut"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â??%sâ?? je spreman"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:230
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Ne mogu da dodam novu radnu povrÅ¡inu jer je veÄ? dostignut najveÄ?i broj."
-
-#: ../js/ui/workspacesView.js:247
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Ne mogu da uklonim prvu radnu površinu."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u izlaz"
+msgstr[1] "%u izlaza"
+msgstr[2] "%u izlaza"
+msgstr[3] "%u izlaz"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u ulaz"
+msgstr[1] "%u ulaza"
+msgstr[2] "%u ulaza"
+msgstr[3] "%u ulaz"
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemski zvuci"
+
+#: ../src/main.c:397
+msgid "Print version"
+msgstr "Ispiši vrrziju"
+
+#: ../src/shell-app.c:454
+#, c-format
+#| msgid "Failed to unmount '%s'"
+msgid "Failed to launch '%s'"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem â??%sâ??"
 
-#: ../src/shell-global.c:1105
+#: ../src/shell-global.c:1340
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Pre manje od jednog minuta"
 
-#: ../src/shell-global.c:1109
+#: ../src/shell-global.c:1344
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Pre %d minut"
 msgstr[1] "Pre %d minuta"
 msgstr[2] "Pre %d minuta"
-msgstr[3] "Pre %d minuta"
+msgstr[3] "Pre jedan minut"
 
-#: ../src/shell-global.c:1114
+#: ../src/shell-global.c:1349
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Pre %d sat"
 msgstr[1] "Pre %d sata"
-msgstr[2] "Pre %d sata"
-msgstr[3] "Pre %d sata"
+msgstr[2] "Pre %d sati"
+msgstr[3] "Pre jednog sata"
 
-#: ../src/shell-global.c:1119
+#: ../src/shell-global.c:1354
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Pre %d dan"
 msgstr[1] "Pre %d dana"
 msgstr[2] "Pre %d dana"
-msgstr[3] "Pre %d dana"
+msgstr[3] "Pre jedan dan"
 
-#: ../src/shell-global.c:1124
+#: ../src/shell-global.c:1359
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Pre %d nedelje"
 msgstr[1] "Pre %d nedelje"
-msgstr[2] "Pre %d nedelje"
-msgstr[3] "Pre %d nedelja"
+msgstr[2] "Pre %d nedelja"
+msgstr[3] "Pre jedne nedelje"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"
+
+#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumevano"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Korisnik je odbacio prozorÄ?e za potvrÄ?ivanje identiteta"
+
+#: ../src/shell-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "LiÄ?na fascikla"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "Sistem datoteka"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "Traži"
-
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#~| msgid "Search"
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "BoÄ?na traka"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Programi"
-
-#~ msgid "Recent Documents"
-#~ msgstr "Skorašnji dokumenti"
+#~| msgid "Applications"
+#~ msgid "No such application"
+#~ msgstr "Nema takvog programa"
+
+#~ msgid "Screen Reader"
+#~ msgstr "Ä?itaÄ? ekrana"
+
+#~ msgid "Screen Keyboard"
+#~ msgstr "Tastatura na ekranu"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Sat"
+
+#~ msgid "Customize the panel clock"
+#~ msgstr "Podešava sat na panelu"
+
+#~ msgid "Custom format of the clock"
+#~ msgstr "Proizvoljan format Ä?asovnika"
+
+#~ msgid "Hour format"
+#~ msgstr "Format Ä?asovnika"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
+#~ "in time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prikazuje sekunde u Ä?asovniku, ukoliko je postavljeno na â??trueâ?? (taÄ?no) i "
+#~ "format postavljen na â??12-hourâ?? (12 Ä?asa) ili â??24-hourâ?? (24 Ä?asa)."
+
+#~ msgid "Overview workspace view mode"
+#~ msgstr "NaÄ?in za pregled radnih povrÅ¡ina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
+#~ "\"single\" and \"grid\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izabrani naÄ?in pregleda radnih povrÅ¡ina. Podržane vrednosti su "
+#~ "â??singleâ?? (pojedinaÄ?no) i â??gridâ?? (u mreži)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
+#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
+#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje format vremena u panelu, kada je â??formatâ?? (format) "
+#~ "postavljen na â??customâ?? (proizvoljno). Možete iskoristiti format podržan "
+#~ "unutar funkcije strftime(). Pogledajte uputstvo za strftime()."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
+#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
+#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
+#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
+#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
+#~ "ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ovaj kljuÄ? odreÄ?uje format Ä?asovnika u panelu. Dozvoljene vrednosti su â??12-"
+#~ "hourâ?? (12 Ä?asaova), â??24-hourâ?? (24 Ä?asa), â??unixâ?? (Juniks) i "
+#~ "â??customâ?? (proizvoljno). Ukoliko ga postavite na â??unixâ?? sat Ä?e prikazivati "
+#~ "vreme na osnovu epohe, npr. 1970-01-01. Ukoliko ga postavite na â??customâ?? "
+#~ "sat Ä?e prikazivati vreme na osnovu kljuÄ?a â??custom_formatâ?? (proizvoljni "
+#~ "format). Ukoliko postavite na kljuÄ? na â??unixâ?? ili â??customâ?? zanemaruju se "
+#~ "kljuÄ?evi â??show_dateâ?? (prikaži datum) i â??show_secondsâ?? (prikaži sekunde)."
+
+#~ msgid "Clock Format"
+#~ msgstr "Format Ä?asovnika"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]