[nautilus-actions] Updated Italian translation



commit 52f0153d6f250036535a90d578f84ee50fec4dbf
Author: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>
Date:   Sat Mar 19 01:28:29 2011 +0100

    Updated Italian translation

 po/it.po | 6008 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 5157 insertions(+), 851 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index af62335..2d221f0 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,1088 +1,5394 @@
-# Italian translation of nautilus-action
-# Copyright (C) 2009 nautilus-action
+# Italian translation of nautilus-actions
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the nautilus-action package.
 # Sergio Durzu <sergio durzu ildeposito org>, 2009
-#
+# Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautiuis-action 1.4.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-02 09:42+0100\n"
-"Last-Translator: Sergio Durzu <sergio durzu ildeposito org>\n"
+"Project-Id-Version: nautilus-actions 3.0.7\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-11 14:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:58+0100\n"
+"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
-msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
-msgstr "Aggiunge elementi al menù contestuale di Nautilus"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
+msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
+msgstr "Aggiungere un oggetto «Informazioni» nel menù contestuale di Nautilus"
 
-#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
-msgid "Nautilus Actions Configuration"
-msgstr "Configurazione azioni di Nautilus"
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
+msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
+msgstr ""
+"Chiedere una conferma quando si tenta di chiudere premendo il tasto «Esc»"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
+msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
+msgstr "Definire un menù principale per le azioni di Nautilus"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
+msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
+msgstr "Imposta la frequenza, in minuti, per i salvataggi automatici."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
+msgid "Display Edit toolbar"
+msgstr "Mostra barra degli strumenti «Modifica»"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
+msgid "Display File toolbar"
+msgstr "Mostra barra degli strumenti «File»"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
+msgid "Display Help toolbar"
+msgstr "Mostra barra degli strumenti «Aiuto»"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
+msgid "Display Tools toolbar"
+msgstr "Mostra barra degli strumenti «Strumenti»"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
+msgid "I/O providers Write priority"
+msgstr "Priorità di scrittura dei provider I/O"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
+"hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, una conferma verrà richiesta quando si tenta di "
+"chiudere un assistente premendo il tasto «Esc»."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
+"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
+"submenu."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, e se l'utente ha definito un singolo menù principale "
+"per le proprie azioni, una voce «Informazioni sulle azioni di Nautilus» verrà "
+"mostrata alla fine del primo sotto-menù."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
+msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, l'assistente può essere chiuso premendo il tasto «Esc»."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
+"saved."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, le modifiche in sospeso verranno salvate periodicamente "
+"in maniera automatica."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
+msgid ""
+"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
+"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, un oggetto «azioni di Nautilus» verrà definito nel menù "
+"contestuale di Nautilus, e sarà il menù principale di tutte le azioni "
+"disponibili."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
+msgid "Import mode"
+msgstr "Modalità di importazione"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
+msgid "Keep last chosen import mode"
+msgstr "Mantieni l'ultima modalità di importazione scelta"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
+msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
+msgstr ""
+"Ultima cartella selezionata durante la ricerca di un comando nella relativa "
+"scheda."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
+msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
+msgstr ""
+"Ultima cartella selezionata durante la ricerca di un URI nella scheda "
+"«Cartelle»."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
+msgstr ""
+"Ultima cartella selezionata durante la scelta della posizione da cui "
+"importare nuove azioni."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
+msgstr ""
+"Ultima cartella selezionata durante la scelta della posizione in cui "
+"esportare le azioni."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
+msgid "Last import mode chosen by the user"
+msgstr "Ultima modalità di importazione scelta dall'utente"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
+"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
+"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
+"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
+"imported one."
+msgstr ""
+"Ultima modalità di importazione scelta dall'utente alla richiesta di "
+"selezione. I valori possibili sono: - «NoImport»: non importa azioni che "
+"hanno un UUID già esistente, - «Renumber»: assegna un nuovo UUID se quello "
+"importato è già esistente, - «Override»: sovrascrive l'azione esistente con "
+"quella importata."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
+"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
+"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
+"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
+"each time."
+msgstr ""
+"Ultima modalità di importazione scelta nell'assistente. I valori possibili "
+"sono: - «NoImport»: non importa azioni che hanno un UUID già esistente, - "
+"«Renumber»: assegna un nuovo UUID se quello importato è già esistente, - "
+"«Override»: sovrascrive l'azione esistente con quella importata, «Ask»: chiede "
+"ogni volta all'utente di scegliere."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
+msgid "Last selected folder"
+msgstr "Ultima cartella selezionata"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
+msgid "List of default schemes"
+msgstr "Elenco di schemi predefiniti"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
+msgid "List of items at first level of the hierarchy"
+msgstr "Elenco di oggetti al primo livello della gerarchia"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
+msgid "Main pane position"
+msgstr "Posizione del pannello principale"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
+msgid "Periodicity of the auto-save"
+msgstr "Frequenza del salvataggio automatico"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
+msgid "Position and size of the Legend dialog"
+msgstr "Posizione e dimensione del dialogo «Legenda»"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione del dialogo «Legenda»; l'impostazione predefinita è "
+"data dal gestore dell'interfaccia."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
+msgid "Position and size of the URI chooser window"
+msgstr "Posizione e dimensione della finestra di scelta dell'URI"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
+"set by the window manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione della finestra di scelta dell'URI nella scheda "
+"«Cartelle»; l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
+msgid "Position and size of the command chooser window"
+msgstr "Posizione e dimensione della finestra di scelta del comando"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
+msgid ""
+"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
+"is set by the window manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione della finestra di scelta del comando nella relativa "
+"scheda; l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
+msgid "Position and size of the export assistant window"
+msgstr "Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'esportazione"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'esportazione; "
+"l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
+msgid "Position and size of the import assistant window"
+msgstr "Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'importazione"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
+"window manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'importazione; "
+"l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
+msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione del dialogo di interazione durante l'importazione"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
+msgid ""
+"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
+"by the window manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione del dialogo di interazione durante l'importazione; "
+"l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
+msgid "Position and size of the main window"
+msgstr "Posizione e dimensione della finestra principale"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
+msgid ""
+"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione della finestra principale; l'impostazione predefinita "
+"è data dal gestore finestre."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
+msgid "Position and size of the preferences dialog"
+msgstr "Posizione e dimensione del dialogo delle preferenze"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
+msgid ""
+"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
+"manager."
+msgstr ""
+"Posizione e dimensione del dialogo delle preferenze; l'impostazione "
+"predefinita è data dal gestore finestre."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
+msgid "Preferred export format"
+msgstr "Formato di esportazione preferito"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
+msgid "Sort mode"
+msgstr "Modalità di ordinamento"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
+msgid ""
+"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
+"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
+"updated by the user."
+msgstr ""
+"Elenco degli schemi proposti in maniera predefinita su ogni nuovo profilo. "
+"Un elenco predefinito è preimpostato in nautilus-actions-config-tool, ma può "
+"essere aggiornato dall'utente."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
+"down to a storage subsystem."
+msgstr ""
+"L'ordine in cui i provider I/O vengono provati quando si ha la necessità di "
+"scrivere un nuovo oggetto in un sotto sistema di archiviazione."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
+msgid ""
+"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
+"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
+"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
+"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
+"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
+msgstr ""
+"L'intera configurazione deve essere vista come l'insieme globale di menù e "
+"azioni. Quando questa configurazione è bloccata, l'utente non può più "
+"modificare, creare o eliminare alcun menù o azione. Tutti gli oggetti sono "
+"in sola lettura. Siccome anche l'ordine degli oggetti è bloccato, lo stesso "
+"livello zero non può essere modificato e l'utente non può riordinare gli "
+"oggetti."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
+"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
+"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
+"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
+"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
+"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
+"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
+"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
+"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
+"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
+"runtime for the format he wishes use."
+msgstr ""
+"Questo è il formato di esportazione preferito, usato in maniera predefinita "
+"quando si esportano oggetti, o si trascinano all'esterno dell'applicazione. "
+"I valori possibili sono: - «GConfSchemaV1»: è il formato di esportazione "
+"storico. Il file esportato può essere successivamente importato utilizzando "
+"l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione delle azioni "
+"di Nautilus, oppure dalla riga di comando con «gconftool-2 --import-schema-"
+"file». - «GConfSchemaV2»: uno schema più leggero ma ancora compatibile. Il "
+"file esportato può essere successivamente importato utilizzando l'assistente "
+"all'importazione dello strumento di configurazione delle azioni di Nautilus, "
+"oppure dalla riga di comando con «gconftool-2 --import-schema-file». - "
+"«GConfEntry»: questo dovrebbe essere il formato preferito per l'esportazione "
+"delle azioni più recenti. Il file esportato può essere successivamente "
+"importato utilizzando l'assistente all'importazione dello strumento di "
+"configurazione delle azioni di Nautilus, oppure dalla riga di comando con "
+"«gconftool-2 --load». - «Ask»: verrà chiesto all'utente il formato che intende "
+"utilizzare al momento dell'esecuzione."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
+msgid ""
+"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
+"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
+"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
+"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
+"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
+msgstr ""
+"Questa impostazione indica la modalità di ordinamento preferita. I possibili "
+"valori sono: - «AscendingOrder»: le azioni vengono mantenute in ordine "
+"alfabetico crescente (comportamento storico). - «DescendingOrder»: le azioni "
+"vengono mantenute in ordine alfabetico decrescente. - «ManualOrder»: l'utente "
+"è libero di ordinare le azioni attraverso lo strumento di configurazione "
+"delle azioni di Nautilus."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
+msgid ""
+"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
+"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
+msgstr ""
+"UUID degli oggetti al primo livello della gerarchia. Se questo valore non "
+"viene trovato o è vuoto, tutti gli oggetti trovati vengono considerati come "
+"un elenco piatto."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
+msgstr ""
+"Quando impostato a VERO (molto probabilmente come valore obbligatorio),"
+"impedisce che qualsiasi oggetto, menù e azione letto dai file .desktop sia "
+"modificato in NACT."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
+msgid ""
+"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
+"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
+msgstr ""
+"Quando impostato a VERO (molto probabilmente come valore obbligatorio), "
+"impedisce che qualsiasi oggetto, menù e azione letto da GConf sia modificato "
+"in NACT."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Indica se le azioni debbano essere rinominate quando vengono incollate o "
+"duplicate"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
+msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
+"Indica se le azioni debbano essere rinominate quando vengono incollate o "
+"duplicate."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Indica se i menù debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
+"duplicati"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
+msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
+"Indica se i menù debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
+"duplicati."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
+msgstr ""
+"Indica se i profili debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
+"duplicati"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
+msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
+msgstr ""
+"Indica se i profili debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
+"duplicati."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
+msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
+msgstr "Indica se il provider desktop I/O è bloccato"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
+msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
+msgstr "Indica se il tasto «Esc» debba chiudere gli assistenti"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
+msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
+msgstr "Indica se il provider GConf I/O è bloccato"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
+msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
+msgstr "Indica se la funzione di salvataggio automatico debba essere attivata"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
+msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
+msgstr ""
+"Indica se il sistema di importazione debba riutilizzare l'ultima modalità di "
+"importazione scelta."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
+msgid "Whether the whole configuration is locked"
+msgstr "Indica se l'intera configurazione è bloccata"
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
+msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «Modifica» nella finestra "
+"principale."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
+msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «File» nella finestra "
+"principale."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
+msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «Aiuto» nella finestra "
+"principale."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
+msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
+msgstr ""
+"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «Strumenti» nella finestra "
+"principale."
+
+#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
+msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
+msgstr ""
+"Larghezza del pannello della finestra principale; l'impostazione predefinita "
+"è data dal gestore dell'interfaccia."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:159
+#, c-format
+msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
+msgstr "NAIExporter %s non implementa l'interfaccia «to_buffer»."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
+#, c-format
+msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
+msgstr "Nessuna implementazione NAIExporter trovata per il formato %s."
+
+#: ../src/core/na-exporter.c:232
+#, c-format
+msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
+msgstr "NAIExporter %s non implementa l'interfaccia «to_file»."
+
+#: ../src/core/na-about.c:71
+msgid ""
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
+"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Lo strumento di configurazione della azioni di Nautilus è software libero; è "
+"possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della licenza GNU "
+"General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; "
+"versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente."
+
+#: ../src/core/na-about.c:75
+msgid ""
+"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
+"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
+"Public License for more details."
+msgstr ""
+"Lo strumento di configurazione della azioni di Nautilus è distribuito nella "
+"speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la "
+"garanzia implicita di COMMERCIABILITÃ? o APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO "
+"PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."
+
+#: ../src/core/na-about.c:79
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+"USA."
+msgstr ""
+"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
+"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
+"  Free Software Foundation, Inc.\n"
+"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"  02110-1301 USA"
+
+#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
+#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
+#: ../src/core/na-about.c:102
+msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
+msgstr ""
+"Una interfaccia grafica per creare e modificare le proprie azioni di "
+"Nautilus."
+
+#: ../src/core/na-about.c:108
+msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
+msgstr ""
+"Claudio Arseni <claudio arseni gmail com>\n"
+"Hanno collaborato:\n"
+"  * Sergio Durzu\n"
+"  * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n";
+"\n"
+"GNOME è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui "
+"l'italiano. \n"
+"\n"
+"Per contattare il team italiano, scrivi alla mailing list gnome-i18n it "
+"gnome.org o visita http://www.it.gnome.org/\n";
+"\n"
+"Per informazioni sulla traduzione di GNOME (anche in altre lingue), visita "
+"http://developers.gnome.org/gtp/\n";
+"\n"
+"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su "
+"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore."
+
+#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
+#: ../src/core/na-about.c:130
+msgid "Nautilus-Actions"
+msgstr "Azioni di Nautilus"
+
+#: ../src/core/na-about.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
+"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+msgstr ""
+"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
+"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>\n"
+"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser trychlos org>"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
+msgid "GNOME desktop"
+msgstr "Ambiente GNOME"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
+msgid "KDE desktop"
+msgstr "Ambiente KDE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
+#, fuzzy
+#| msgid "KDE desktop"
+msgid "LXDE desktop"
+msgstr "Ambiente KDE"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
+msgid "ROX desktop"
+msgstr "Ambiente ROX"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
+msgid "XFCE desktop"
+msgstr "Ambiente Xfce"
+
+#: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
+msgid "Legacy systems"
+msgstr "Sistemi datati"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
+msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
+msgstr "Elenco di modelli da confrontare con file o cartelle selezionati"
+
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
+"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
+"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
+"display.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*'."
+msgstr ""
+"Un elenco di stringhe con i meta-caratteri «*» o «?» da confrontare con i nomi "
+"di file o cartelle selezionati. Ogni oggetto selezionato deve coincidere con "
+"almeno uno dei modelli di nome file per l'azione o il menù candidato alla "
+"visualizzazione.\n"
+"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «*»."
+
+#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
+#. *  and not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
+msgid ""
+"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
+"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
+msgstr ""
+"Un modello da confrontare con i nomi di base di file e cartelle selezionati. "
+"Può includere i meta-caratteri (*o ?). � necessario impostare una opzione "
+"per ogni modello"
+
+#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
+#. *  so is tranlatable
+#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
+msgid "<EXPR>"
+msgstr "<espressione>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
+msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
+msgstr ""
+"Indica se i nomi di base specificati fanno differenza tra maiuscole e "
+"minuscole (predefinito)"
+
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
+msgid ""
+"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
+"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
+"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
+"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
+msgstr ""
+"Dovrebbe essere impostato a «true» se il modello di nome file fa differenza "
+"tra maiuscole e minuscole, a «false» negli altri casi. Per esempio, se si ha "
+"la necessità di far corrispondere un nome file considerando differenti "
+"maiuscole e minuscole, impostare questo valore a «true». Se si vuole, per "
+"esempio, far corrispondere «*.jpg» a «photo.JPG», impostarlo a «false».\n"
+"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «true»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
+msgid ""
+"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
+"folder(s)"
+msgstr ""
+"Elenco dei modelli a cui devono corrispondere i tipi MIME di file o cartelle "
+"selezionati"
+
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
+msgid ""
+"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
+"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
+"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to '*/*'."
+msgstr ""
+"Un elenco di stringhe con il meta-carattere «*» da confrontare con i tipo "
+"MIME di file e cartelle selezionati. Ogni oggetto selezionato deve "
+"corrispondere ad almeno uno dei modelli dei tipi MIME per consentire le "
+"visualizzazione dell'azione.\n"
+"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «*/*»."
+
+#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
+msgid ""
+"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
+"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
+"you need"
+msgstr ""
+"Un modello da confrontare con i tipi MIME di file e cartelle selezionati. Ã? "
+"possibile includere il meta-carattere asterisco «*». Impostare una opzione "
+"per ogni modello necessario"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the profile applies to folders"
+msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr "Indica se il profilo si applica alle caretlle"
+
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
+msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
+"are: \n"
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'true'."
+msgstr ""
+"Impostare a «vero» se la selezione può avere file, a «falso» negli altri "
+"casi.\n"
+"Questa impostazione è legata a «isdir». Le combinazioni valide sono:\n"
+"isfile=«true» e isdir=«false»: la selezione può contenere solo file\n"
+"isfile=«false» e isdir=«true»: la selezione può contenere solo cartelle\n"
+"isfile=«true» e isdir=«true»: la selezione può contenere sia file che "
+"cartelle\n"
+"isfile=«false» e isdir=«false»: questa non è una combinazione valida (la "
+"configurazione non verrà mostrata).\n"
+"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «true»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the profile applies to folders"
+msgid ""
+"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
+msgstr "Indica se il profilo si applica alle caretlle"
+
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
+msgid ""
+"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
+"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
+"are: \n"
+"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
+"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
+"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
+"folders\n"
+"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
+"configuration will never appear).\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
+msgstr ""
+"Impostare a «vero» se la selezione può avere cartelle, a «falso» negli altri "
+"casi.\n"
+"Questa impostazione è legata a «isfile». Le combinazioni valide sono:\n"
+"isfile=«true» e isdir=«false»: la selezione può contenere solo file\n"
+"isfile=«false» e isdir=«true»: la selezione può contenere solo cartelle\n"
+"isfile=«true» e isdir=«true»: la selezione può contenere sia file che "
+"cartelle\n"
+"isfile=«false» e isdir=«false»: questa non è una combinazione valida (la "
+"configurazione non verrà mostrata).\n"
+"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «false»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the selection may be multiple"
+msgid ""
+"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
+"count)"
+msgstr "Indica se la selezione può essere multipla"
+
+#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
+msgid ""
+"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
+"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection.\n"
+"Defaults to 'false'."
+msgstr ""
+"Se si ha le necessità di selezionare più file o cartelle, impostare questa "
+"voce a «true». Se si vuole solo un file o una cartella, impostare a «false».\n"
+"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «false»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
+msgid ""
+"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
+msgstr ""
+"Elenco di schemi da confrontare con quelli di file e cartelle selezionati"
+
+#. too long string for iso c: 510 (max=509)
+#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
+#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
+msgid ""
+"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
+"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
+"the one used in the URI by the file manager.\n"
+"Examples of valid URI include:\n"
+"- file:///tmp/foo.txt\n"
+"- sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"The most common schemes are:\n"
+"'file': local files\n"
+"'sftp': files accessed via SSH\n"
+"'ftp': files accessed via FTP\n"
+"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
+"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
+"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
+"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
+"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
+"Defaults to 'file'."
+msgstr ""
+"Definisce l'elenco degli schemi validi da confrontare con gli oggetti "
+"selezionati. Lo schema è il protocollo usato per accedere ai file. La parola "
+"chiave da utilizzare è quella usata nell'URI dal gestore di file.\n"
+"Esempi di URI validi includono: \n"
+"file:///tmp/foo.txt\n"
+"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
+"Gli schemi più comuni sono i seguenti:\n"
+"«file»: file locali\n"
+"«sftp»: file a cui si accede tramite SSH\n"
+"«ftp»: file a cui si accede tramite FTP\n"
+"«smb»: file a cui si accede tramite Samba (condivisione con Windows)\n"
+"«dav»: file a cui si accede tramite WebDav.\n"
+"Tutti gli schemi utilizzati dal gestore di file preferito possono essere "
+"utilizzati qui.\n"
+"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione, o quando si "
+"utilizza lo speciale schema «x-nautilus-desktop».\n"
+"L'impostazione predefinita è «file»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
+msgid ""
+"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
+"You must set one option for each scheme you need"
+msgstr ""
+"Uno schema GIO valido dove file e cartelle selezionati dovrebbero essere "
+"posizionati. Ã? necessario impostare una opzione per ogni schema"
+
+#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "<STRING>"
+msgstr "<stringa>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
+msgid "List of folders"
+msgstr "Elenco di cartelle"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
+msgid ""
+"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
+" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
+"Defaults to '/'."
+msgstr ""
+"Definisce l'elenco di percorsi validi da confrontare con la cartella "
+"attuale.\n"
+" Tutte le cartelle «sotto» il percorso specificato sono considerate valide.\n"
+"L'impostazione predefinita è «/»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
+msgid ""
+"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
+"must set one option for each folder you need"
+msgstr ""
+"Il percorso di una directory (genitore) per cui l'oggetto verrà "
+"visualizzato. Ã? necessario impostare una opzione per ogni cartella"
+
+#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
+#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
+msgid "<PATH>"
+msgstr "<percorso>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
+msgid "Operator of the selection count relation"
+msgstr "Operatore della relazione del numero di selezione"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
+msgid ""
+"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
+"selection.\n"
+"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
+"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
+"Defaults to \">0\"."
+msgstr ""
+"Indica se questo profilo può essere selezionato in funzione del numero della "
+"selezione.\n"
+"Questa è una stringa tipo «{'<'|'='|'>'} numero».\n"
+"Esempio di stringhe valide sono: «=0», «> 1», «< 10».\n"
+"L'impostazione predefinita è «>0»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Operator of the selection count relation"
+msgid "Selection count relation [>0]"
+msgstr "Operatore della relazione del numero di selezione"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
+msgid "Only show in environment"
+msgstr "Mostra solo nell'ambiente"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
+msgid "Defaults to all."
+msgstr "Predefinito «tutti»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. "
+#| "You must set one option for each folder you need"
+msgid ""
+"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
+"You must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"Il percorso di una directory (genitore) per cui l'oggetto verrà "
+"visualizzato. Ã? necessario impostare una opzione per ogni cartella"
+
+#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
+msgid "<DESKTOP>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
+msgid "Not show in environment"
+msgstr "Non mostrare nell'ambiente"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
+msgid "Defaults to none."
+msgstr "Predefinito «nessuno»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. "
+#| "You must set one option for each folder you need"
+msgid ""
+"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
+"must set one option for each environment you want"
+msgstr ""
+"Il percorso di una directory (genitore) per cui l'oggetto verrà "
+"visualizzato. Ã? necessario impostare una opzione per ogni cartella"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
+msgid "Try exec"
+msgstr "Prova esecuzione"
+
+#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
+msgid ""
+"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
+"the specified file are checked.\n"
+"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
+"Defaults to successful."
+msgstr ""
+"Notare che, quando specificato, solo la presenza e l'eseguibilità del file "
+"specificato vengono controllati.\n"
+"I parametri possono apparire nel valore «TryExec», e verranno sostituiti "
+"durante l'esecuzione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «riuscito»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
+msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
+msgid "Show if registered"
+msgstr "Mostra se registrato"
+
+#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
+msgid ""
+"The well-known name of a DBus service.\n"
+"The item will be candidate if the named service is registered on session "
+"DBus at runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
+"at runtime.\n"
+"Defaults to successful."
+msgstr ""
+"Il nome noto di un servizio DBus.\n"
+"L'oggetto verrà candidato se il servizio nominato è registrato sulla "
+"sessione DBus durante l'esecuzione.\n"
+"I parametri possono apparire nel valore «ShowIfRegistered», e verranno "
+"sostituiti durante l'esecuzione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «riuscito»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
+msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
+#, fuzzy
+#| msgid "<PATH|NAME>"
+msgid "<NAME>"
+msgstr "<persorso|nome>"
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
+msgid "Show if True"
+msgstr "Mostra se vero"
+
+#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
+msgid ""
+"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
+"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
+"Defaults to successful."
+msgstr ""
+"Un comando che, quando eseguito, dovrebbe mostrare una stringa su stdout.\n"
+"L'oggetto verrà candidato se la stringa mostrata corrisponde a «true».\n"
+"I parametri possono apparire nel valore «ShowIfTrue», e verranno sostituiti "
+"durante l'esecuzione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «riuscito»."
+
+#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
+msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
+msgid "Show if running"
+msgstr "Mostra se in esecuzione"
+
+#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
+msgid ""
+"The name of a process.\n"
+"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
+"runtime.\n"
+"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
+"runtime.\n"
+"Defaults to successful."
+msgstr ""
+"Il nome di un processo.\n"
+"L'oggetto verrà candidato se il nome del processo viene trovato in memoria "
+"durante l'esecuzione.\n"
+"I parametri possono apparire nel valore «ShowIfRunning», e verranno "
+"sostituiti durante l'esecuzione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «riuscito»."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
+msgid "The name of a binary which must be running"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Capacità"
+
+#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
+#. *  of the specification; they are not translatable
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
+msgid ""
+"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
+"the item to be candidate.\n"
+"Capabilities may be negated.\n"
+"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
+"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
+"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more usefull "
+"when negated)\n"
+"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
+"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
+"- 'Local': selected items are local.\n"
+"Defaults to empty list."
+msgstr ""
+"Un elenco di capacità che ogni oggetto della selezione corrente deve "
+"soddisfare per essere candidato.\n"
+"Le capacità possono essere negate.\n"
+"Le capacità devono essere scelte tre quelle predefinite indicate di "
+"seguito:\n"
+"- «Owner»: l'utente attuale è il proprietario degli oggetti selezionati\n"
+"- «Readable»: gli oggetti selezionati sono leggibili dall'utente "
+"(probabilmente molto più utile quando negato)\n"
+"- «Writable»: gli oggetti selezionati sono scrivibili dall'utente\n"
+"- «Executable»: gli oggetti selezionati sono eseguibili dall'utente\n"
+"- «Local»: gli oggetti selezionati sono locali.\n"
+"L'impostazione predefinita fornisce un elenco vuoto."
+
+#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
+msgid ""
+"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
+"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-iimporter.c:232
+msgid ""
+"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
+msgstr ""
+"L'oggetto è stato rinumerato perché il chiamante non fornisce alcuna "
+"funzione di controllo."
+
+#: ../src/core/na-iimporter.c:245
+msgid ""
+"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
+msgstr ""
+"L'oggetto è stato rinumerato perché il chiamante non fornisce alcuna "
+"funzione di richiesta all'utente."
+
+#: ../src/core/na-iimporter.c:264
+msgid "Item was renumbered due to user request."
+msgstr "L'oggetto è stato rinumerato su richiesta dell'utente."
+
+#: ../src/core/na-iimporter.c:270
+msgid "Existing item was overriden due to user request."
+msgstr "L'oggetto esistente è stato sovrascritto su richiesta dell'utente."
+
+#: ../src/core/na-iimporter.c:277
+#, c-format
+msgid "Item %s already exists."
+msgstr "Oggetto «%s» già esistente."
+
+#: ../src/core/na-iimporter.c:279
+msgid "Import was canceled due to user request."
+msgstr "Importazione annullata su richiesta dell'utente."
+
+#. i18n: the action has been renumbered during import operation
+#: ../src/core/na-iimporter.c:302
+msgid "(renumbered)"
+msgstr "(rinumerato)"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
+"L'azione «%s» importata da «%s» ha lo stesso identificativo di «%s» che è già "
+"esistente."
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
+"already existing \"%s\"."
+msgstr ""
+"Il menù «%s» importato da «%s» ha lo stesso identificativo di «%s» che è già "
+"esistente."
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
+msgid "Already existing item"
+msgstr "Oggetto già esistente"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
+msgid "Do _not import the action"
+msgstr "_Non importare l'azione"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
+msgid "Import the action, _renumbering it"
+msgstr "Importa l'azione, _rinumerandola"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
+msgid "Re_member my choice in future import operations"
+msgstr "Ricorda la scelta nelle future operazioni di i_mportazione"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
+msgid "What should I do with this ?"
+msgstr "Come proseguire?"
+
+#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
+msgid "_Override the existing action"
+msgstr "S_ovrascrivi l'azione esistente"
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Program flow error.\n"
+#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#| "org."
+msgid ""
+"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
+msgstr ""
+"Errore nel flusso del programma.\n"
+"Sarebbe preferibile riportare il problema compilando un rapporto di bug su "
+"http://bugzilla.gnome.org.";
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "unavailable I/O provider"
+msgid "Unavailable I/O provider."
+msgstr "provider I/O non disponibile"
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
+msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
+msgstr "L'implementazione del provider I/O non dispone delle API richieste."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
+msgid "I/O provider is not willing to write."
+msgstr "Il provider I/O non è in grado di scrivere."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
+#, fuzzy
+#| msgid "I/O provider is not willing to write."
+msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
+msgstr "Il provider I/O non è in grado di scrivere."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
+msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
+msgstr "Il provider I/O è stato bloccato da un amministratore."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
+msgid "I/O provider has been locked down by the user."
+msgstr "Il provider I/O è stato bloccato dall'utente."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
+msgid "Item is read-only."
+msgstr "Oggetto in sola lettura."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
+msgid "No writable I/O provider found."
+msgstr "Nessun provider I/O scrivibile trovato."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1354
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1358
+#, c-format
+msgid ""
+"Program flow error.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1362
+msgid "The I/O provider is not willing to do that."
+msgstr "Il provider I/O non è in grado di farlo."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
+msgid "Write error in I/O provider."
+msgstr "Errore di scrittura nel provider I/O."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
+msgid "Unable to delete GConf schemas."
+msgstr "Impossibile eliminare gli schemi GConf."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1374
+msgid "Unable to delete configuration."
+msgstr "Impossibile eliminare la configurazione."
+
+#: ../src/core/na-io-provider.c:1378
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown return code (%d).\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+#. i18n: default label for a new action
+#: ../src/core/na-object-action.c:60
+msgid "New Nautilus action"
+msgstr "Nuova azione di Nautilus"
+
+#: ../src/core/na-object-action.c:498
+msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
+msgstr "Profilo creato automaticamente dall'azione pre-v2"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Targets the location context menu"
+msgid "Targets the selection context menu"
+msgstr "Punta al menù contestuale di posizione"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
+msgid ""
+"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+"Indica se l'azione punta al menù contestuale di selezione del gestore file.\n"
+"Viene usato come comportamento storico.\n"
+"Notare che i menù sono sempre potenziali candidati per la visualizzazione "
+"nel menù contestuale di selezione fornito che contiene almeno un'azione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «TRUE»."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Targets the selection context menu (default)"
+msgid "Targets the selection context menu [true]"
+msgstr "Punta al menù contestuale di selezione (predefinito)"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
+msgid "Targets the location context menu"
+msgstr "Punta al menù contestuale di posizione"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
+msgid ""
+"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
+"selection, thus applying to current location.\n"
+"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
+"context menus provided that they contain at least one action.\n"
+"Defaults to FALSE"
+msgstr ""
+"Indica se l'azione punta al menù contestuale del gestore file quando non c'è "
+"una selezione, utilizzando così la posizione attuale.\n"
+"Notare che i menù sono sempre potenziali candidati per la visualizzazione "
+"nel menù contestuale di selezione fornito che contiene almeno un'azione.\n"
+"L'impostazione predefinita è «FALSE»."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
+#, fuzzy
+#| msgid "Targets the location context menu"
+msgid "Targets the location context menu [false]"
+msgstr "Punta al menù contestuale di posizione"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
+msgid "Targets the toolbar"
+msgstr "Punta alla barra degli strumenti"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
+msgid ""
+"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
+"This only applies to current location.\n"
+"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
+"Defaults to FALSE."
+msgstr ""
+"Indica se l'azione è candidata per essere mostrata nella barra degli "
+"strumenti del gestore file.\n"
+"Viene applicata solo alla posizione corrente.\n"
+"Notare che i menù non sono mai visualizzati nella barra degli strumenti.\n"
+"L'impostazione predefinita è «FALSE»."
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
+#, fuzzy
+#| msgid "Targets the toolbar"
+msgid "Targets the toolbar [false]"
+msgstr "Punta alla barra degli strumenti"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
+msgid "Label of the toolbar item"
+msgstr "Etichetta dell'oggetto nella barra degli strumenti"
+
+#: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
+msgid ""
+"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
+"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
+"preferences.\n"
+"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
+msgstr ""
+"L'etichetta mostrata accanto all'icona nella barra degli strumenti del "
+"gestore file.\n"
+"� da notare che l'effettiva visualizzazione può dipendere dalle preferenze "
+"del proprio ambiente desktop.\n"
+"L'impostazione predefinita è «etichetta del menù contestuale» quando non è "
+"impostata o è vuota."
+
+#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
+#: ../src/core/na-object-id.c:334
+#, c-format
+msgid "Copy of %s"
+msgstr "Copia di «%s»"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
+msgid "Type of the item"
+msgstr "Tipo di oggetto"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
+msgid ""
+"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
+"- 'Action',\n"
+"- 'Menu'.\n"
+"The value is case sensitive and must not be localized."
+msgstr ""
+"Definisce se l'oggetto è un'azione o un menù. I valori possibili sono:\n"
+"- «Action»,\n"
+"- «Menu».\n"
+"Il valore fa differenza tra maiuscole e minuscole e non deve essere "
+"localizzato."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
+msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
+msgstr "Etichetta dell'oggetto nel menù contestuale (obbligatoria)"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
+msgid ""
+"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
+"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
+"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
+msgstr ""
+"L'etichetta dell'oggetto nel menù contestuale che verrà visualizzata nel "
+"menù contestuale del gestore file quando la selezione corrisponde alle "
+"impostazioni della condizione di visualizzazione.\n"
+"Viene anche usata come predefinita per l'etichetta della barra degli "
+"strumenti di un'azione."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
+msgid "Tooltip of the context menu item"
+msgstr "Suggerimento dell'oggetto nel menù contestuale"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
+msgid ""
+"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
+"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
+"mouse."
+msgstr ""
+"Il suggerimento dell'oggetto che sarà visualizzato nella barra di stato del "
+"gestore file quando l'utente punta l'oggetto nel menù contestuale del "
+"gestore file con il mouse."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
+msgid "Icon of the context menu item"
+msgstr "Icona dell'oggetto nel menù contestuale"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
+msgid ""
+"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
+"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
+"settings.\n"
+"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
+"appropriate image."
+msgstr ""
+"L'icona della voce del menù che sarà visualizzata accanto l'etichetta nel "
+"menù contestuale del gestore file quando la selezione corrisponde alle "
+"impostazioni delle condizioni di visualizzazione.\n"
+"Potrebbe essere il nome localizzato di un'icona del tema o un percorso "
+"completo a una qualunque immagine appropriata."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
+msgid "<PATH|NAME>"
+msgstr "<persorso|nome>"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
+msgid "Description relative to the item"
+msgstr "Descrizione relativa all'oggetto"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
+msgid ""
+"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
+"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
+msgstr ""
+"Testo che spiega l'obiettivo del menù o dell'azione.\n"
+"Può essere usato, per esempio, quando vengono mostrati gli oggetti "
+"disponibili su un sito web."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
+msgid "Suggested shortcut"
+msgstr "Scorciatoia suggerita"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
+msgid ""
+"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
+"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
+"already reserved for another use. Implementation should not override an "
+"already existing shortcut to define this one.\n"
+"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+"Defaults to empty."
+msgstr ""
+"Una scorciatoia suggerita per l'azione o il menù.\n"
+"Ã? da notare che questo potrebbe essere solo un suggerimento per la "
+"scorciatoia che è già riservato per altri scopi.\n"
+"L'implementazione non dovrebbe sovrascrivere una scorciatoia già esistente "
+"per impostare questa.\n"
+"Il formato può essere simile a «Ctrl+a» o «Maiusc+Alt+F1».\n"
+"L'impostazione predefinita è vuota."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
+msgid "List of subitem ids"
+msgstr "Elenco degli ID dei sotto-oggetti"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
+msgid ""
+"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
+"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
+"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
+"attached in the order of the read operations."
+msgstr ""
+"Elenco ordinato degli ID dei sotto-oggetti. Possono essere azioni o menù se "
+"l'oggetto è un menù, o profili se l'oggetto è un'azione.\n"
+"Se questo elenco non esiste o è vuoto per un'azione o un menù, i sotto-"
+"oggetti vengono allegati nell'ordine delle operazioni di lettura."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled"
+msgstr "Indica se l'azione o il menù sono abilitati (predefinito)"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
+msgid ""
+"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
+"manager context menu.\n"
+"Defaults to TRUE."
+msgstr ""
+"Se l'azione o il menù sono disabilitati, non verranno mai visualizzati nel "
+"menù contestuale del gestore file.\n"
+"L'impostazione predefinita e VERO."
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
+msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
+msgstr "Indica se l'azione o il menù sono abilitati (predefinito)"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
+msgid "Version of the format"
+msgstr "Versione del formato"
+
+#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
+msgid ""
+"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
+"compatibility."
+msgstr ""
+"La versione del formato di configurazione che verrà usato per gestire la "
+"retro compatibilità."
+
+#. i18n: default label for a new menu
+#: ../src/core/na-object-menu.c:58
+msgid "New Nautilus menu"
+msgstr "Nuovo menù di Nautilus"
+
+#. i18n: label for the default profile
+#: ../src/core/na-object-profile.c:750
+msgid "Default profile"
+msgstr "Profilo predefinito"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
+msgid "Name of the profile"
+msgstr "Nome del profilo"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
+msgid ""
+"May be used as a description for the function of the profile.\n"
+"If not set, it defaults to an auto-generated name."
+msgstr ""
+"Può essere usato per inserire un testo descrittivo della funzione del "
+"profilo.\n"
+"Se non impostato, il valore predefinito verrà generato automaticamente."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
+msgid "Path of the command"
+msgstr "Percorso del comando"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
+msgid ""
+"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
+"the file manager context menu or in the toolbar."
+msgstr ""
+"Il percorso del comando da eseguire quando l'utente selezione l'oggetto nel "
+"menù contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
+msgid "Parameters of the command"
+msgstr "Parametri del comando"
+
+#. too long string for iso c: (max=509)
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
+msgid ""
+"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
+"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
+"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
+"informations provided by the file manager before starting the command:\n"
+"- up to version 2.0:\n"
+"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
+"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
+"selected\n"
+"  %h: hostname of the URI\n"
+"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+"full paths\n"
+"  %p: port number of the first URI\n"
+"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
+"  %s: scheme of the URI\n"
+"  %u: URI\n"
+"  %U: username of the URI\n"
+"  %%: a percent sign.\n"
+"- starting from version 3:\n"
+"  %b: (first) basename\n"
+"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
+"  %d: (first) base directory\n"
+"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %f: (first) filename\n"
+"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %h: hostname of the (first) URI\n"
+"  %m: (first) mimetype\n"
+"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %n: username of the (first) URI\n"
+"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
+"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
+"3.0.2)\n"
+"  %p: port number of the (first) URI\n"
+"  %s: scheme of the (first) URI\n"
+"  %u: (first) URI\n"
+"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
+"  %w: (first) basename without the extension\n"
+"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
+"  %x: (first) extension\n"
+"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
+"(s)\n"
+"  %%: a percent sign."
+msgstr ""
+"I parametri del comando da eseguire quando l'utente seleziona l'oggetto nel "
+"menù contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file.\n"
+"I parametri possono contenere alcuni simboli speciali che vengono sostituiti "
+"dalle informazioni fornite dal gestore file prima di avviare il comando:\n"
+"- fino alla versione 2.0:\n"
+"  %d: cartella di base dei file selezionati\n"
+"  %f: il nome del file selezionato o quello del primo in presenza di una "
+"selezione multipla\n"
+"  %h: nome host dell'URI\n"
+"  %m: elenco, separato da spazi, dei nomi di base di file e cartelle "
+"selezionati\n"
+"  %M: elenco, separato da spazi, di file e cartelle selezionati con il "
+"relativo percorso completo\n"
+"  %p: numero porta del primo URI\n"
+"  %R: elenco, separato da spazi, degli URI selezionati\n"
+"  %s: schema dell'URI\n"
+"  %u: URI\n"
+"  %U: nome utente dell'URI\n"
+"  %%: un segno percentuale.\n"
+"- partendo dalla versione 3:\n"
+"  %b: (primo) nome di base\n"
+"  %B: elenco, separato da spazi, dei nomi di base di file e cartelle "
+"selezionati\n"
+"  %c: numero di file e cartelle selezionati\n"
+"  %d: (prima) directory di base\n"
+"  %D: elenco, separato da spazi, delle directory di base di file e cartelle "
+"selezionati\n"
+"  %f: (primo) nome file\n"
+"  %F: elenco, separato da spazi, dei nomi di file e cartelle selezionati\n"
+"  %h: nome host del (primo) URI\n"
+"  %m: (primo) tipo MIME\n"
+"  %M: elenco, separato da spazi, dei tipi MIME di file e cartelle "
+"selezionati\n"
+"  %n: nome utente del (primo) URI\n"
+"  %o: operatore no-op che forza la forma singolare di esecuzione (dalla "
+"versione 3.0.2)\n"
+"  %O: operatore no-op che forza la forma plurale di esecuzione (dalla "
+"versione 3.0.2)\n"
+"  %p: numero porta del (primo) URI\n"
+"  %s: schema del (primo) URI\n"
+"  %u: (primo) URI\n"
+"  %U: elenco, separato da spazi, degli URI di file e cartelle selezionati\n"
+"  %w: (primo) nome di base senza l'estensione\n"
+"  %W: elenco, separato da spazi dei nomi di base senza l'estensione\n"
+"  %x: (prima) estensione\n"
+"  %X: elenco, separato da spazi, delle estensioni di file e cartelle "
+"selezionati\n"
+"  %%: un segno percentuale."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
+msgid "Working directory"
+msgstr "Directory di lavoro"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
+#, c-format
+msgid ""
+"The working directory the command will be started in.\n"
+"Defaults to \"%d\"."
+msgstr ""
+"La directory di lavoro in cui avviare il comando.\n"
+"L'impostazione predefinita è «%d»."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
+msgid "Execution mode"
+msgstr "Modalità di esecuzione"
+
+#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
+msgid ""
+"Execution mode of the program.\n"
+"This may be chosen between following values:\n"
+"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
+"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
+"runs the command in it\n"
+"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
+"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
+"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
+"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
+"acceptable fallback is Terminal.\n"
+"Defaults to \"Normal\"."
+msgstr ""
+"Modalità di esecuzione del programma.\n"
+"Può essere scelta tra i seguenti valori:\n"
+"- Normale: avvia una interfaccia grafica standard\n"
+"- Terminale: avvia il terminale preferito dell'ambiente grafico e esegue il "
+"comando\n"
+"- Incorporato: utilizza una speciale funzionalità del gestore file che "
+"consente di eseguire al suo interno un terminale; un ripiego accettabile è "
+"l'uso della modalità «Terminale»\n"
+"- MostraOutput: il terminale eseguito può essere chiuso al termine del "
+"comando, ma il flusso standard (stdout, stderr) dovrebbe essere conservato e "
+"mostrato; un ripiego accettabile è l'uso della modalità «Terminale»\n"
+"L'impostazione predefinita è «Normale»."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
+msgid "Startup notify"
+msgstr "Notifica all'avvio"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
+msgid ""
+"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
+"Defaults to FALSE."
+msgstr ""
+"Rilevante solo se la modalità di esecuzione è «Normale».\n"
+"L'impostazione predefinita è FALSE."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
+msgid "Startup WM Class"
+msgstr "Classe WM d'avvio"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
+msgid ""
+"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
+"Defaults to empty."
+msgstr ""
+"Rilevante solo se la modalità di esecuzione è «Normale».\n"
+"L'impostazione predefinita è vuoto."
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
+msgid "Execute as user"
+msgstr "Esegui come utente"
+
+#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
+msgid ""
+"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
+"numeric UID or by its login.\n"
+"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
+"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
+msgstr ""
+"L'utente che deve eseguire il comando. L'utente può essere definito "
+"utilizzando l'UID o il nome utente con cui effettua l'accesso.\n"
+"Il profilo viene ignorato se definito con UID o nome utente con cui effettua "
+"l'accesso inesistenti.\n"
+"L'impostazione predefinita è vuota: il comando verrà eseguito dall'utente "
+"attuale."
+
+#: ../src/core/na-selected-info.c:846
+#, c-format
+msgid "Error when querying informations for %s URI: %s"
+msgstr "Errore durante l'interrogazione delle informazioni per l'URI %s: %s"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:251
+msgid "file:///path/to/file1.mid"
+msgstr "file:///percorso/del/file1.mid"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:252
+msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
+msgstr "file:///percorso/del/file2.jpeg"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:253
+msgid "audio/x-midi"
+msgstr "audio/x-midi"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:254
+msgid "image/jpeg"
+msgstr "immagine/jpeg"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:256
+msgid "test.example.net"
+msgstr "prova.esempio.net"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:257
+msgid "user"
+msgstr "utente"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Output of the program"
+msgid "Output of the run command"
+msgstr "Output del programma"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Choosing a command"
+msgid "Run command:"
+msgstr "Scelta del comando"
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:441
+msgid "Standard output:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/na-tokens.c:442
+#, fuzzy
+#| msgid "Save error"
+msgid "Standard error:"
+msgstr "Errore durante il salvataggio"
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
+msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
+msgstr "Provider desktop I/O delle azioni di Nautilus"
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
+msgid "Export as a ._desktop file"
+msgstr "Esportare come file ._desktop"
+
+#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
+msgid ""
+"This format let you easily share your actions with others, including other "
+"desktop environments.\n"
+"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
+msgstr ""
+"Questo formato consente di condividere facilmente le azioni con altri, anche "
+"su differenti ambienti desktop.\n"
+"Il file .desktop esportato può essere importato successivamente nei seguenti "
+"modi:\n"
+"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
+"delle azioni di Nautilus,\n"
+"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
+"di Nautilus,\n"
+"- copiandolo in una directory XDG_DATA_DIRS/gestore-file/azioni."
+
+#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
+msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
+msgstr "Provider GConf I/O delle azioni di Nautilus"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
+msgid "Item ID not found."
+msgstr "ID dell'oggetto non trovato."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
+#, c-format
+msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
+msgstr "Percorso %s inatteso durante l'importazione di un menù."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
+#, c-format
+msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
+msgstr "L'elemento %s alla riga %d è già stato trovato, verrà ignorato."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
+#, c-format
+msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
+msgstr "ID dell'oggetto non valido: atteso %s, trovato %s alla riga %d."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr "Trovato elemento %s sconosciuto alla riga %d attendendo %s."
+
+#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
+#, c-format
+msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
+msgstr ""
+"Trovato tipo %s sconosciuto alla riga %d, attendendo una azione o un menù."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
+#, c-format
+msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
+msgstr "Trovato elemento XML principale %s alla riga %d attendendo %s."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
+#, c-format
+msgid "Unable to parse XML file: %s."
+msgstr "Impossibile analizzare il file XML: %s."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
+#, c-format
+msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
+msgstr "Il nodo %s alla riga %d non è stato utilizzato."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
+msgid "Export as a _full GConf schema file"
+msgstr "Esportare come schema completo di GCon_f"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
+msgid ""
+"This used to be the historical export format.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Questo è il formato di esportazione storico.\n"
+"Lo schema esportato può essere importato successivamente nei seguenti modi:\n"
+"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
+"delle azioni di Nautilus,\n"
+"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
+"di Nautilus,\n"
+"- usando lo strumento a riga di comando gconftool-2 --import-schema-file."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
+msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
+msgstr "Esportare come schema parzia_le di GConf (v2)"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
+msgid ""
+"This format has been introduced in v 1.11 serie.\n"
+"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
+"while keeping backward compatibility with older Nautilus-Actions "
+"Configuration Tool versions.\n"
+"The exported schema file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
+msgstr ""
+"Questo formato è stato introdotto nella versione 1.1.\n"
+"� lo schema più leggero ancora compatibile con lo strumento a riga di "
+"comando GConf,\n"
+"mentre mantiene la compatibilità con i più vecchi strumenti di "
+"configurazione della azioni di Nautilus.\n"
+"Lo schema esportato può essere importato successivamente nei seguenti modi:\n"
+"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
+"delle azioni di Nautilus,\n"
+"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
+"di Nautilus,\n"
+"- usando lo strumento a riga di comando gconftool-2 --import-schema-file."
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
+msgid "Export as a GConf _dump file"
+msgstr "Esportare come file _dump di GConf"
+
+#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
+msgid ""
+"This format has been introduced in v 1.11 serie, and should be the preferred "
+"format for newly exported items.\n"
+"It is not backward compatible with previous Nautilus-Actions Configuration "
+"Tool versions,\n"
+"though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
+"The exported dump file may later be imported via :\n"
+"- Import assistant of a compatible Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
+"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
+msgstr ""
+"Questo formato è stato introdotto nella versione 1.11, e dovrebbe essere il "
+"formato preferito per i nuovi oggetti esportati.\n"
+"Non è compatibile con le precedenti versioni dello strumento di "
+"configurazione delle azioni di Nautilus,\n"
+"anche se può essere ancora importato utilizzando lo strumento a riga di "
+"comando standard GConf.\n"
+"Il file dump esportato può essere importato successivamente nei seguenti "
+"modi:\n"
+"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
+"delle azioni di Nautilus,\n"
+"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
+"di Nautilus,\n"
+"- usando lo strumento a riga di comando «gconftool-2 --load»."
+
+#: ../src/nact/base-application.c:169
+msgid "Arguments count"
+msgstr "Numero argomenti"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:170
+msgid "The count of command-line arguments"
+msgstr "Il numero di argomenti a riga di comando"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:177
+msgid "Arguments"
+msgstr "Argomenti"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:178
+msgid "The array of command-line arguments"
+msgstr "Array degli argomenti per la riga di comando"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:185
+msgid "Option entries"
+msgstr "Voci opzionali"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:186
+msgid "The array of command-line option definitions"
+msgstr "Array delle definizioni dell'opzione per la riga di comando"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:192
+msgid "Application name"
+msgstr "Nome applicazione"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:193
+msgid "The name of the application"
+msgstr "Il nome dell'applicazione"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
+msgid "Description"
+msgstr "Descrizione"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:201
+msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
+msgstr ""
+"Una breve descrizione da mostrare nella prima riga di output per il comando "
+"--help"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:208
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nome icona"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:209
+msgid "The name of the icon of the application"
+msgstr "Il nome dell'icona dell'applicazione"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:216
+msgid "UniqueApp name"
+msgstr "Nome unico dell'applicazione"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:217
+msgid "The Unique name of the application"
+msgstr "Il nome univoco dell'applicazione"
+
+#: ../src/nact/base-application.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"Another instance of %s is already running.\n"
+"Please switch back to it."
+msgstr ""
+"Un'altra istanza di %s è già in esecuzione.\n"
+"Ritornare a quella."
+
+#: ../src/nact/base-application.c:586
+msgid "The application is not unique"
+msgstr "L'applicazione non è unica"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:157
+msgid "Quit on Escape"
+msgstr "Chiudi e esci"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Does the assistant should 'Quit' when the user hits the Escape key ?"
+msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
+msgstr "L'assistente deve essere chiuso quando l'utente preme il tasto «Esc»?"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:165
+msgid "Warn on Escape"
+msgstr "Avvertimento all'uscita"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:166
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Does the user should confirm when quitting the assistant on Escape key ?"
+msgid ""
+"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
+msgstr ""
+"Chiedere all'utente una conferma quando si usa il tasto «Esc» per chiudere "
+"l'assistente?"
+
+#: ../src/nact/base-assistant.c:475
+msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
+msgstr "Chiudere veramente l'assistente?"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:201
+msgid "Parent BaseWindow"
+msgstr "Finestra di base genitore"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:202
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
+msgstr ""
+"Un puntatore (non un riferimento) alla finestra di base genitore di questa"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:208
+msgid "BaseApplication"
+msgstr "Applicazione di base"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:209
+msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
+msgstr ""
+"Un puntatore (non un riferimento) all'istanza dell'applicazione di base"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:215
+msgid "XML UI filename"
+msgstr "Nome file dell'interfaccia utente XML"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:216
+msgid "The filename which contains the XML UI definition"
+msgstr "Il nome file che contiene la definizione dell'interfaccia utente XML"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:223
+msgid "Has its own GtkBuilder"
+msgstr "Contiene il proprio GtkBuilder"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:224
+msgid ""
+"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
+msgstr ""
+"Indica se la finestra di base alloca nuovamente un nuovo GtkBuilder ogni "
+"volta che viene aperta"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:231
+msgid "Toplevel name"
+msgstr "Nome del livello superiore"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:232
+msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
+msgstr "Il nome interno del livello superiore della finestra"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "no name"
+msgid "WSP name"
+msgstr "nessun nome"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:240
+msgid ""
+"The string which handles the window size and position in user preferences"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/base-window.c:683
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
+msgstr "Impossibile caricare la definizione dell'interfaccia utente XML %s: %s"
+
+#: ../src/nact/base-window.c:708
+#, c-format
+msgid "Unable to load %s dialog definition."
+msgstr "Impossibile caricare la definizione del dialogo %s."
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Questo non è un file .desktop valido"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versione del file desktop «%s» non riconosciuta"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Avvio %s"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Impossibile passare l'URI del documento alla voce desktop «Type=Link»"
+
+#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Non è un oggetto avviabile"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Specifica il file contenete la configurazione slavata"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
+msgid "FILE"
+msgstr "FILE"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Specifica la gestione dell'ID di sessione"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opzioni gestione sessione:"
+
+#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
+msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
+msgstr "Strumento di configurazione delle azioni di Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:70
+msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
+msgstr "Una interfaccia grafica per modificare le proprie azioni contestuali"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:75
+msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
+msgstr "Impostare per eseguire più istanze del programma [unica]"
+
+#: ../src/nact/nact-application.c:77
+msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
+msgstr "Mostra il numero di versione e esci [no]"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
+msgid "User is the owner of the item"
+msgstr "L'utente è il proprietario dell'oggetto"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
+msgid "Item is readable by the user"
+msgstr "L'oggetto può essere letto dall'utente"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
+msgid "Item is writable by the user"
+msgstr "L'oggetto può essere scritto dall'utente"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
+msgid "Item is executable by the user"
+msgstr "L'oggetto può essere eseguito dall'utente"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:79
+msgid "Item is local"
+msgstr "Oggetto locale"
+
+#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
+#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:489
+#, c-format
+msgid "%s (already inserted)"
+msgstr "«%s» (già inserito)"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
+msgid "<b>Managed capabilities</b>"
+msgstr "<b>Capacità gestite</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
+msgid "Adding a new capability"
+msgstr "Aggiunta di una nuova capacità"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
+msgid "<b>Scheme</b>"
+msgstr "<b>Schema</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
+msgid "Adding a new scheme"
+msgstr "Aggiunta di un nuovo schema"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
+msgid "About to export selected items:"
+msgstr "Si stanno per esportare gli oggetti selezionati:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
+msgid "Into the destination folder:"
+msgstr "Nella cartella di destinazione:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
+msgid "Export canceled due to user action."
+msgstr "Esportazione annullata su richiesta dell'utente."
+
+#. i18n: result of the export assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
+msgid "Selected actions have been proceeded :"
+msgstr "Le azioni selezionate sono state elaborate:"
+
+#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
+msgid "Successfully exported as"
+msgstr "Esportata con successo come"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
+msgid "You may not have write permissions on selected folder."
+msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura sulla cartella selezionata."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
+msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
+msgstr "<b>Quale formato usare per l'esportazione di questi oggetti?</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
+msgid "Actions _list :"
+msgstr "E_lenco azioni:"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
+msgid "Export is done"
+msgstr "Esportazione completata"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
+msgid "Exporting actions"
+msgstr "Esportazione azioni"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
+msgid "Exporting an action"
+msgstr "Esportazione di un'azione"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
+msgid ""
+"Please select one or more actions\n"
+"to be exported.\n"
+"\n"
+"You may use Ctrl and Shift keys\n"
+"to extend a selection."
+msgstr ""
+"Selezionare una o più azioni\n"
+"da esportare.\n"
+"\n"
+"Utilizzare i tasti Ctrl e Maiusc\n"
+"per estendere la selezione."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
+msgid "Re_member my choice in future export operations"
+msgstr "R_icordare la scelta nelle future operazioni di esportazione"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
+msgid "Selecting the export format"
+msgstr "Selezione del formato di esportazione"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
+msgid "Selecting the exported actions"
+msgstr "Selezione delle azioni da esportare"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
+msgid "Selecting the target folder"
+msgstr "Selezione della cartella di destinazione"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
+msgid "Summary"
+msgstr "Riepilogo"
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
+msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
+msgstr ""
+"Questo assistente vi guiderà nel processo di esportazioni delle azioni."
+
+#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
+msgid "Which format should I choose to export it ?"
+msgstr "Quale formato scegliere per l'esportazione?"
+
+#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
+msgid "About to import selected files:"
+msgstr "Informazioni sull'importazione dei file selezionati:"
+
+#. i18n: result of the import assistant
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:706
+msgid "Selected files have been proceeded :"
+msgstr "I file selezionati sono stati elaborati:"
+
+#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:725
+msgid "Import OK"
+msgstr "Importazione completata"
+
+#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:731
+#, c-format
+msgid "Id.: %s\t%s"
+msgstr "ID: %s\t%s"
+
+#. i18n: indicate that the file was not imported
+#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:740
+msgid "Not imported"
+msgstr "Non importato"
+
+#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
+msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
+msgstr "Configura gli oggetti per aggiungerli al menù contestuale di Nautilus"
+
+#. i18n: The action <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
+#, c-format
+msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "L'azione «%s» sta per essere esportata."
+
+#. i18n: The menu <label> is about to be exported
+#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
+#, c-format
+msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
+msgstr "Il menù «%s» sta per essere esportato."
+
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
+msgid "_Ask me"
+msgstr "C_hiedere ogni volta"
+
+#: ../src/nact/nact-export-format.c:57
+msgid ""
+"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
+"exported."
+msgstr ""
+"Verrà richiesto di scegliere il formato ogni volta che un oggetto viene "
+"esportato."
+
+#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
+msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
+msgstr "Attenzione: una etichetta è obbligatoria per l'azione o il menù."
+
+#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
+msgid "Basename filter"
+msgstr "Filtro nome di base"
+
+#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
+msgid "Capability filter"
+msgstr "Filtro capacità"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
+msgid "Choosing a command"
+msgstr "Scelta del comando"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
+msgid "Choosing a working directory"
+msgstr "Scelta della directory di lavoro"
+
+#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:646
+msgid "Ex.:"
+msgstr "Es.:"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
+msgid "Icon Chooser"
+msgstr "Scelta dell'icona"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
+msgid "Icons by _path"
+msgstr "Icone dal _percorso"
+
+#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
+msgid "_Themed icons"
+msgstr "Icone del _tema"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
+msgid "(strictly lesser than)"
+msgstr "(minore di)"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
+msgid "(equal to)"
+msgstr "(uguale a)"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
+msgid "(strictly greater than)"
+msgstr "(maggiore di)"
+
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
+#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
+msgid "Choosing an executable"
+msgstr "Scelta di un eseguibile"
+
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
+msgid "Folder filter"
+msgstr "Filtro cartella"
+
+#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
+#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
+#.
+#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
+msgid "Select a folder"
+msgstr "Seleziona una cartella"
+
+#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
+msgid "Mimetype filter"
+msgstr "Filtro tipo MIME"
+
+#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
+msgid "None"
+msgstr "Nessuno"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
+msgid "Me_nu"
+msgstr "Me_nù"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
+msgid "<b>Menu editable properties</b>"
+msgstr "<b>Proprietà modificabili del menù</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
+msgid "_Action"
+msgstr "_Azione"
+
+#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
+msgid "<b>Action editable properties</b>"
+msgstr "<b>Proprietà modificabili dell'azione</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
+msgid "Scheme filter"
+msgstr "Filtro schema"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
+msgid ""
+"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
+"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
+"reload a fresh one."
+msgstr ""
+"Una o più azioni sono state modificate nel filesystem.\n"
+"Ã? possibile continuare a lavorare con l'elenco di azioni attuali o "
+"ricaricare una nuova sessione."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
+msgid ""
+"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
+"your current modifications."
+msgstr ""
+"Da notare che ricaricando un nuovo elenco di azioni verranno perse le "
+"attuali modifiche."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
+msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
+msgstr "Ricaricare veramente un nuovo elenco di azioni?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
+msgid ""
+"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
+"current modifications."
+msgstr ""
+"Ricaricando un nuovo elenco di azioni verranno perse le attuali modifiche."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
+msgid "Do you really want to do this ?"
+msgstr "Proseguire veramente?"
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
+#, c-format
+msgid "Some items have been modified."
+msgstr "Alcuni oggetti sono stati modificati."
+
+#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
+msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
+msgstr "Chiudere veramente senza salvare?"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
+msgid "Must match one of"
+msgstr "Deve corrispondere a una voce"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:65
+msgid "Must match all of"
+msgstr "Deve corrispondere a tutte le voci"
+
+#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:170
+msgid "Must not match any of"
+msgstr "Non deve corrispondere ad alcuna voce"
+
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:496
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' filter already exists in the list.\n"
+"Please provide another one."
+msgstr ""
+"Il filtro «%s» è già presente nell'elenco.\n"
+"Utilizzare un nome differente."
+
+#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
+#: ../src/nact/nact-match-list.c:874
+msgid "new-filter"
+msgstr "nuovo filtro"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:169
+msgid "_File"
+msgstr "_File"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:173
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Modifica"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualizza"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Barre degli s_trumenti"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:177
+msgid "_Tools"
+msgstr "S_trumenti"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
+msgid "_Maintainer"
+msgstr "_Manutentore"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:181
+msgid "_Help"
+msgstr "A_iuto"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:67
+msgid "New _menu"
+msgstr "Nuovo _menù"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
+msgid "Insert a new menu at the current position"
+msgstr "Inserisce un nuovo menù nella posizione attuale"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
+msgid "_New action"
+msgstr "_Nuova azione"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
+msgid "Define a new action"
+msgstr "Definisce una nuova azione"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
+msgid "New _profile"
+msgstr "Nuovo _profilo"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
+msgid "Define a new profile attached to the current action"
+msgstr "Definisce un nuovo profilo collegato all'azione attuale"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:81
+msgid ""
+"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
+msgstr ""
+"Registra tutte le azioni modificate. Le azioni non valide verranno ignorate "
+"senza chiedere conferma"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:85
+msgid "Quit the application"
+msgstr "Esce dall'applicazione"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:89
+msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Taglia gli oggetti selezionati negli appunti"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:93
+msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
+msgstr "Copia gli oggetti selezionati negli appunti"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:97
+msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
+msgstr ""
+"Inserisce il contenuto degli appunti appena prima della posizione attuale"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
+msgid "Paste _into"
+msgstr "Incolla _in"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
+msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
+msgstr ""
+"Inserisce il contenuto degli appunti come primo figlio dell'oggetto corrente"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "D_uplica"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
+msgid "Duplicate the selected item(s)"
+msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:109
+msgid "Delete the selected item(s)"
+msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
+msgid "_Reload the items"
+msgstr "_Ricarica gli oggetti"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
+msgid ""
+"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
+"actions"
+msgstr ""
+"Annulla le modifiche attuali e ricarica l'elenco iniziale di menù e azioni"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:117
+msgid "Edit your preferences"
+msgstr "Modifica le preferenze"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
+msgid "_Expand all"
+msgstr "_Espandi tutto"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
+msgid "Entirely expand the items hierarchy"
+msgstr "Espande l'intera gerarchia degli oggetti"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
+msgid "_Collapse all"
+msgstr "_Comprimi tutto"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
+msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
+msgstr "Comprime l'intera gerarchia degli oggetti"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:128
+msgid "_Import assistant..."
+msgstr "Assistente all'_importazione..."
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
+msgid ""
+"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
+msgstr ""
+"Importa una o più azioni da file (XML) esterni all'interno della "
+"configurazione"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
+msgid "E_xport assistant..."
+msgstr "Assistente all'_esportazione..."
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
+msgid ""
+"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
+msgstr ""
+"Esporta una o più azioni dalla propria configurazione ad un file XML esterno"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:137
+msgid "_Dump the selection"
+msgstr "S_vuota la selezione"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
+msgid "Recursively dump selected items"
+msgstr "Svuota gli oggetti selezionati in modo ricorsivo"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
+msgid "_Brief tree store dump"
+msgstr "Svuota rapidamente memoria dell'al_bero"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
+msgid "Briefly dump the tree store"
+msgstr "Svuota rapidamente la memoria dell'albero"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
+msgid "_List modified items"
+msgstr "E_lenco di oggetti modificati"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
+msgid "List the modified items"
+msgstr "Elenca gli oggetti modificati"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
+msgid "_Dump the clipboard"
+msgstr "S_vuota gli appunti"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
+msgid "Dump the content of the clipboard object"
+msgstr "Svuota il contenuto degli appunti"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:157
+msgid "Contents"
+msgstr "Contenuti"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
+msgid "Display help about this program"
+msgstr "Mostra la documentazione del programma"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:163
+msgid "Display informations about this program"
+msgstr "Mostra le informazioni sul programma"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
+msgid "Display the File toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti «File»"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
+msgid "Display the Edit toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti «Modifica»"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
+msgid "Display the Tools toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti «Strumenti»"
+
+#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
+msgid "Display the Help toolbar"
+msgstr "Mostra la barra degli strumenti «Aiuto»"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar.c:658
+#, c-format
+msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
+msgstr " Attualmente caricati: menù %d, azioni %d, profili %d"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
+msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+"Non tutti gli oggetti sono stati tagliati perché i seguenti non sono "
+"modificabili:"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:473
+msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
+msgstr ""
+"Non tutti gli oggetti sono stati eliminati perché i seguenti non sono "
+"modificabili:"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
+msgid "Save error"
+msgstr "Errore durante il salvataggio"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
+msgid "Some items may not have been saved"
+msgstr "Alcuni oggetti non sono stati salvati"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
+msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
+msgstr "Impossibile riscrivere l'elenco degli oggetti al livello zero"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Some items cannot have been deleted"
+msgid "Some items have not be deleted"
+msgstr "Non è stato possibile eliminare alcuni oggetti"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
+msgid "New profile"
+msgstr "Nuovo profilo"
+
+#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:483
+msgid "Automatically saving pending modifications..."
+msgstr "Salvataggio automatico le modifiche in sospeso..."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
+msgid "<b>Activation and priority</b>"
+msgstr "<b>Attivazione e priorità</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
+msgid "<b>Assistants</b>"
+msgstr "<b>Assistenti</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
+msgid "<b>Auto-save</b>"
+msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Common schemes</b>"
+msgid "<b>Default schemes</b>"
+msgstr "<b>Schemi comuni</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
+msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgstr "<b>Ambiente desktop</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
+msgstr "<b>Ambiente di esecuzione</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
+msgid "<b>Export format</b>"
+msgstr "<b>Formato di esportazione</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
+msgid "<b>Import mode</b>"
+msgstr "<b>Modalità di importazione</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
+msgid "<b>Items ordering</b>"
+msgstr "<b>Ordine degli oggetti</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
+msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
+msgstr "<b>Disposizione menù di Nautilus</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
+msgid "<b>Relabeling items</b>"
+msgstr "<b>Rinominazione oggetti</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
+msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
+msgstr ""
+"Aggiungere un oggetto «Informazioni sulle azioni di Nautilus» al menù "
+"contestuale di Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
+msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
+msgstr ""
+"Chiedere una _conferma quando si usa il tasto «Esc» per chiudere l'assistente"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
+msgid "Automatically _saves pending modifications"
+msgstr "_Salvare automaticamente le modifiche in sospeso"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
+msgid "Click to add a new default scheme."
+msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo schema predefinito."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
+msgid "Click to remove the selected default scheme."
+msgstr "Fare clic per eliminare lo schema predefinito selezionato."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
+msgid ""
+"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
+"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
+"trying to write a new menu or action."
+msgstr ""
+"Definire qui, tra i provider I/O disponibili, quali devono essere letti "
+"all'avvio, quali scrivibili e l'ordine in cui vengono provati quando si "
+"tenta di scrivere una nuova azione o un nuovo menù."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
+msgid ""
+"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
+"the NACT user interface, must be manually adjusted."
+msgstr ""
+"I menù e le azioni verranno mostrati nell'ordine in cui sono stati "
+"posizionati manualmente, sia nel menù contestuale di Nautilus che "
+"nell'interfaccia utente NACT."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
+msgid "Do _not import the item"
+msgstr "_Non importare l'oggetto"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
+msgid "Esc key _quits the assistant"
+msgstr "Il tasto «Esc» chi_ude l'assistente"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
+msgid "I/O _Providers"
+msgstr "_Provider I/O"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"I menù e le azioni verranno mostrati in ordine alfabetico crescente in base "
+"alle etichette, sia nel menù contestuale di Nautilus che nell'interfaccia "
+"utente NACT."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
+msgid ""
+"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
+"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
+"interface."
+msgstr ""
+"I menù e le azioni verranno mostrati in ordine alfabetico decrescente in "
+"base alle etichette, sia nel menù contestuale di Nautilus che "
+"nell'interfaccia utente NACT."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
+msgid ""
+"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
+"write a new item."
+msgstr ""
+"Sposta il provider I/O selezionato su in ordine di priorità quando si tenta "
+"di scrivere un nuovo oggetto."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
+msgid "Nautilus-Actions Preferences"
+msgstr "Preferenze per le azioni di Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
+msgid "Periodicity :"
+msgstr "Frequenza:"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
+msgid "Relabel _actions"
+msgstr "Rinominare _azioni"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
+msgid "Relabel _menus"
+msgstr "Rinominare _menù"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
+msgid "Relabel _profiles"
+msgstr "Rinominare _profili"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
+msgid "Running _desktop environment :"
+msgstr "<b>Ambiente desktop</b>"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "E_xecution"
+msgid "Runtime E_xecution"
+msgstr "Esec_uzione"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
+msgid ""
+"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
+"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
+"at runtime with the action path and parameters."
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
+msgid ""
+"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
+"label indicating the renumbering.\n"
+"The currently existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"L'oggetto, l'azione o il menù selezionati, verranno importati con una "
+"piccola modifica all'etichetta con una piccola modifica all'etichetta che "
+"indicherà che sono stati rinumerati.\n"
+"L'oggetto esistente non verrà modificato."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
+msgid ""
+"The selected item, action or menu, will silently override the currently "
+"existing one which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
+msgstr ""
+"L'oggetto, l'azione o il menù selezionati, sovrascriveranno automaticamente "
+"quelli attualmente esistenti che hanno lo stesso identificativo.\n"
+"Attenzione: questa modalità potrebbe essere pericolosa. Non verranno "
+"visualizzati ulteriori avvertimenti."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
+msgid ""
+"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
+"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
+"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
+msgstr ""
+"Questa opzione è rilevante solo nel caso in cui il tasto «Esc» consenta "
+"all'utente di chiudere l'assistente. Quando selezionata, l'utente verrà "
+"avvisato da un messaggio di conferma per prevenire la pressione accidentale "
+"del tasto «Esc»."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
+msgid ""
+"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
+"Actions Configuration Tool user interface."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente all'utente di personalizzare le preferenze "
+"dell'interfaccia utente dello strumento di configurazione delle azioni di "
+"Nautilus."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
+msgid ""
+"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
+"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
+"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di scegliere come vengono ordinate le azioni "
+"nell'elenco visualizzato e nel menù contestuale di Nautilus. � inoltre "
+"possibile scegliere come le azioni appariranno nel menù contestuale di "
+"Nautilus."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di decidere il comportamento predefinito delle "
+"operazioni di esportazione."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
+msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di decidere il comportamento predefinito delle "
+"operazioni di importazione."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
+msgid ""
+"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
+"in which order they will be tried when writing a new item."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di decidere sia se abilitare o no i provider I/O, che "
+"l'ordine in cui verranno provati quando viene scritto un nuovo oggetto."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
+msgid ""
+"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
+"advanced conditions for an item."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di decidere quali schemi verranno proposti in maniera "
+"predefinita quando vengono modificate le condizioni avanzate per un oggetto."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
+msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di decidere il comportamento predefinito delle "
+"operazioni di esportazione."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
+"as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The currently existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Questo è il comportamento storico.\n"
+"L'oggetto, l'azione o il menù selezionati, non verranno importati è verranno "
+"contrassegnati come «non corretti» nella pagina riepilogativa.\n"
+"L'oggetto esistente non verrà modificato."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
+msgid ""
+"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
+"same identifier that a currently existing one ?"
+msgstr ""
+"Cosa fare quando un oggetto, un'azione o un menù, selezionati per essere "
+"importati, hanno lo stesso identificativo di uno già esistente?"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
+msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
+msgstr "Cosa fare quando viene incollato o duplicato un oggetto nell'albero?"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
+msgid ""
+"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
+"as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Quando un menù viene copiato, incollato o duplicato, il nuovo oggetto verrà "
+"rinominato come «Copia di ...»."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
+msgid ""
+"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Quando un profilo viene copiato, incollato o duplicato, il nuovo profilo "
+"verrà rinominato come «Copia di ...»."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
+msgid ""
+"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
+"relabelled as 'Copy of ...'."
+msgstr ""
+"Quando una azione viene copiata, incollata o duplicata, la nuova azione "
+"verrà rinominata come «Copia di ...»."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
+msgid ""
+"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
+"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
+"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
+"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
+"Actions' menu option above)."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, un oggetto «Informazioni sulle azioni di "
+"Nautilus» verrà aggiunto al menù principale della azioni nel menù "
+"contestuale di Nautilus.\n"
+"Notare che questo oggetto verrà visualizzato solo se un unico menù è "
+"definito nel menù contestuale di Nautilus (per esempio quando viene "
+"selezionata l'opzione del menù principale delle azioni di Nautilus indicata "
+"sopra)."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
+msgid ""
+"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
+"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, menù e azioni verranno veramente "
+"visualizzati come sotto-oggetti di un menù principale delle azioni di "
+"Nautilus nel menù contestuale."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
+msgid ""
+"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
+"automatically saved."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, le modifiche in sospeso verranno "
+"salvate periodicamente in maniera automatica."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
+msgid ""
+"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
+"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
+"'Cancel' button."
+msgstr ""
+"Quando questa opzione è selezionata, il tasto «Esc» consentirà di chiudere "
+"l'assistente attuale. Altrimenti sarà possibile chiudere l'assistente solo "
+"premendo il pulsante «Annulla»."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
+#| "available schemes when defining conditions for an action.\n"
+#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a "
+#| "default list.\n"
+#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgid ""
+"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
+"schemes when defining conditions for an action.\n"
+"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
+"default list.\n"
+"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+msgstr ""
+"Ã? possibile definire qui tutti gli schemi. Verranno proposti come "
+"disponibile quando verranno definite le condizioni di una azione.\n"
+"Se questo elenco diventa vuoto, NACT provvederà a riempirlo nuovamente con "
+"un elenco predefinito.\n"
+"� possibile aggiungere un nuovo schema facendo clic sul pulsante «+»."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
+msgid ""
+"You will be asked each time a selected item has an already existing "
+"identifier."
+msgstr ""
+"Verrà chiesto ogni volta che un oggetto selezionato ha un identificatore già "
+"esistente."
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
+msgid "_Ascending alphabetical order"
+msgstr "Ordine _alfabetico crescente"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "_Command"
+msgid "_Command pattern :"
+msgstr "_Comando"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
+msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
+msgstr "_Creare un menù principale per le azioni di Nautilus"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
+msgid "_Descending alphabetical order"
+msgstr "Ordine alfabetico _decrescente"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
+msgid "_Down"
+msgstr "_Giù"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
+msgid "_Export"
+msgstr "_Esporta"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importa"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
+msgid "_Manual order"
+msgstr "Ordine _manuale"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
+msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
+msgstr "S_ovrascrivere l'oggetto attualmente esistente con quello importato"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
+msgid "_Renumber the imported item"
+msgstr "_Rinumerare l'oggetto importato"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
+msgid "_Runtime preferences"
+msgstr "P_referenze di esecuzione"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
+msgid "_Schemes"
+msgstr "_Schemi"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
+msgid "_UI Preferences"
+msgstr "Preferen_ze interfaccia"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
+msgid "_Up"
+msgstr "S_u"
+
+#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
+msgid "minutes"
+msgstr "minuti"
+
+#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
+#. *       and prefers rely onthe runtime detection
+#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
+msgid "Rely on runtime detection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
+msgid "Readable"
+msgstr "Leggibile"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
+msgid "Writable"
+msgstr "Scrivibile"
+
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
+msgid "I/O Provider"
+msgstr "Provider I/O"
+
+#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
+msgid "no name"
+msgstr "nessun nome"
+
+#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
+#: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
+msgid "unavailable I/O provider"
+msgstr "provider I/O non disponibile"
+
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
+msgid "Keyword"
+msgstr "Parola chiave"
+
+#. i18n notes : description of 'file' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
+msgid "Local files"
+msgstr "File locali"
+
+#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
+msgid "SSH files"
+msgstr "File SSH"
+
+#. i18n notes : description of 'smb' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
+msgid "Windows files"
+msgstr "File di Windows"
+
+#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
+msgid "FTP files"
+msgstr "File FTP"
+
+#. i18n notes : description of 'dav' scheme
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
+msgid "WebDAV files"
+msgstr "File WebDav"
+
+#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
+#, c-format
+msgid "%s (already used)"
+msgstr "%s (già utilizzato)"
+
+#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:720
+msgid "new-scheme"
+msgstr "nuovo schema"
+
+#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:721
+msgid "New scheme description"
+msgstr "Descrizione del nuovo schema"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
+msgid "Unable to drop a profile here"
+msgstr "Impossibile rilasciare un profilo qui"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
+msgid "Unable to drop an action or a menu here"
+msgstr "Impossibile rilasciare un'azione o un menù qui"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
+msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
+msgstr "Impossibile rilasciare qui come genitore, non è scrivibile"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
+msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
+msgstr "Impossibile rilasciare qui poiché livello zero non è scrivibile"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:934
+msgid "Some messages have occurred during drop operation."
+msgstr "Alcuni messaggi sono occorsi durante il riascio."
+
+#. i18n: this is a class name and should not be translated
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent BaseWindow"
+msgid "BaseWindow"
+msgstr "Finestra di base genitore"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Parent BaseWindow"
+msgid "The BaseWindow parent"
+msgstr "Finestra di base genitore"
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
+msgid "Widget name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
+msgid "The name of GtkTreeView widget"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
+msgid "Management mode"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
+msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
+msgid "Allow notify"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the selection may be multiple"
+msgid "Whether notifications are allowed"
+msgstr "Indica se la selezione può essere multipla"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
+msgid "(first) URI."
+msgstr "(primo) URI."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
+msgid "(first) base directory."
+msgstr "(prima) directory di base."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
+msgid "(first) basename without the extension."
+msgstr "(primo) nome di base senza l'estensione."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
+msgid "(first) basename."
+msgstr "(primo) nome di base."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
+msgid "(first) extension."
+msgstr "(prima) estensione."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
+msgid "(first) filename."
+msgstr "(primo) nome file."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
+msgid "(first) mimetype."
+msgstr "(primo) tipo MIME."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "<b>%%</b> :"
+msgstr "<b>%%</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
+#, no-c-format
+msgid "<b>%B</b> :"
+msgstr "<b>%B</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "<b>%D</b> :"
+msgstr "<b>%D</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>%F</b> :"
+msgstr "<b>%F</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
+#, no-c-format
+msgid "<b>%M</b> :"
+msgstr "<b>%M</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid "<b>%O</b> :"
+msgstr "<b>%O</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "<b>%U</b> :"
+msgstr "<b>%U</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
+#, no-c-format
+msgid "<b>%W</b> :"
+msgstr "<b>%W</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid "<b>%X</b> :"
+msgstr "<b>%X</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "<b>%b</b> :"
+msgstr "<b>%b</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
+#, no-c-format
+msgid "<b>%c</b> :"
+msgstr "<b>%c</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
+#, no-c-format
+msgid "<b>%d</b> :"
+msgstr "<b>%d</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "<b>%f</b> :"
+msgstr "<b>%f</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
+#, no-c-format
+msgid "<b>%h</b> :"
+msgstr "<b>%h</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
+#, no-c-format
+msgid "<b>%m</b> :"
+msgstr "<b>%m</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "<b>%n</b> :"
+msgstr "<b>%n</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
+#, no-c-format
+msgid "<b>%o</b> :"
+msgstr "<b>%o</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
+#, no-c-format
+msgid "<b>%p</b> :"
+msgstr "<b>%p</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "<b>%s</b> :"
+msgstr "<b>%s</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
+#, no-c-format
+msgid "<b>%u</b> :"
+msgstr "<b>%u</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
+#, no-c-format
+msgid "<b>%w</b> :"
+msgstr "<b>%w</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
+#, no-c-format
+msgid "<b>%x</b> :"
+msgstr "<b>%x</b>:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
+msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
+msgstr "<b>Appare se la selezione contiene</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
+msgid "<b>Basenames conditions</b>"
+msgstr "<b>Condizioni del nome base</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
+msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
+msgstr "<b>Condizioni delle capacità</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
+msgid "<b>Command</b>"
+msgstr "<b>Comando</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
+msgid "<b>Execute as user</b>"
+msgstr "<b>Esegui come utente</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
+msgid "<b>Execution environment</b>"
+msgstr "<b>Ambiente di esecuzione</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
+msgid "<b>Execution mode</b>"
+msgstr "<b>Modalità di esecuzione</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
+msgid "<b>Folders conditions</b>"
+msgstr "<b>Condizioni delle cartelle</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
+msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
+msgstr "<b>Condizioni dei tipi MIME</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
+msgid "<b>Nautilus Item</b>"
+msgstr "<b>Oggetto di Nautilus</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
+msgid "<b>Profile</b>"
+msgstr "<b>Profilo</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
+msgid "<b>Read-only properties</b>"
+msgstr "<b>Proprietà sola lettura</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
+msgid "<b>Schemes conditions</b>"
+msgstr "<b>Condizioni degli schemi</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
+msgid "<b>Startup mode</b>"
+msgstr "<b>Modalità di avvio</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
+msgid ""
+"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
+msgstr ""
+"<b>Cosa fare quando viene importato un oggetto il cui ID è già esistente?</b>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
+msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
+msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda dei parametri</b></span>"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
+msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
+msgstr "Asse_gnare un nuovo identificativo per l'oggetto importato"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
+msgid "Appears if the _binary is running :"
+msgstr "Mostrare se il _binario è in esecuzione:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
+msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
+msgstr "Mos_trare se l'output del comando è «vero»:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
+msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
+msgstr "Mostrare se il file è esegui_bile:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
+msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
+msgstr "Mostrare se il nome è _registrato su DBus:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
+msgid "B_rowse..."
+msgstr "Esplo_ra..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
+msgid "Bro_wse..."
+msgstr "_Esplora..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
+msgid "Brow_se..."
+msgstr "E_splora..."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
+msgid "Ca_pabilities"
+msgstr "Ca_pacità"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
+msgid ""
+"Check the box to enable this item.\n"
+"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
+"menus or toolbar."
+msgstr ""
+"Selezionare la casella per abilitare questo oggetto.\n"
+"Se non selezionato, l'oggetto non verrà mai visualizzato nel menù "
+"contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
+msgid "Click to add a new basename filter."
+msgstr "Fare clic per aggiungere un filtro sul nome di base."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
+msgid "Click to add a new capability filter."
+msgstr "Fare clic per aggiungere un filtro sulle capacità."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
+msgid "Click to add a new folder filter."
+msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo filtro sulle cartelle."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
+msgid "Click to add a new mimetype filter."
+msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo filtro sui tipi MIME."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
+msgid "Click to add a new scheme filter."
+msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo filtro sullo schema."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
+msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
+msgstr ""
+"Fare clic per esplorare il filesystem e consentire la selezione di un nuovo "
+"filtro sulla cartella."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
+msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
+msgstr ""
+"Fare clic per determinare se il nome di base qui sopra fa differenza tra "
+"maiuscole e minuscole."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
+msgid "Click to remove the current basename filter."
+msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro del nome di base."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
+msgid "Click to remove the current capability."
+msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale capacità."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
+msgid "Click to remove the current folder filter."
+msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro della cartella."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
-msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
-msgstr "© 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
+msgid "Click to remove the current mimetype filter."
+msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro del tipo MIME."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
-#, no-c-format
-msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
-msgstr "<b>%%</b>: un segno di percentuale"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
+msgid "Click to remove the current scheme filter."
+msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro dello schema."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
-"full paths"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
+msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
 msgstr ""
-"<b>%M</b>: elenco, separato da spazi, del file e delle cartelle selezionati "
-"con i loro percorsi completi"
+"Fare clic per selezionare un nuovo filtro per lo schema tra i predefiniti."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
-#, no-c-format
-msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%U</b>: nome utente dell'URI di GnomeVFS"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Defaults to all."
+msgid "De_faults..."
+msgstr "Predefinito «tutti»."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
-#, no-c-format
-msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
-msgstr "<b>%d</b>: cartella di base del file o dei file selezionati"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
+msgid "Display item in _location context menu"
+msgstr "Mostrare l'oggetto ne_l menù contestuale della posizione"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
-#, no-c-format
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
+msgid "Display item in _selection context menu"
+msgstr "Mostrare l'oggetto nella _selezione del menù contestuale"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
+msgid "Display item in the _toolbar"
+msgstr "Mostrare l'oggetto nella barra degli s_trumenti"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
+msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
+msgstr "_Non importare l'oggetto se ha un ID già esistente"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
+msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
+msgstr "Non ordina l'elenco, gli oggetti verranno posizionati manualmente."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
+msgid "E_nabled"
+msgstr "A_bilitato"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
+msgid "E_xecution"
+msgstr "Esec_uzione"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
+msgid "End of session"
+msgstr "Fine sessione"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
 msgid ""
-"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
+"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
+"search tool) to describe your item."
 msgstr ""
-"<b>%f</b>: il nome del file o del primo file, se la selezione ne contiene "
-"diversi"
+"Inserire qui del testo che può essere usato (per esempio in un servizio web "
+"o in uno strumento di ricerca) per descrivere l'oggetto."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
-#, no-c-format
-msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%h</b>: nome dell'host dell'URI di GnomeVFS"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
+#| "your action."
+msgid ""
+"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
+"action.\n"
+"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
+msgstr ""
+"Inserire qui la combinazione di tasti suggerita come scorciatoia per "
+"l'azione."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
-#, no-c-format
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
 msgid ""
-"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
-"file(s)/folder(s)"
+"Enter here the user the command should be ran as.\n"
+"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
+"Leave the field empty to run the command as the current user."
 msgstr ""
-"<b>%m</b>: elenco, separato da spazi, dei nomi di base dei file\n"
-"e delle cartelle selezionati"
+"Inserire qui l'utente che dovrebbe eseguire il comando.\n"
+"L'utente può essere definito utilizzando l'UUID o il nome utente con cui "
+"effettua l'accesso.\n"
+"Lasciare vuoto il campo per far eseguire il comando all'utente attuale."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
-#, no-c-format
-msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%s</b>: schema dell'URI di GnomeVFS"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
+msgid "Execute as _user :"
+msgstr "Esegui come _utente:"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
-#, no-c-format
-msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
-msgstr "<b>%u</b>: URI di GnomeVFS"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
+msgid "I/O provider :"
+msgstr "Provider I/O:"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
-msgid "<b>Action</b>"
-msgstr "<b>Azione</b>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
+msgid "Id. :"
+msgstr "ID:"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
-msgid "<b>Appears if file matches</b>"
-msgstr "<b>Appare se il file concorda</b>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
+msgid "Import is done"
+msgstr "Importazione completata"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
-msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
-msgstr "<b>Appare se lo schema è presente in questo elenco</b>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
+msgid "Importing actions"
+msgstr "Importazione delle azioni"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
-msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
-msgstr "<b>Appare se la selezione contiene</b>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
+msgid "In a _terminal"
+msgstr "In un _terminale"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
-msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
-msgstr "<b>Voce del menù di Nautilus</b>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
+msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
+msgstr "L'oggetto può apparire in funzione dell'ambiente desktop."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
-msgid "<b>Profiles</b>"
-msgstr "<b>Profili</b>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
+msgid "Items _list :"
+msgstr "E_lenco oggetti:"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
-#, no-c-format
-msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
-msgstr "<i><b><span size=\"small\">es., %s</span></b></i>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
+msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
+msgstr ""
+"Una etichetta per ricordare il motivo della creazione di questo profilo."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
-msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
-msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda dei parametri</b></span>"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
+msgid "Le_gend"
+msgstr "Le_genda"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
-"\n"
-"place secondary text here"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">inserire qui il testo principale</"
-"span>\n"
-"\n"
-"inserire qui il testo secondario"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
+msgid "Managing duplicates"
+msgstr "Gestione duplicati"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
-msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
-"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
-"(;)."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
+msgid "Match _case"
+msgstr "Distingui maius_cole/minuscole"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
 msgstr ""
-"Una stringa con caratteri speciali (? o *) che sarà utilizzata per trovare i "
-"nomi di file. Ã? possibile selezionare diversi modelli di nome di file, "
-"separandoli col punto e virgola (;)."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
-msgid ""
-"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
-"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
-"colon (;)."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
+msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
 msgstr ""
-"Una stringa con caratteri speciali (? o *) che sarà utilizzata per trovare i "
-"tipi dei file. Ã? possibile impostare diversi modelli di tipo di file, "
-"separandoli con il punto e virgola (;)."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
-msgid "Action"
-msgstr "Azione"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
+msgid "P_arameters :"
+msgstr "P_arametri:"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
-msgid "Advanced Conditions"
-msgstr "Condizioni avanzate"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_roprietà"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
-msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
-msgstr "Appare se la selezione contiene più file o cartelle"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
+msgid "Read-only item"
+msgstr "Oggetto in sola lettura"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
-msgid "Both"
-msgstr "Entrambi"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
+msgid "Selecting what files to import"
+msgstr "Selezionare i file da importare"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
-msgid "Click to add a new scheme."
-msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo schema."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
+msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
+msgstr "Ordinamento alfabetico crescente dell'elenco."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
-msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
-msgstr ""
-"Fare clic per scegliere un comando dalla finestra di dialogo per la scelta "
-"del file"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
+msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
+msgstr "Ordinamento alfabetico decrescente dell'elenco."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
+msgid "Startup Window Manager _class :"
+msgstr "_Classe d'avvio gestore finestre:"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
+msgid "Suggested _shortcut :"
+msgstr "Scorciatoia _suggerita:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
+msgid "T_oolbar label :"
+msgstr "Etichetta ba_rra degli strumenti:"
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
 msgid ""
-"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
-"the drop-down list."
+"The command will be run in a terminal.\n"
+"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
+"output streams will be displayed.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
-"Fare clic per scegliere un'icona personalizzata da un file invece di usare "
-"l'icona predefinita dall'elenco a discesa."
+"Il comando verrà eseguito in un terminale.\n"
+"Il terminale verrà chiuso al termine dell'esecuzione; errori standard e "
+"flussi di output verranno visualizzati.\n"
+"Un ripiego accettabile è l'esecuzione nel terminale standard."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
-msgid "Click to remove the selected scheme."
-msgstr "Fare clic per eliminare lo schema selezionato."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
+msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
+msgstr "Il comando verrà avviato come una interfaccia grafica standard."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
 msgid ""
-"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
-"parameter field."
+"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
+"environment."
 msgstr ""
-"Fare clic per abilitare la visualizzazione dell'elenco dei simboli che "
-"possono essere usati come parametro."
+"Il comando verrà avviato nel terminale preferito dell'ambiente grafico."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condizioni"
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
-msgid "Create a copy of the selected action."
-msgstr "Crea una copia dell'azione selezionata."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
+msgid ""
+"The current item will appear if each element of the selection matches all "
+"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
+"capability of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"L'oggetto attuale apparirà se ogni elemento della selezione corrisponde a "
+"tutte le capacità indicate nella colonna «Deve corrispondere a tutte le "
+"voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella colonna "
+"«Non deve corrispondere a nessuna voce»."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
 msgid ""
-"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
+"The current item will appear if the basename of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
 msgstr ""
-"Elimina l'azione senza chiedere conferma e senza la possibilità  di "
-"ripristinarla."
+"L'oggetto attuale apparirà se il nome di base di ogni elemento della "
+"selezione corrisponde a un filtro della colonna «Deve corrispondere a una "
+"delle voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella "
+"colonna «Non deve corrispondere a nessuna voce»."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
-msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplica"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
+msgid ""
+"The current item will appear if the location of each element of the "
+"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
+"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
+"column."
+msgstr ""
+"L'oggetto attuale apparirà se la posizione di ogni elemento della selezione "
+"è un percorso o è contenuta in un percorso della colonna «Deve corrispondere "
+"a una delle voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti "
+"nella colonna «Non deve corrispondere a nessuna voce»."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
-msgid "Export existing configs"
-msgstr "Esporta le configurazioni esistenti"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
+msgid ""
+"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
+"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
+"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"L'oggetto attuale apparirà se il tipo MIME di ogni elemento della selezione "
+"corrisponde a un filtro della colonna «Deve corrispondere a una delle voci», "
+"e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella colonna «Non "
+"deve corrispondere a nessuna voce»."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
-msgid "File to Import:"
-msgstr "File da importare:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
+msgid ""
+"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
+"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
+"'Must not match any of' column."
+msgstr ""
+"L'oggetto attuale apparirà se lo schema di ogni elemento della selezione "
+"corrisponde a una delle opzioni della colonna «Deve corrispondere a una delle "
+"voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella colonna "
+"«Non deve corrispondere a nessuna voce»."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
-msgid "Filenames:"
-msgstr "Nomi dei file:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
+msgid "The default working directory the command should be started in."
+msgstr ""
+"La directory di lavoro predefinita in cui il comando deve essere avviato."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
-msgid "Icon:"
-msgstr "Icona:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
+msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
+msgstr "L'icona mostrata nell'interfaccia utente del gestore file."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
 msgid ""
-"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
-"will not match photo.JPG)"
+"The item found in the selected file will silently override the current one "
+"which has the same identifier.\n"
+"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
 msgstr ""
-"Se selezionato, i modelli del nome del file differenzieranno le maiuscole "
-"dalle minuscole (es, *.jpg non concorderà con immagine.JPG)"
+"L'oggetto trovato nel file selezionato sovrascriverà senza richiedere "
+"conferme uno che ha lo stesso identificatore.\n"
+"Prestare attenzione: questa modalità può essere pericolosa. Non verranno "
+"mostrati altri avvisi."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
-msgid "Import new configurations"
-msgstr "Importa nuove configurazioni"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
+msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
+msgstr "L'etichetta mostrata nella barra degli strumenti del gestore file."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
-msgid "Import/Export"
-msgstr "Importa/esporta"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
+msgid "The label of the item in the file manager context menus."
+msgstr "L'etichetta dell'oggetto nel menù contestuale del gestore file."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
-msgid "Import/Export Settings"
-msgstr "Impostazioni di importazione ed esportazione"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
+msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
+msgstr "Il nome dell'icona del tema o il nome file di una immagine."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
-msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
-msgstr "Etichetta dell'elemento nel menù contestuale di Nautilus."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
+msgid "The parameters of the command."
+msgstr "I parametri del comando."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
-msgid "Label:"
-msgstr "Etichetta:"
-
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
 msgid ""
-"Manage importation of external action configurations and exportation of "
-"existing actions."
+"The path of the command.\n"
+"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
+"execution time will be considered."
 msgstr ""
-"Gestisce l'importazione di configurazioni di un'azione esterna e "
-"l'esportazione di azioni esistenti."
+"Il percorso del comando.\n"
+"Se non è un percorso assoluto, al momento dell'esecuzione verrà considerata "
+"la variabile d'ambiente «PATH»."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
-msgid "Match case"
-msgstr "Maiuscolo/minuscolo"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
+msgid ""
+"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
+"the renumbering.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Il file selezionato verrà importato con una piccola modifica all'etichetta "
+"che indicherà che è stato rinumerato.\n"
+"L'oggetto esistente non verrà modificato."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
-msgid "Mimetypes:"
-msgstr "Tipi MIME:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
+msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
+msgstr "Il suggerimento mostrato nell'interfaccia grafica del gestore file."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
-msgid "Nautilus Action Editor"
-msgstr "Editor delle azioni di Nautilus"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
+msgid ""
+"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
+"executed."
+msgstr ""
+"Questa scheda avanzata consentirà di definire con esattezza come dovrà "
+"essere eseguito il comando."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
-msgid "Nautilus Action Profile Editor"
-msgstr "Editor dei profili delle azioni di Nautilus"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
+msgid ""
+"This assistant will guide you through the process of importing items, "
+"actions or menus."
+msgstr ""
+"Questo assistente guiderà l'utente attraverso il processo di importazione di "
+"oggetti, azioni o menù."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
-msgid "Nautilus Actions"
-msgstr "Azioni di Nautilus"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
+msgid ""
+"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
+"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
+"User's Manual."
+msgstr ""
+"Questa casella è selezionata se l'oggetto non può essere modificato.\n"
+"Ci possono essere diverse ragioni che determinano questa situazione. "
+"Consultare il manuale utente."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
 msgid ""
-"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
-"Application to configure Nautilus Action extension"
+"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
+"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
+"its standard output.\n"
+"This may be used for example for testing a complex condition."
 msgstr ""
-"Strumento di configurazione delle azioni di Nautilus\n"
-"Applicazione per configurare l'estensione per le azioni di Nautilus"
+"Questa è una condizione avanzata basata sul risultato di esecuzione.\n"
+"Inserire qui un comando capace di mostrare l'esatta stringa «true» sul "
+"proprio output standard.\n"
+"Può essere usato, per esempio, per verificare una condizione complessa."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
-msgid "Only files"
-msgstr "Solo file"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
+"If the current selection does not match this condition, then the item will "
+"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
+msgstr ""
+"Questa è una condizione avanzata basata sul numero della selezione attuale.\n"
+"Se la selezione attuale con soddisfa questa condizione, l'oggetto non verrà "
+"mostrato nel menù contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
-msgid "Only folders"
-msgstr "Solo cartelle"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
+"on the D-Bus system.\n"
+"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
+"currently available."
+msgstr ""
+"Questa è una condizione avanzata basata sulla presenza di un particolare "
+"servizio sul sistema DBus.\n"
+"Può essere usata, per esempio, per verificare che un servizio richiesto è "
+"attualmente disponibile."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
+"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
+"its parameters.\n"
+"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
+"daemon."
+msgstr ""
+"Questa è una condizione avanzata basata sulla presenza di un binario in "
+"esecuzione.\n"
+"Notare che solo il nome di base del binario è selezionato, non il nome della "
+"directory o i suoi parametri.\n"
+"Può essere usata, per esempio, per verificare la presenza di un demone "
+"richiesto."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
 msgid ""
-"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
-"see the different replacement tokens."
+"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
+"the file system.\n"
+"This may be used for example to test for a prerequisite package."
 msgstr ""
-"Parametri che saranno inviati al programma. Fare clic sul pulsante «Legenda» "
-"per visualizzare i diversi simboli di sostituzione."
+"Questa è una condizione avanzata basata sulla presenza di un file eseguibile "
+"all'interno del filesystem.\n"
+"Può essere utilizzata, per esempio, per verificare un pacchetto richiesto."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
-msgid "Parameters:"
-msgstr "Parametri:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
+msgid ""
+"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
+"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
+"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
+msgstr ""
+"Questa è una condizione avanzata basata sull'ambiente desktop in "
+"esecuzione.\n"
+"Scegliere prima sulla sinistra se l'oggetto dipende da un particolare "
+"ambiente desktop, quindi selezionare sulla destra quello adeguato."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
-msgid "Path:"
-msgstr "Percorso:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
+msgid ""
+"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Questo elenco consente di determinare per quali nomi di base l'oggetto "
+"attualmente selezionato verrà mostrato nel menù contestuale di Nautilus.\n"
+"I nomi di base possono usare i meta-caratteri «*» e «?».\n"
+"I nomi di base possono essere negati per specificare in quali casi gli "
+"oggetti non devono essere visualizzati."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
-msgid "Project Website"
-msgstr "Sito del progetto"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
+msgid ""
+"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Questo elenco consente di determinare per quali tipi MIME l'attuale "
+"selezione verrà mostrata nel menù contestule di Nautilus.\n"
+"I tipi MIME possono essere specificati come «*», «/*», «group/*» o «group/"
+"subgroup».\n"
+"I tipi MIME possono essere negati per specificare in quali casi gli oggetti "
+"non devono essere visualizzati."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
+msgid ""
+"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Questo elenco consente di determinare dove (in quale cartella) i file "
+"attualmente selezionati devono essere trovati per visualizzare gli oggetti "
+"nel menù contestuale di Nautilus.\n"
+"Le cartelle possono usare i meta-caratteri «*» o «?».\n"
+"I filtri sulla cartella possono essere negati per specificare in quali "
+"cartelle gli oggetti non devono apparire."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
+msgid ""
+"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Questo elenco consente di determinare quali capacità devono essere "
+"soddisfatte dai file attualmente selezionati per consentire la "
+"visualizzazione degli oggetti nel menù contestuale di Nautilus.\n"
+"Le capacità possono essere negate per specificare in quali capacità non deve "
+"apparire l'oggetto."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
-msgid "Save in Folder:"
-msgstr "Salva nella cartella:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
+msgid ""
+"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Questo elenco consente di determinare quali schemi devono essere soddisfatti "
+"dai file attualmente selezionati per consentire la visualizzazione degli "
+"oggetti nel menù contestuale di Nautilus.\n"
+"l filtri possono essere negati per specificare in quali schemi non deve "
+"apparire l'oggetto."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
 msgid ""
-"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
-"select more than one."
+"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
+"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
+"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
 msgstr ""
-"Selezionare le configurazioni da esportare. Utilizzare i tasti Maiusc o Ctrl "
-"per selezionarne più di una."
+"Questa opzione utilizza una funzione speciale del gestore file, che consente "
+"di eseguire un terminale all'interno di esso.\n"
+"Una alternativa accettabile è l'esecuzione nel terminale standard."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
-msgid "Select the configurations you want to export:"
-msgstr "Selezionare le configurazioni da esportare:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
+msgid ""
+"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
+"parameters.\n"
+"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
+"a different set of conditions."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di scegliere il comando da eseguire, con i suoi "
+"parametri.\n"
+"Definire diversi profili consente di avere molti comandi, ognuno applicato "
+"con un differente insieme di condizioni."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
-msgid "Select the file you want to import."
-msgstr "Selezionare il file da importare."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
+msgid ""
+"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
+"appear."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di determinare per quali nomi di base l'oggetto "
+"attualmente selezionato verrà mostrato nel menù contestuale di Nautilus.\n"
+"l nomi di base possono essere negati per specificare in quali oggetti non "
+"devono apparire."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
 msgid ""
-"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
-"exist."
+"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
+"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
+"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
+"not appear."
 msgstr ""
-"Selezionare la cartella in cui salvare la configurazione. La cartella deve "
-"esistere."
+"Questa scheda consente di determinare per quali tipi MIME gli oggetti "
+"attualmente selezionati verranno visualizzati nel menù contestuale di "
+"Nautilus.\n"
+"I tipi MIME possono essere specificati come «*», «/*», «gruppo/*» o «gruppo/"
+"sotto-gruppo».\n"
+"I tipi MIME possono essere negati per specificare in quali tipi di oggetti "
+"non devono apparire."
+
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
+msgid ""
+"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
+"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
+"context menu."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di determinare alcune condizioni avanzate che i file "
+"attualmente selezionati devono soddisfare per visualizzare gli oggetti nel "
+"menù contestuale del gestore file."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
 msgid ""
-"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
-"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
-"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
+"selected item."
 msgstr ""
-"Selezionare il tipo dei file per i quali si vuole che sia disponibile "
-"l'azione. Se non si sa cosa scegliere, provare a selezionare solo «file», la "
-"scelta più comune. � possibile aggiungere un nuovo schema facendo clic sul "
-"pulsante «+»."
+"Questa scheda consente di determinare le caratteristiche principali degli "
+"oggetti attualmente selezionati."
 
-#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
-msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n gnome org>"
-msgstr "Sergio Durzu"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
+msgid ""
+"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
+"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
+"context menu.\n"
+"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
+"not appear."
+msgstr ""
+"Questa scheda consente di determinare dove (in quale cartella) i file "
+"attualmente selezionati devono essere trovati per visualizzare gli oggetti "
+"nel menù contestuale di Nautilus.\n"
+"I filtri possono essere negati per specificare in quali cartelle gli oggetti "
+"non devono apparire."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
 msgid ""
-"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
-"menu."
+"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
+"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
+"menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
+"appear."
 msgstr ""
-"Il comando che sarà eseguito selezionando l'azione dal menù contestuale di "
-"Nautilus."
+"Questa scheda consente di determinare quali capacità devono soddisfare i "
+"file attualmente selezionati per essere visualizzati nel menù contestuale di "
+"Nautilus.\n"
+"I filtri possono essere negati per specificare in quali capacità gli oggetti "
+"non devono apparire."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
-msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
+msgid ""
+"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
+"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
+"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
+"appear."
 msgstr ""
-"Questo software è rilasciato sotto i termini della GNU General Public "
-"License (GPL) "
+"Questa scheda consente di determinare quali schemi devono soddisfare i file "
+"attualmente selezionati per essere visualizzati nel menù contestuale di "
+"Nautilus.\n"
+"I filtri possono essere negati per specificare in quali schemi gli oggetti "
+"non devono apparire."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
-msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
+msgid ""
+"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
+"modifiable information."
 msgstr ""
-"Il suggerimento dell'elemento del menù che sarà visualizzato nella barra di "
-"stato di Nautilus."
+"Questa scheda consente di modificare varie proprietà e di accedere ad alcune "
+"informazioni non modificabili."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Suggerimento:"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
+msgid ""
+"This used to be the historical behavior.\n"
+"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
+"The existing item will not be modified."
+msgstr ""
+"Ã? il comportamento storico.\n"
+"Il file selezionato verrà contrassegnato come «non corretto» nella pagina "
+"riassuntiva.\n"
+"L'oggetto esistente non verrà modificato."
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
-msgid "_Browse"
-msgstr "_Esplora"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
+msgid "Toolti_p :"
+msgstr "Su_ggerimento:"
 
-#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
-msgid "_Legend"
-msgstr "_Legenda"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
+msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
+msgstr "Us_are la stessa etichetta per l'icona nella barra degli strumenti"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact.c:163
-#, c-format
-msgid "Can't duplicate action '%s'!"
-msgstr "Impossibile duplicare l'azione «%s»."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
+msgid ""
+"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
+"message to the desktop environment.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+"Quando selezionato, è noto che il comando eseguito invierà il messaggio "
+"«Rimuovi» all'ambiente desktop.\n"
+"Consultare le specifiche del protocollo di notifica all'avvio per maggiori "
+"dettagli.\n"
+"� rilevante solo quando si sceglie la modalità di esecuzione normale."
 
-#. create columns on the tree view
-#: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu when the selection is empty.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
+"displayed folder."
+msgstr ""
+"Quando selezionato, l'oggetto verrà candidato per essere mostrato nel menù "
+"contestuale del gestore file quando la selezione è vuota.\n"
+"In questo caso, le condizioni specificate verranno applicate alla cartella "
+"attualmente mostrata."
 
-#: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetta"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"context menu, with a non-empty selection."
+msgstr ""
+"Quando selezionato, l'oggetto verrà candidato per essere mostrato nel menù "
+"contestuale del gestore di file, con una selezione non vuota."
 
-#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
-#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
-msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
+msgid ""
+"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
+"toolbar.\n"
+"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
+"and do not depend of the possible current selection."
 msgstr ""
-"Impossibile caricare l'interfaccia dello strumento di configurazione delle "
-"azioni di Nautilus"
+"Quando selezionato, l'oggetto verrà candidato per essere mostrato nella "
+"barra degli strumenti del gestore file.\n"
+"In questo caso, le condizioni specificate verranno applicate alla cartella "
+"attuale, e non dipenderanno dalla possibile selezione."
 
-#. i18n notes: example strings for the command preview
-#: ../nact/nact-utils.c:185
-msgid "/path/to"
-msgstr "/percorso/del/comando/"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
+msgid ""
+"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
+"one displayed in the context menus."
+msgstr ""
+"Quando selezionato, l'etichetta mostrata nella barra degli strumenti sarà la "
+"stessa mostrata nel menù contestuale."
 
-#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
-msgid "file1.txt"
-msgstr "file1.txt"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
+msgid ""
+"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
+"of the run command.\n"
+"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
+"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
+msgstr ""
+"Quando specificato, questo dovrebbe essere il nome di una classe WM di "
+"almeno una finestra del comando eseguito.\n"
+"Consultare le specifiche del protocollo di notifica all'avvio per maggiori "
+"dettagli.\n"
+"� rilevante solo quando si sceglie la modalità di esecuzione normale."
 
-#: ../nact/nact-utils.c:186
-msgid "file2.txt"
-msgstr "file2.txt"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
+msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
+msgstr "Verrà chiesto ogni volta che un ID importato è già esistente."
 
-#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
-msgid "folder1"
-msgstr "cartella1"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
+msgid "_Always appears"
+msgstr "Mostr_are sempre"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:187
-msgid "folder2"
-msgstr "cartella2"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
+msgid "_Basenames"
+msgstr "Nomi di _base"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:190
-msgid "test.example.net"
-msgstr "test.example.net"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Esplora..."
 
-#: ../nact/nact-utils.c:191
-msgid "file.txt"
-msgstr "file.txt"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
+msgid "_Command"
+msgstr "_Comando"
 
-#: ../nact/nact-utils.c:192
-msgid "folder"
-msgstr "cartella"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
+msgid "_Context label :"
+msgstr "Etichetta _contestuale:"
 
-#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
-#: ../nact/nact-editor.c:168
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
+msgid "_Count :"
+msgstr "N_umero:"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:449
-#, c-format
-msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
-msgstr "Impossibile copiare il profilo dell'azione «%s»."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
+msgid "_Description :"
+msgstr "_Descrizione:"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:474
-#, c-format
-msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
-msgstr "Impossibile incollare il profilo dell'azione «%s»."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
+msgid "_Display output"
+msgstr "_Mostrare l'output"
 
-#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
-#: ../nact/nact-editor.c:479
-#, c-format
-msgid "%s Copy"
-msgstr "Copia di %s"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
+msgid "_Embedded"
+msgstr "_Incorporato"
 
-#. i18n notes: will be displayed in a dialog
-#: ../nact/nact-editor.c:539
-#, c-format
-msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
-msgstr "Impossibile eliminare il profilo dell'azione «%s»."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
+msgid "_Environment"
+msgstr "Ambi_ente"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:591
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome del profilo"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
+msgid "_Folders"
+msgstr "Ca_rtelle"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:644
-msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
-msgstr "Icona dell'elemento nel menù contestuale di Nautilus"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
+msgid "_Icon :"
+msgstr "_Icona:"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:666
-msgid "Add a New Action"
-msgstr "Aggiungi una nuova azione"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
+msgid "_Label :"
+msgstr "E_tichetta:"
 
-#: ../nact/nact-editor.c:670
-#, c-format
-msgid "Edit Action \"%s\""
-msgstr "Modifica l'azione «%s»"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
+msgid "_Mimetypes"
+msgstr "Tipi _MIME"
 
-#: ../nact/nact-import-export.c:205
-#, c-format
-msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
-msgstr ""
-"Impossibile analizzare il file «%s» come file di descrizione di uno schema di "
-"GConf."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
+msgid "_Never appears in selected environments"
+msgstr "_Non mostrare mai nell'ambiente selezionato"
 
-#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
-#: ../nact/nact-import-export.c:226
-#, c-format
-msgid "Action '%s' importation failed!"
-msgstr "Importazione dell'azione «%s» non riuscita."
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
 
-#. initialize the default schemes
-#. i18n notes : description of 'file' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:164
-#, c-format
-msgid "%sLocal Files"
-msgstr "%sFile locali"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
+msgid "_Only appears in selected environments"
+msgstr "M_ostrare solo nell'ambiente selezionato"
 
-#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:166
-#, c-format
-msgid "%sSSH Files"
-msgstr "%sFile SSH"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
+msgid "_Override the existing item"
+msgstr "S_ovrascrivere l'oggetto esistente"
 
-#. i18n notes : description of 'smb' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:168
-#, c-format
-msgid "%sWindows Files"
-msgstr "%sFile di Windows"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
+msgid "_Path :"
+msgstr "_Percorso:"
 
-#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:170
-#, c-format
-msgid "%sFTP Files"
-msgstr "%sFile FTP"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
+msgid "_Quit without saving"
+msgstr "_Esci senza salvare"
 
-#. i18n notes : description of 'dav' scheme
-#: ../nact/nact-prefs.c:172
-#, c-format
-msgid "%sWebdav Files"
-msgstr "%sFile WebDav"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
+msgid "_Save and quit"
+msgstr "_Salva e esci"
 
-#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
-msgid "new-scheme"
-msgstr "nuovo schema"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
+msgid "_Startup notify"
+msgstr "Notificare all'a_vvio"
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
-msgid "New Scheme Description"
-msgstr "Descrizione del nuovo schema"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
+msgid "_Working directory :"
+msgstr "Director_y di lavoro:"
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
-msgid "Scheme"
-msgstr "Schema"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
+msgid "a percent sign."
+msgstr "un segno percentuale."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:341
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
+msgid "count of selected item(s)."
+msgstr "numero di oggetti selezionati."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:532
-msgid "Add a New Profile"
-msgstr "Aggiungi un nuovo profilo"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
+msgid "hostname of the (first) selected URI."
+msgstr "nome host del (primo) URI selezionato."
 
-#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
-#, c-format
-msgid "Edit Profile \"%s\""
-msgstr "Modifica il profilo «%s»"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
+msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
+msgstr "operatore no-op che forza la forma plurale di esecuzione."
 
-#. GConf description strings :
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
-msgid "The label of the menu item"
-msgstr "L'etichetta della voce del menù"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
+msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
+msgstr "operatore no-op che forza la forma singolare di esecuzione."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
-msgid "LABEL"
-msgstr "ETICHETTA"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
+msgid "port number of the (first) selected URI."
+msgstr "numero di porta del (primo) URI selezionato."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
-msgid "The tooltip of the menu item"
-msgstr "Il suggerimento della voce del menù"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
+msgid "scheme of the (first) selected URI."
+msgstr "schema del (primo) URI selezionato."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
-msgid "TOOLTIP"
-msgstr "SUGGERIMENTO"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
+msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr "elenco, separato da spazi, degli URI di file e cartelle selezionati."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
-msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
+msgid ""
+"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
+"(s)."
 msgstr ""
-"L'icona della voce del menù (nome del file o ID dello stock di icone GTK)"
+"elenco, separato da spazi, delle directory di base di file e cartelle "
+"selezionati."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
-msgid "ICON"
-msgstr "ICONA"
-
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
-msgid "The path of the command"
-msgstr "Percorso del comando"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
+msgid ""
+"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"elenco, separato da spazi, dei nomi di base di file e cartelle selezionati."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
-msgid "PATH"
-msgstr "PERCORSO"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
+msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
+msgstr "elenco, separato da spazi, dei nomi di base senza l'estensione."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
-msgid "The parameters of the command"
-msgstr "I parametri del comando"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:262
+msgid ""
+"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"elenco, separato da spazi, delle estensioni di file e cartelle selezionati."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
-msgid "PARAMS"
-msgstr "PARAMETRI"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
+msgid ""
+"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
+msgstr ""
+"elenco, separato da spazi, dei nomi di file e delle cartelle selezionati."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
 msgid ""
-"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
-"(you must set one option for each pattern you need)"
+"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
 msgstr ""
-"Un modello per individuare i file selezionati. Può contenere caratteri "
-"speciali (* o ?) (è necessario impostare una opzione per ogni modello di cui "
-"si ha bisogno)"
+"elenco, separato da spazi, dei tipi MIME di file e delle cartelle "
+"selezionati."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
-msgid "EXPR"
-msgstr "ESPRESSIONE"
+#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:265
+msgid "username of the (first) selected URI."
+msgstr "nome utente del (primo) URI selezionato."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
+#. i18n: label of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
+msgid "Nautilus-Actions actions"
+msgstr "Azioni di Nautilus"
+
+#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
 msgid ""
-"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
-"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
+"menus"
 msgstr ""
-"Un modello per individuare il tipo MIME del file selezionato. Può contenere "
-"caratteri speciali (* o ?) (è necessario impostare una opzione per ogni "
-"modello di cui si ha bisogno)"
+"Un sottomenù che incorpora le azioni e i menù di Nautilus attualmente "
+"disponibili"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
-msgid "Set it if the selection can contain files"
-msgstr "Impostare se la selezione può contenere file"
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
+msgid "About Nautilus-Actions"
+msgstr "Informazioni su azioni di Nautilus"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
-msgid "Set it if the selection can contain folders"
-msgstr "Impostare se la selezione può contenere cartelle"
+#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
+msgid "Display some informations about Nautilus-Actions"
+msgstr "Mostra alcune informazioni su azioni di Nautilus"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
-msgid "Set it if the selection can have several items"
-msgstr "Impostare se la selezione può contenere più di un elemento"
+#: ../src/test/test-reader.c:49
+msgid "The URI of the file to be imported"
+msgstr "L'URI del file da importare"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
-msgid ""
-"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
-"it for each scheme you need)"
-msgstr ""
-"Uno schema di Gnome VFS dove i file selezionati dovrebbero essere "
-"posizionati (è necessario impostarlo per ogni schema di cui si ha bisogno)"
+#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
+msgid "<URI>"
+msgstr "<URI>"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
-msgid "SCHEME"
-msgstr "SCHEMA"
+#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
+msgid "Output the version number"
+msgstr "Output del numero di versione"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
+#: ../src/test/test-reader.c:108
+msgid "Import a file."
+msgstr "Importa un file."
+
+#: ../src/test/test-reader.c:122
 msgid ""
-"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
-"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
+"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
+"mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"Il percorso del file dove salvare la nuova definizione dello schema di GConf "
-"[predefinito: /tmp/config_UUID.schemas]"
+"Le segnalazioni di bug possono essere riportate su http://bugzilla.gnome.";
+"org, oppure è possibile inviare una email a <maintainer nautilus-actions "
+"org>.\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
+msgid "Miscellaneous options"
+msgstr "Opzioni varie"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
+#, c-format
+msgid "Syntax error: %s\n"
+msgstr "Errore di sintassi: %s\n"
+
+#: ../src/test/test-reader.c:166
+#, c-format
+msgid "Error: uri is mandatory.\n"
+msgstr "Errore: un URI è obbligatorio.\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
+#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
 #, c-format
+msgid "Try %s --help for usage.\n"
+msgstr "Provare %s --help per informazioni sull'uso.\n"
+
+#: ../src/utils/console-utils.c:54
 msgid ""
-"Syntax error:\n"
-"\t- %s\n"
-"Try %s --help\n"
+"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions,\n"
+"or you may prefer to mail to <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 msgstr ""
-"Errore di sintassi:\n"
-"\t- %s\n"
-"Usare %s --help\n"
+"Le segnalazioni di bug possono essere riportate su https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions,\n"
+"oppure è possibile inviare una email a <maintainer nautilus-actions org>.\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
-#, c-format
-msgid "Creating %s..."
-msgstr "Creazione di %s..."
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
+msgid "The XPath to the tree to be deleted"
+msgstr "XPath dell'albero da eliminare"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
+msgid "The filename of the XML backend"
+msgstr "Il nome file del backend XML"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:126
 #, c-format
-msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
-msgstr " Errore: impossibile creare %s: %s\n"
+msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
+msgstr "Errore: un XPath è obbligatorio.\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:131
 #, c-format
-msgid "  OK, saved in %s\n"
-msgstr " Ok, salvato in %s\n"
+msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
+msgstr "Errore: un nome file XML è obbligatorio.\n"
+
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:162
+msgid "Delete a XPath from a XML document."
+msgstr "Elimina un XPath da un documento XML."
 
-#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:211
 #, c-format
-msgid " Failed: %s\n"
-msgstr " Errore: %s\n"
+msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
+msgstr "Errore: impossibile analizzare il file «%s»\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:218
 #, c-format
-msgid "Can't write data in file %s\n"
-msgstr "Impossibile scrivere informazioni nel file %s\n"
+msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
+msgstr "Errore: impossibile creare un nuovo contesto XPath\n"
 
-#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
+#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:226
 #, c-format
-msgid "Can't open file %s for writing\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file %s in scrittura\n"
+msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
+msgstr "Errore: impossibile valutare l'espressione XPath «%s»\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
+msgid "Output the schema on stdout"
+msgstr "Visualizza lo schema su stdout"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Output the schema on stdout"
+msgid "Output the action schemas [default]"
+msgstr "Visualizza lo schema su stdout"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
+#, fuzzy
+#| msgid "Output the schema on stdout"
+msgid "Output the menu schemas"
+msgstr "Visualizza lo schema su stdout"
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
+msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
+msgstr "Visualizza gli schemi GConf delle azioni di Nautilus su stdout."
+
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
 msgid ""
-"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
-"the selection matches the appearance condition settings"
+"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
+"This program is no more maintained."
 msgstr ""
-"L'etichetta della voce del menù che sarà visualizzata nel menù contestuale "
-"di Nautilus quando la selezione corrisponde alle impostazioni della "
-"condizione di apparizione"
+"A partire dalla versione 3.1.0, GConf come provider I/O è stato deprecato.\n"
+"Questo programma non è più mantenuto."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
-msgid ""
-"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
-"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
+#: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
+msgid "Type options"
 msgstr ""
-"Il suggerimento della voce del menù che sarà visualizzata nella barra di "
-"stato di Nautilus quando si passa con il mouse sulla voce del menù "
-"contestuale di Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
-msgid "The icon of the menu item"
-msgstr "L'icona dell'elemento del menù"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
+msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
+msgstr "Impostare se l'oggetto dovrebbe essere disabilitato alla creazione"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
-msgid ""
-"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
-"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
-msgstr ""
-"L'icona della voce del menù che sarà visualizzata dopo l'etichetta nel menù "
-"contestuale di Nautilus quando la selezione corrisponde alle impostazioni "
-"delle condizioni di apparizione"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
+msgstr "Impostare se l'oggetto non è posizionato nel menù contestuale"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
-msgid "A description name of the profile"
-msgstr "Un nome descrittivo del profilo"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
+#, fuzzy
+#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
+msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
+msgstr "Impostare se l'oggetto non è posizionato nel menù contestuale"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
-msgid ""
-"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
-"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
-"set by default"
-msgstr ""
-"Il campo è qui utilizzato per fornire un nome comprensibile per un profilo "
-"nell'interfaccia Nact. Se non impostato, sarà usata una stringa generata "
-"automaticamente"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
+msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
+msgstr "Impostare se l'oggetto non è posizionato nella barra degli strumenti"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
-msgid ""
-"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
-"Nautilus popup menu"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
+msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
 msgstr ""
-"Il percorso del comando da eseguire quando l'utente seleziona la voce del "
-"menù nel menù contestuale di Nautilus"
+"Impostare se i modelli dei nomi di base fanno differenza tra maiuscole e "
+"minuscole"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
-msgid ""
-"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
-"in the Nautilus popup menu.\n"
-"\n"
-"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
-"Nautilus information before starting the command:\n"
-"\n"
-"%d: base folder of the selected file(s)\n"
-"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
-"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
-"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
-"paths\n"
-"%u: GnomeVFS URI\n"
-"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
-"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
-"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
-"%%: a percent sign"
-msgstr ""
-"I parametri del comando da eseguire quando l'utente seleziona la voce del "
-"menù nel menù contestuale di Nautilus.\n"
-"\n"
-"I parametri possono contenere alcuni segni speciali che sono sostituiti "
-"dalle informazioni di Nautilus prima che sia eseguito il comando:\n"
-"\n"
-"%d: cartella di base del file selezionato (o dei file)\n"
-"%f: il nome del file selezionato o il nome del primo file, se più file sono "
-"selezionati\n"
-"%m: elenco, separato con spazi, dei nomi di base del e delle cartelle "
-"selezionati\n"
-"%M: elenco, separato con spazi, dei file o delle cartelle selezionati, con i "
-"loro percorsi completi\n"
-"%u: URI di GnomeVFS\n"
-"%s: schema dell'URI di GnomeVFS\n"
-"%h: nome dell'host dell'URI di GnomeVFS\n"
-"%U: nome utente dell'URI di GnomeVFS\n"
-"%%: simbolo di percentuale"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
+msgid "Output the new item content on stdout (default)"
+msgstr "Visualizza il contenuto del nuovo oggetto su stdout (predefinito)"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
-msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
-msgstr ""
-"L'elenco dei modelli con cui i file e le cartelle selezionati devono "
-"concordare"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
+msgid "Create the new item as a .desktop file"
+msgstr "Crea il nuovo oggetto come file .desktop"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
-"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
-"filename patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Una lista con i caratteri jolly \"*\" o \"?\" con cui deve concordare il "
-"nome dei file o delle cartelle selezionati. Ogni elemento selezionato deve "
-"concordare con almeno uno dei modelli di nome di file che sono visualizzati"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
+msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
+msgstr "Errore: impossibile specificare entrambe le opzioni «%s» e «%s»\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
-msgid ""
-"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
+#, c-format
+msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
 msgstr ""
-"\"true\" se i modelli del nome di file devono distinguere maiuscolo e "
-"minuscolo, \"false\" in caso contrario"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
-msgid ""
-"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
-"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
-"'false'"
-msgstr ""
-"Se si ha le necessità di concordare un nome di file distinguendo tra "
-"maiuscolo e minuscolo, impostare questa chiave come \"true\". Se si vuole "
-"invece, per esempio, che \"*.jpg\" concordi con \"immagine.JPG\", impostare "
-"come \"false\""
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
+#, c-format
+msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
+msgstr "Errore: una etichetta per l'azione è obbligatoria.\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
-msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
-msgstr ""
-"L'elenco dei modelli con cui devono concordare i tipi MIME dei file "
-"selezionati"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
+#, c-format
+msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
+msgstr "Errore: è possibile specificare una sola opzione di output.\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
-msgid ""
-"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
-"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
-"mimetype patterns for the action to appear"
-msgstr ""
-"Un elenco delle stringhe col carattere jolly \"*\" o \"?\" per concordare il "
-"tipo MIME del file selezionato (o dei file). Ogni elemento selezionato deve "
-"concordare almeno con uno dei modelli di tipo MIME di file che sono "
-"visualizzati"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
+msgid "Define a new action."
+msgstr "Definisce una nuova azione."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
-#, fuzzy
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
 msgid ""
-"The valid combinations are:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
-"configuration will never appear)"
+"The created action defaults to be written to stdout.\n"
+"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
+"import in NACT.\n"
+"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
+"configuration."
 msgstr ""
-"Le combinazioni valide sono le seguenti:\n"
-"\n"
-"isfile=TRUE and isdir=FALSE: la selezione può contenere solo file\n"
-"isfile=FALSE and isdir=TRUE: la selezione può contenere solo cartelle\n"
-"isfile=TRUE and isdir=TRUE: la selezione può contenere sia file che "
-"cartelle\n"
-"isfile=FALSE and isdir=FALSE: questa è una combinazione non valida (la "
-"configurazione non si presenterà mai)"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
-msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"\"true\" se la selezione può contenere file, \"false\" in caso contrario"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
+msgid "Output of the program"
+msgstr "Output del programma"
 
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
-msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
-msgstr "Questa impostazione è collegata a \"isdir\". "
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
+msgid "Choose where the program creates the action"
+msgstr "Scegliere dove il programma crea le azioni"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
-msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"\"true\" se la selezione può contenere cartelle, \"false\" in caso contrario"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
+msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
+msgstr "Errore: impossibile trovare il provider I/O «na-desktop»."
 
-#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
-msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
-msgstr "Questa impostazione è collegata a \"isfile\". "
+#. i18n: nautilus-actions-print program summary
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
+msgid "Print a menu or an action to stdout."
+msgstr "Stampa un menù o un'azione su stdout."
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
-msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
-msgstr ""
-"\"true\" se la selezione può contenere diversi elementi, \"false\" in caso "
-"contrario"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
+msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
+msgstr "Il numero identificativo del menù o dell'azione da stampare"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
-msgid ""
-"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
-"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
-msgstr ""
-"Se si ha le necessità di selezionare più file o cartelle, impostare questa "
-"chiave come \"true\". Se si vuole solo un file o una cartella, impostare a "
-"\"false\"."
+#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
+msgid "An export format [Desktop1]"
+msgstr "Un formato di esportazione [Desktop1]"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
-msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
-msgstr ""
-"L'elenco degli schemi di GnomeVFS dove i file selezionati dovrebbero essere "
-"posizionati"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
+#, c-format
+msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
+msgstr "Errore: un ID del menù o dell'azione è obbligatorio.\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
-msgid ""
-"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
-"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
-"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
-"\n"
-"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"The most common schemes are:\n"
-"\n"
-"'file': local files\n"
-"'sftp': files accessed via SSH\n"
-"'ftp': files accessed via FTP\n"
-"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
-"'dav': files accessed via WebDav\n"
-"\n"
-"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
-msgstr ""
-"Definisce l'elenco degli schemi validi di GnomeVFS con cui devono concordare "
-"gli elementi selezionati. Lo schema di GnomeVFS è il protocollo utilizzato "
-"per accedere ai file. La parola chiave da utilizzare è quella usata nell'URI "
-"di GnomeVFS.\n"
-"\n"
-"Esempi di URI di GnomeVFS includono: \n"
-"file:///tmp/foo.txt\n"
-"sftp:///root test example net/tmp/foo.txt\n"
-"\n"
-"Gli schemi più comuni sono i seguenti:\n"
-"\n"
-"\"file\": file locali\n"
-"\"sftp\": file a cui si accede tramite SSH\n"
-"\"ftp\": file a cui si accede tramite FTP\n"
-"\"smb\": file a cui si accede tramite (condivisione di Windows)\n"
-"\"dav\": file a cui si accede via WebDav\n"
-"\n"
-"Tutti gli schemi di GnomeVFS utilizzati da Nautilus possono essere "
-"utilizzati."
+#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:150
+#, c-format
+msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
+msgstr "Errore: formato di esportazione «%s» sconosciuto.\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
-msgid "The version of the configuration format"
-msgstr "La versione del formato della configurazione"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:215
+#, c-format
+msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
+msgstr "Errore: l'oggetto «%s» non esiste.\n"
 
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
-msgid ""
-"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
-"compatibility"
-msgstr ""
-"La versione del formato della configurazione che sarà utilizzato per gestire "
-"la retro compatibilità"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
+msgid "The internal identifier of the action to be launched"
+msgstr "L'identificatore interno dell'azione da lanciare"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
-#, c-format
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
 msgid ""
-"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
-"existing one before trying to add this one"
+"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
+"specified"
 msgstr ""
-"L'azione '%s' esiste già con il nome '%s', occorre eliminarla, o "
-"rinominarla, prima di crearne una con lo stesso nome"
+"Una destinazione, un file o una cartella, per l'azione. Ã? possibile "
+"specificare più opzioni"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:132
 #, c-format
-msgid "Can't save action '%s'"
-msgstr "Impossibile salvare l'azione «%s»"
+msgid "Error: action id is mandatory.\n"
+msgstr "Errore: l'ID dell'azione è obbligatorio.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:157
 #, c-format
-msgid ""
-"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
-"the existing one before trying to add this one"
-msgstr ""
-"Il profilo esiste già con il nome «%s», occorre eliminarlo, o rinominarlo, "
-"prima di crearne uno con lo stesso nome"
+msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
+msgstr "Nessuna selezione attuale. Nulla da fare. Uscita.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't remove the old profile '%s'"
-msgstr "Impossibile eliminare il vecchio profilo «%s»"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
+#, c-format
+msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
+msgstr "L'azione %s non è un candidato valido. Uscita.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:168
 #, c-format
-msgid "Can't find profile named '%s'"
-msgstr "Impossibile trovare il profilo denominato «%s»"
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
-msgid " and some profiles are incomplete: "
-msgstr " e alcuni profili sono incompleti: "
-
-#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
-msgid ","
-msgstr ", "
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
+msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
+msgstr "Nessun profilo valido è candidato per l'esecuzione. Uscita.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:189
+msgid "Execute an action on the specified target."
+msgstr "Esegue un'azione sulla destinazione specificata."
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:234
 #, c-format
-msgid "%s (one missing key: %s)%s"
-msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
-msgstr[0] "%s (una chiave mancante: %s)%s"
-msgstr[1] "%s (chiavi mancanti: %s)%s"
-
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
+msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
+msgstr "Errore: l'azione «%s» non esiste.\n"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:238
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
-"element instead of <%s>)"
-msgstr ""
-"Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
-"(trovato l'elemento <%s> invece di <%s>)"
+msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
+msgstr "Errore: l'azione «%s» è disabilitata.\n"
 
-#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
-"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
-"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
-msgstr ""
-"Questo file di configurazione è più recente rispetto alla versione che "
-"Nautilus-action può supportare. Aggiornare nautilus-action all'ultima "
-"versione se si vuole importare il file (versione del file: %s (versione "
-"massima supportata: %s)"
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
+#, c-format
+msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
+msgstr "Errore: l'azione «%s» non è valida.\n"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
-msgid_plural ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
-"s"
-msgstr[0] ""
-"Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
-"(chiave mancante: %s)%s"
-msgstr[1] ""
-"Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
-"(chiavi mancanti: %s)%s"
-
-#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
+msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
+msgstr "Errore: impossibile ottenere una connessione alla sessione DBus: %s"
+
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
-msgstr ""
-"Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
-"(chiave mancante: %s)"
+msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
+msgstr "Errore: impossibile ottenere un proxy sul servizio %s"
 
-#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
-#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
+#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:300
 #, c-format
-msgid ""
-"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
-"instead of <%s>)"
-msgstr ""
-"Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
-"(il nodo principale è <%s> invece di <%s>)"
+msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
+msgstr "Errore sulla chiamata «GetSelectedPaths»: %s"
+
+#~ msgid "Whether the profile applies to files"
+#~ msgstr "Indica se il profilo si applica ai file"
+
+#~ msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
+#~ msgstr "L'intera configurazione è stata bloccata da un amministratore."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
+#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'oggetto non è scrivibile per una ragione sconosciuta (%d).\n"
+#~ "Sarebbe preferibile riportare il problema compilando un segnalazione di "
+#~ "bug su http://bugzilla.gnome.org.";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown return code (%d).\n"
+#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.";
+#~ "org."
+#~ msgstr ""
+#~ "Restituito codice sconosciuto (%d).\n"
+#~ "Sarebbe preferibile riportare il problema compilando un rapporto di bug "
+#~ "su http://bugzilla.gnome.org.";
+
+#~| msgid "Nautilus Actions Configuration"
+#~ msgid "Nautilus-Actions Configuration"
+#~ msgstr "Configurazione azioni di Nautilus"
+
+#~ msgid "C_ommon..."
+#~ msgstr "C_omune..."
+
+#~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+#~ msgstr "© 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz grumz net>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
+#~ "their full paths"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%M</b>: elenco, separato da spazi, del file e delle cartelle "
+#~ "selezionati con i loro percorsi completi"
+
+#~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%U</b>: nome utente dell'URI di GnomeVFS"
+
+#~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
+#~ msgstr "<b>%d</b>: cartella di base del file o dei file selezionati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
+#~ "selected"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%f</b>: il nome del file o del primo file, se la selezione ne contiene "
+#~ "diversi"
+
+#~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%h</b>: nome dell'host dell'URI di GnomeVFS"
+
+#~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%s</b>: schema dell'URI di GnomeVFS"
+
+#~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
+#~ msgstr "<b>%u</b>: URI di GnomeVFS"
+
+#~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
+#~ msgstr "<b>Appare se il file concorda</b>"
+
+#~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
+#~ msgstr "<b>Appare se lo schema è presente in questo elenco</b>"
+
+#~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
+#~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">es., %s</span></b></i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "place secondary text here"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">inserire qui il testo principale</"
+#~ "span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "inserire qui il testo secondario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
+#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
+#~ "a semi-colon (;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una stringa con caratteri speciali (? o *) che sarà utilizzata per "
+#~ "trovare i nomi di file. Ã? possibile selezionare diversi modelli di nome "
+#~ "di file, separandoli col punto e virgola (;)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
+#~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
+#~ "semi-colon (;)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una stringa con caratteri speciali (? o *) che sarà utilizzata per "
+#~ "trovare i tipi dei file. Ã? possibile impostare diversi modelli di tipo di "
+#~ "file, separandoli con il punto e virgola (;)."
+
+#~ msgid "Advanced Conditions"
+#~ msgstr "Condizioni avanzate"
+
+#~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
+#~ msgstr "Appare se la selezione contiene più file o cartelle"
+
+#~ msgid "Both"
+#~ msgstr "Entrambi"
+
+#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic per scegliere un comando dalla finestra di dialogo per la "
+#~ "scelta del file"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
+#~ "from the drop-down list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic per scegliere un'icona personalizzata da un file invece di "
+#~ "usare l'icona predefinita dall'elenco a discesa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
+#~ "the parameter field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fare clic per abilitare la visualizzazione dell'elenco dei simboli che "
+#~ "possono essere usati come parametro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina l'azione senza chiedere conferma e senza la possibilità  di "
+#~ "ripristinarla."
+
+#~ msgid "File to Import:"
+#~ msgstr "File da importare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *."
+#~ "jpg will not match photo.JPG)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selezionato, i modelli del nome del file differenzieranno le maiuscole "
+#~ "dalle minuscole (es, *.jpg non concorderà con immagine.JPG)"
+
+#~ msgid "Import/Export Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni di importazione ed esportazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
+#~ "existing actions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gestisce l'importazione di configurazioni di un'azione esterna e "
+#~ "l'esportazione di azioni esistenti."
+
+#~ msgid "Nautilus Action Editor"
+#~ msgstr "Editor delle azioni di Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
+#~ "Application to configure Nautilus Action extension"
+#~ msgstr ""
+#~ "Strumento di configurazione delle azioni di Nautilus\n"
+#~ "Applicazione per configurare l'estensione per le azioni di Nautilus"
+
+#~ msgid "Only files"
+#~ msgstr "Solo file"
+
+#~ msgid "Only folders"
+#~ msgstr "Solo cartelle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
+#~ "to see the different replacement tokens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Parametri che saranno inviati al programma. Fare clic sul pulsante "
+#~ "«Legenda» per visualizzare i diversi simboli di sostituzione."
+
+#~ msgid "Project Website"
+#~ msgstr "Sito del progetto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
+#~ "select more than one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare le configurazioni da esportare. Utilizzare i tasti Maiusc o "
+#~ "Ctrl per selezionarne più di una."
+
+#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
+#~ msgstr "Selezionare le configurazioni da esportare:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
+#~ "exist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare la cartella in cui salvare la configurazione. La cartella "
+#~ "deve esistere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
+#~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
+#~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selezionare il tipo dei file per i quali si vuole che sia disponibile "
+#~ "l'azione. Se non si sa cosa scegliere, provare a selezionare solo «file», "
+#~ "la scelta più comune. � possibile aggiungere un nuovo schema facendo clic "
+#~ "sul pulsante «+»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
+#~ "popup menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il comando che sarà eseguito selezionando l'azione dal menù contestuale "
+#~ "di Nautilus."
+
+#~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo software è rilasciato sotto i termini della GNU General Public "
+#~ "License (GPL) "
+
+#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il suggerimento dell'elemento del menù che sarà visualizzato nella barra "
+#~ "di stato di Nautilus."
+
+#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
+#~ msgstr "Impossibile duplicare l'azione «%s»."
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Etichetta"
+
+#~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile caricare l'interfaccia dello strumento di configurazione "
+#~ "delle azioni di Nautilus"
+
+#~ msgid "/path/to"
+#~ msgstr "/percorso/del/comando/"
+
+#~ msgid "file1.txt"
+#~ msgstr "file1.txt"
+
+#~ msgid "file2.txt"
+#~ msgstr "file2.txt"
+
+#~ msgid "folder1"
+#~ msgstr "cartella1"
+
+#~ msgid "folder2"
+#~ msgstr "cartella2"
+
+#~ msgid "file.txt"
+#~ msgstr "file.txt"
+
+#~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Impossibile copiare il profilo dell'azione «%s»."
+
+#~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Impossibile incollare il profilo dell'azione «%s»."
+
+#~ msgid "%s Copy"
+#~ msgstr "Copia di %s"
+
+#~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il profilo dell'azione «%s»."
+
+#~ msgid "Profile Name"
+#~ msgstr "Nome del profilo"
+
+#~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
+#~ msgstr "Icona dell'elemento nel menù contestuale di Nautilus"
+
+#~ msgid "Edit Action \"%s\""
+#~ msgstr "Modifica l'azione «%s»"
+
+#~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossibile analizzare il file «%s» come file di descrizione di uno schema "
+#~ "di GConf."
+
+#~ msgid "Action '%s' importation failed!"
+#~ msgstr "Importazione dell'azione «%s» non riuscita."
+
+#~ msgid "Edit Profile \"%s\""
+#~ msgstr "Modifica il profilo «%s»"
+
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "ETICHETTA"
+
+#~ msgid "TOOLTIP"
+#~ msgstr "SUGGERIMENTO"
+
+#~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'icona della voce del menù (nome del file o ID dello stock di icone GTK)"
+
+#~ msgid "ICON"
+#~ msgstr "ICONA"
+
+#~ msgid "PARAMS"
+#~ msgstr "PARAMETRI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
+#~ "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un modello per individuare il tipo MIME del file selezionato. Può "
+#~ "contenere caratteri speciali (* o ?) (è necessario impostare una opzione "
+#~ "per ogni modello di cui si ha bisogno)"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
+#~ msgstr "Impostare se la selezione può contenere cartelle"
+
+#~ msgid "Set it if the selection can have several items"
+#~ msgstr "Impostare se la selezione può contenere più di un elemento"
+
+#~ msgid "SCHEME"
+#~ msgstr "SCHEMA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
+#~ "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il percorso del file dove salvare la nuova definizione dello schema di "
+#~ "GConf [predefinito: /tmp/config_UUID.schemas]"
+
+#~ msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
+#~ msgstr " Errore: impossibile creare %s: %s\n"
+
+#~ msgid "  OK, saved in %s\n"
+#~ msgstr " Ok, salvato in %s\n"
+
+#~ msgid " Failed: %s\n"
+#~ msgstr " Errore: %s\n"
+
+#~ msgid "Can't write data in file %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile scrivere informazioni nel file %s\n"
+
+#~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s in scrittura\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
+#~ "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
+#~ "string set by default"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il campo è qui utilizzato per fornire un nome comprensibile per un "
+#~ "profilo nell'interfaccia Nact. Se non impostato, sarà usata una stringa "
+#~ "generata automaticamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
+#~ "item in the Nautilus popup menu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
+#~ "Nautilus information before starting the command:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%d: base folder of the selected file(s)\n"
+#~ "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
+#~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
+#~ "(s)\n"
+#~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
+#~ "full paths\n"
+#~ "%u: GnomeVFS URI\n"
+#~ "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
+#~ "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
+#~ "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
+#~ "%%: a percent sign"
+#~ msgstr ""
+#~ "I parametri del comando da eseguire quando l'utente seleziona la voce del "
+#~ "menù nel menù contestuale di Nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "I parametri possono contenere alcuni segni speciali che sono sostituiti "
+#~ "dalle informazioni di Nautilus prima che sia eseguito il comando:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%d: cartella di base del file selezionato (o dei file)\n"
+#~ "%f: il nome del file selezionato o il nome del primo file, se più file "
+#~ "sono selezionati\n"
+#~ "%m: elenco, separato con spazi, dei nomi di base del e delle cartelle "
+#~ "selezionati\n"
+#~ "%M: elenco, separato con spazi, dei file o delle cartelle selezionati, "
+#~ "con i loro percorsi completi\n"
+#~ "%u: URI di GnomeVFS\n"
+#~ "%s: schema dell'URI di GnomeVFS\n"
+#~ "%h: nome dell'host dell'URI di GnomeVFS\n"
+#~ "%U: nome utente dell'URI di GnomeVFS\n"
+#~ "%%: simbolo di percentuale"
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"true\" se la selezione può contenere file, \"false\" in caso contrario"
+
+#~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
+#~ msgstr "Questa impostazione è collegata a \"isdir\". "
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"true\" se la selezione può contenere cartelle, \"false\" in caso "
+#~ "contrario"
+
+#~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
+#~ msgstr "Questa impostazione è collegata a \"isfile\". "
+
+#~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"true\" se la selezione può contenere diversi elementi, \"false\" in "
+#~ "caso contrario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'elenco degli schemi di GnomeVFS dove i file selezionati dovrebbero "
+#~ "essere posizionati"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
+#~ "the existing one before trying to add this one"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'azione '%s' esiste già con il nome '%s', occorre eliminarla, o "
+#~ "rinominarla, prima di crearne una con lo stesso nome"
+
+#~ msgid "Can't save action '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile salvare l'azione «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
+#~ "rename the existing one before trying to add this one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Il profilo esiste già con il nome «%s», occorre eliminarlo, o rinominarlo, "
+#~ "prima di crearne uno con lo stesso nome"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile eliminare il vecchio profilo «%s»"
+
+#~ msgid "Can't find profile named '%s'"
+#~ msgstr "Impossibile trovare il profilo denominato «%s»"
+
+#~ msgid " and some profiles are incomplete: "
+#~ msgstr " e alcuni profili sono incompleti: "
+
+#~ msgid ","
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid "%s (one missing key: %s)%s"
+#~ msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
+#~ msgstr[0] "%s (una chiave mancante: %s)%s"
+#~ msgstr[1] "%s (chiavi mancanti: %s)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
+#~ "element instead of <%s>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
+#~ "(trovato l'elemento <%s> invece di <%s>)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
+#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
+#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
+#~ "s))"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo file di configurazione è più recente rispetto alla versione che "
+#~ "Nautilus-action può supportare. Aggiornare nautilus-action all'ultima "
+#~ "versione se si vuole importare il file (versione del file: %s (versione "
+#~ "massima supportata: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)%s"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
+#~ "s)%s"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
+#~ "(chiave mancante: %s)%s"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
+#~ "(chiavi mancanti: %s)%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
+#~ "s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
+#~ "(chiave mancante: %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
+#~ "s> instead of <%s>)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
+#~ "(il nodo principale è <%s> invece di <%s>)"
 
 #~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
 #~ msgstr "Impossibile incollare il profilo dell'azione «%s»."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]