[cheese] Updated Swedish translation



commit 15ff1d0b61875a3e2e95313b11b0722dc814171f
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date:   Fri Mar 18 13:17:22 2011 +0100

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 1458 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 1193 insertions(+), 265 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index 1ac058c..9d04dea 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,47 +1,109 @@
+#
+# Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cheese doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-23 21:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 00:42+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-05 09:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>\n"
+"Language-Team: sv <gnome-se-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:178(None)
+#: C/cheese.xml:214(None)
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=ca4906636e8e73be8c9d4e0cd419595c"
-msgid "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
-msgstr "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:231(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:253(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:200(None)
+#: C/cheese.xml:344(None)
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
-#| "md5=ca4906636e8e73be8c9d4e0cd419595c"
-msgid "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
-msgstr "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:441(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects-screenshot.jpg'; "
+"md5=43b669aa138e9ff4c7715acadbcc5cfd"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:563(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+#| "md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-screenshot.jpg'; "
+"md5=411958761d6b512db88aae9281d73850"
 
 #: C/cheese.xml:25(title)
 msgid "<application>Cheese</application> Manual"
 msgstr "Handbok för <application>Cheese</application>"
 
 #: C/cheese.xml:27(para)
-#| msgid ""
-#| "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
-#| "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects"
-msgid "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
-msgstr "<application>Cheese</application> är ett program som tar foto och video från webbkameror (och andra kameror) och kan göra en del häftiga effekter."
+msgid ""
+"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
+"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> använder din webkamera för att ta bilder "
+"och video, lägger till fina specialeffecter och låter dig dela med dig av "
+"det roliga till andra."
 
 #: C/cheese.xml:33(year)
-#| msgid "2007-12-04"
-msgid "2007,2008"
-msgstr "2007,2008"
+#| msgid "2007,2008"
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2008"
 
 #: C/cheese.xml:34(holder)
 msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
@@ -51,422 +113,1288 @@ msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
 msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
 
-#: C/cheese.xml:51(publishername)
-msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
+#: C/cheese.xml:36(holder)
+msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:52(publishername)
+msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
 
 #: C/cheese.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
 
 #: C/cheese.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL.  Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
 
 #: C/cheese.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med versaler eller med inledande versal."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
+"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
+"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
+"versaler eller med inledande versal."
 
 #: C/cheese.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÃ?GRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÃ?RSTÃ?DDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÃ?NSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÃ?LLER NÃ?GRA FELAKTIGHETER, Ã?R LÃ?MPLIGT FÃ?R ETT VISST Ã?NDAMÃ?L ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÃ?LLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÃ?RANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÃ?LLET PÃ? ANVÃ?NDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÃ?LLA FELAKTIGHETER I NÃ?GOT HÃ?NSEENDE Ã?R DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÃ?RFATTAREN ELLER NÃ?GON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÃ?R STÃ? FÃ?R ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÃ?R SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÃ?R EN VÃ?SENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÃ?R ATT ALL ANVÃ?NDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING."
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÃ?GRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÃ?RSTÃ?DDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÃ?NSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÃ?LLER NÃ?GRA FELAKTIGHETER, Ã?R LÃ?MPLIGT FÃ?R ETT VISST "
+"Ã?NDAMÃ?L ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÃ?LLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÃ?RANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÃ?LLET PÃ? ANVÃ?NDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÃ?LLA FELAKTIGHETER I NÃ?GOT "
+"HÃ?NSEENDE Ã?R DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÃ?RFATTAREN ELLER "
+"NÃ?GON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÃ?R STÃ? FÃ?R ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÃ?R "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÃ?R "
+"EN VÃ?SENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÃ?R ATT ALL ANVÃ?NDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING."
 
 #: C/cheese.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÃ?NDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÃ?R NÃ?GON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÃ?LLER KRÃ?NKNING (INKLUSIVE VÃ?RDSLÃ?SHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÃ?RFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER Ã?TERFÃ?RSÃ?LJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÃ?GON LEVERANTÃ?R TILL NÃ?GON AV NÃ?MNDA PARTER STÃ?LLAS ANSVARIG GENTEMOT NÃ?GON FÃ?R NÃ?GRA DIREKTA, INDIREKTA, SÃ?RSKILDA ELLER OFÃ?RUTSEDDA SKADOR ELLER FÃ?LJDSKADOR AV NÃ?GOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÃ?NSAT TILL, SKADOR BETRÃ?FFANDE FÃ?RLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÃ?GRA ANDRA TÃ?NKBARA SKADOR ELLER FÃ?RLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÃ? GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÃ?NDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET, Ã?VEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÃ?JLIGHETEN TILL SÃ?DANA SKADOR."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÃ?NDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÃ?R NÃ?GON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÃ?LLER KRÃ?NKNING (INKLUSIVE VÃ?RDSLÃ?SHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÃ?RFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"Ã?TERFÃ?RSÃ?LJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÃ?GON LEVERANTÃ?R TILL NÃ?GON AV NÃ?MNDA PARTER STÃ?LLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÃ?GON FÃ?R NÃ?GRA DIREKTA, INDIREKTA, SÃ?RSKILDA ELLER OFÃ?RUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÃ?LJDSKADOR AV NÃ?GOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÃ?NSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÃ?FFANDE FÃ?RLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÃ?GRA "
+"ANDRA TÃ?NKBARA SKADOR ELLER FÃ?RLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÃ? GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÃ?NDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, Ã?VEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÃ?JLIGHETEN TILL SÃ?DANA "
+"SKADOR."
 
 #: C/cheese.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÃ?LJANDE FÃ?RUTSÃ?TTNINGAR: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÃ?LLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÃ?LJANDE "
+"FÃ?RUTSÃ?TTNINGAR: <placeholder-1/>"
 
-#: C/cheese.xml:61(firstname)
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
 msgid "Joshua"
 msgstr "Joshua"
 
-#: C/cheese.xml:62(surname)
+#: C/cheese.xml:63(surname)
 msgid "Henderson"
 msgstr "Henderson"
 
-#: C/cheese.xml:63(email)
-#| msgid "dgsiegel gnome org"
+#: C/cheese.xml:64(email)
 msgid "joshhendo gmail com"
 msgstr "joshhendo gmail com"
 
-#: C/cheese.xml:66(firstname)
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
 msgid "Jaap"
 msgstr "Jaap"
 
-#: C/cheese.xml:67(surname)
+#: C/cheese.xml:68(surname)
 msgid "Haitsma"
 msgstr "Haitsma"
 
-#: C/cheese.xml:68(email)
+#: C/cheese.xml:69(email)
 msgid "jaap haitsma org"
 msgstr "jaap haitsma org"
 
-#: C/cheese.xml:88(revnumber)
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
+msgid "Felix"
+msgstr "Felix"
+
+#: C/cheese.xml:73(surname)
+msgid "Kaser"
+msgstr "Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:74(email)
+msgid "f kaser gmx net"
+msgstr "f kaser gmx net"
+
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: C/cheese.xml:89(date)
+#: C/cheese.xml:95(date)
 msgid "2007-12-04"
 msgstr "2007-12-04"
 
-#: C/cheese.xml:91(para)
-#: C/cheese.xml:102(para)
-#: C/cheese.xml:116(para)
+#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
 
-#: C/cheese.xml:94(para)
-#: C/cheese.xml:108(para)
-#: C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
 msgid "Jaap A. Haitsma"
 msgstr "Jaap A. Haitsma"
 
-#: C/cheese.xml:99(revnumber)
-#| msgid "0.1"
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
 msgid "0.2"
 msgstr "0.2"
 
-#: C/cheese.xml:100(date)
-#| msgid "2007-12-04"
+#: C/cheese.xml:106(date)
 msgid "2008-01-12"
 msgstr "2008-01-12"
 
-#: C/cheese.xml:105(para)
-#: C/cheese.xml:119(para)
+#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
 msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
 
-#: C/cheese.xml:113(revnumber)
-#| msgid "0.1"
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
 msgid "0.3"
 msgstr "0.3"
 
-#: C/cheese.xml:114(date)
-#| msgid "2007-12-04"
+#: C/cheese.xml:120(date)
 msgid "2008-08-20"
 msgstr "2008-08-20"
 
-#: C/cheese.xml:129(title)
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
+#| msgid "0.1"
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
+
+#: C/cheese.xml:134(date)
+#| msgid "2008-01-12"
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "2009-07-15"
+
+#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
+msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
+#| msgid "0.1"
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/cheese.xml:151(date)
+#| msgid "2008-01-12"
+msgid "2009-09-14"
+msgstr "2009-09-14"
+
+#: C/cheese.xml:156(para)
+msgid "Felix Kaser"
+msgstr "Felix Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:163(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ã?terkoppling"
 
-#: C/cheese.xml:130(para)
+#: C/cheese.xml:164(para)
 #| msgid ""
 #| "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
-#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://www.gnome.";
-#| "org/projects/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+#| "this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.";
+#| "gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
 #| "Contact Page</ulink>."
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> Contact Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet Cheese eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; type=\"http\"><application>Cheeses</application> kontaktsida</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
+"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående programmet "
+"Cheese eller den här handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheeses</"
+"application> kontaktsida</ulink>."
 
 #: C/cheese.xml:0(application)
 msgid "Cheese"
 msgstr "Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:144(primary)
-#: C/cheese.xml:157(tertiary)
+#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
 msgid "cheese"
 msgstr "cheese"
 
-#: C/cheese.xml:150(title)
+#: C/cheese.xml:184(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/cheese.xml:156(secondary)
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
 msgid "Manual"
 msgstr "Handbok"
 
-#: C/cheese.xml:160(para)
-#| msgid ""
-#| "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
-#| "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>"
-msgid "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the <systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
-msgstr "Cheese är ett program som tar foto och video med häftiga effekter för <systemitem>GNOME-skrivbordet</systemitem>."
+#: C/cheese.xml:194(para)
+msgid ""
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
+msgstr ""
+"Cheese anvaÌ?nder din webbkamera foÌ?r att ta bilder och video, laÌ?gger till fina "
+"specialeffecter och laÌ?ter dig dela med dig av det roliga till andra."
 
-#: C/cheese.xml:168(title)
+#: C/cheese.xml:202(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Användning"
 
-#: C/cheese.xml:169(para)
-msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
-msgstr "Huvudskärmen i Cheese ser ut som skärmbilden nedan."
+#: C/cheese.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
+"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
+"and the thumbnail slideshow below."
+msgstr ""
+"Huvudfönstret i Cheese har stöd för två olika layouter för tillfället. "
+"Standardlayouten ser ut som skärmdumpen nedan, den har förhandsvisningen av "
+"bilden centrerad och miniatyrbilderna under.\t"
 
-#: C/cheese.xml:174(title)
+#: C/cheese.xml:210(title)
 msgid "Cheese screenshot"
-msgstr "Skärmbild av Cheese"
+msgstr "Skärmdump av Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:184(para)
-msgid "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if desired."
-msgstr "Standardläget i Cheese är fotoläget och behöver ändras till videoläge om det önskas."
+#: C/cheese.xml:220(para)
+msgid ""
+"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
+"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
+"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
+"screenshot below."
+msgstr ""
+"Speciellt för Cheeseanvändare med små skärmar, som t ex på en netbook, har "
+"vi designat en annan layout. Den är mer horisontellt anpassad för att kunna "
+"passa bättre på en liten bred skärm. Den breda layouten visas i skärmdumpen "
+"nedan."
 
-#: C/cheese.xml:190(title)
+#: C/cheese.xml:227(title)
+#| msgid "Cheese screenshot"
+msgid "Cheese wide screenshot"
+msgstr "Skärmdump av Cheese i bred layout"
+
+#: C/cheese.xml:237(para)
+#| msgid ""
+#| "Cheese defaults to photo mode, and needs to be changed to video mode if "
+#| "desired."
+msgid ""
+"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
+"video or burst mode if desired."
+msgstr ""
+"Standardläget i Cheese är fotoläget men kan ändras till videoläge  eller "
+"bildsekvensläge om så önskas."
+
+#: C/cheese.xml:243(title)
 msgid "Effects"
 msgstr "Effekter"
 
-#: C/cheese.xml:196(title)
+#: C/cheese.xml:249(title)
 msgid "Cheese effects screenshot"
-msgstr "Skärmbild på effekterna i Cheese"
+msgstr "Skärmdump på effekterna i Cheese"
 
-#: C/cheese.xml:191(para)
-msgid "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
-msgstr "Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
+#: C/cheese.xml:244(para)
+#| msgid ""
+#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
+#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
+"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter "
+"på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett "
+"fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
 
-#: C/cheese.xml:208(para)
-msgid "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply an effect, just click on the effect that you want. The button will appear highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be altered to have a green shade and be up side down). To disable all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr "Du kan välja ett flertal effekter att tillämpa på ditt foto. För att tillämpa en effekt, klicka helt enkelt på den effekt som du vill använda. Knappen kommer att markeras. Markera flera effekter kommer att tillämpa alla effekter på din bild (till exempel om du tillämpar <guibutton>Hulken</guibutton> och <guibutton>Vänd vertikalt</guibutton> så kommer bilden från webbkameran att ändras så att den har en grön skugga och upp-och-ned). För att inaktivera alla effekter, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Ingen effekt</guibutton>."
+#: C/cheese.xml:261(para)
+#| msgid ""
+#| "You are able to select numerous effects to apply to your photo. To apply "
+#| "an effect, just click on the effect that you want. The button will appear "
+#| "highlighted. Selecting multiple effects will apply all the effects to "
+#| "your image (for example, if you apply <guibutton>Hulk</guibutton> and "
+#| "<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
+#| "altered to have a green shade and be up side down). To disable all "
+#| "effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgid ""
+"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
+"the several different effects available and click its corresponding button "
+"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
+"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
+"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
+"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
+"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Du kan välja ett flertal effekter att tillämpa på ditt foto. För att "
+"tillämpa en effekt, klicka helt enkelt på den effekt som du vill använda. "
+"Knappen kommer att markeras. Markera flera effekter kommer att tillämpa alla "
+"effekter på din bild (till exempel om du tillämpar <guibutton>Hulken</"
+"guibutton> och <guibutton>Vänd vertikalt</guibutton> så kommer bilden från "
+"webbkameran att ändras så att den har en grön skugga och upp-och-ned). För "
+"att inaktivera alla effekter, klicka helt enkelt på knappen <guibutton>Ingen "
+"effekt</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:272(para)
+#| msgid ""
+#| "To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+#| "<guibutton>Effects</guibutton>. When you go to the effects window, you "
+#| "will see a window similar to the image below <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
+"bring you back to the normal view."
+msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton> för att tillämpa effekter "
+"på din webbkamerabild. När du går till effektfönstret så får du se ett "
+"fönster som liknar bilden nedan <placeholder-1/>"
 
-#: C/cheese.xml:221(title)
+#: C/cheese.xml:280(title)
 msgid "Photo Mode"
 msgstr "Fotoläge"
 
-#: C/cheese.xml:222(para)
-msgid "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
-msgstr "Fotoläget är standardläget som Cheese öppnas i. När du inte är i fotoläget så kan du klicka på knappen <guibutton>Foto</guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></menuchoice> för at ändra till fotoläget. Fotoläget kommer att ta en enda bild varje gång du trycker på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap> och kommer att sparas på disken."
-
-#: C/cheese.xml:235(title)
+#: C/cheese.xml:281(para)
+#| msgid ""
+#| "Photo mode is the default mode that Cheese opens in. When not in photo "
+#| "mode, click the button labelled <guibutton>Photo</guibutton>, press "
+#| "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> or Menu: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
+#| "every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
+#| "<keycap>Spacebar</keycap> is pressed, and will save to disk."
+msgid ""
+"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
+"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
+"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
+"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
+msgstr ""
+"Fotoläget är standardläget som Cheese öppnas i. När du inte är i fotoläget "
+"så kan du klicka på knappen <guibutton>Foto</guibutton>, trycka "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>P</keycap></keycombo> eller via menyn: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
+"menuchoice> för at ändra till fotoläget. Fotoläget kommer att ta en enda "
+"bild varje gång du trycker på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> "
+"eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap> och spara bilden på hårddisken."
+
+#: C/cheese.xml:293(title)
 msgid "Video Mode"
-msgstr "Videläge"
-
-#: C/cheese.xml:236(para)
-msgid "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. When not in video mode, click the button labelled <guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
-msgstr "Videoläget är ett läge som låter dig ta korta videoklipp med webbkameran. När du inte är i videoläget kan du klicka på knappen <guibutton>Video</guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> för att ändra till videoläget. Videoläget kommer att starta en videoinspelning varje gång som du trycker på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller trycker på tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>. Videon kommer att sluta spelas in och sparas till disk när du trycker på knappen <guibutton>Stoppa inspelning</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>."
+msgstr "Videoläge"
 
-#: C/cheese.xml:249(para)
-msgid "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</guibutton> is not."
-msgstr "Videoläget ser inte något annorlunda ut än fotoläget förutom att knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> kommer antingen att vara <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller <guibutton>Stoppa inspelning</guibutton>, och knappen <guibutton>Video</guibutton> kommer att vara gråmarkerad, vilket knappen <guibutton>Foto</guibutton> inte är det."
-
-#: C/cheese.xml:259(para)
-msgid "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or <keycap>F11</keycap>."
-msgstr "Du kan använda både foto- och videoläget i helskärmsläge. För att göra det här, klicka helt enkelt på <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice> för att använda helskärmsläget, eller trycka <keycap>F11</keycap>. För att avsluta helskärmsläget, trycka på <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:271(title)
+#: C/cheese.xml:294(para)
+#| msgid ""
+#| "Video mode is a mode that allows you to take short videos using the "
+#| "webcam. When not in video mode, click the button labelled "
+#| "<guibutton>Video</guibutton>, press <keycombo><keycap>Alt</"
+#| "keycap><keycap>V</keycap></keycombo> or Menu: "
+#| "<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to change to video mode. Video mode will start recording a "
+#| "video every time the the button labelled <guibutton>Start Recording</"
+#| "guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed. The video will "
+#| "stop recording and save to disk when the button labelled <guibutton>Stop "
+#| "Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is pressed."
+msgid ""
+"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
+"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
+"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+"keycap> is pressed."
+msgstr ""
+"Videoläget är ett läge som låter dig ta korta videoklipp med webbkameran. "
+"När du inte är i videoläget kan du klicka på knappen <guibutton>Video</"
+"guibutton>, trycka <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>V</keycap></"
+"keycombo> eller via menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> för att ändra till "
+"videoläget. Videoläget kommer att starta en videoinspelning varje gång du "
+"trycker på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller trycker på "
+"tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>. Videon kommer att sluta spelas in och "
+"sparas till din hårddisk när du trycker på knappen <guibutton>Stoppa "
+"inspelning</guibutton> eller tangenten <keycap>Blanksteg</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:306(para)
+#| msgid ""
+#| "The video mode does look any different to the screenshot of photo mode, "
+#| "except that the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will "
+#| "be either <guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop "
+#| "Recording</guibutton>, and the button labelled <guibutton>Video</"
+#| "guibutton> is greyed out, whereas the button labelled <guibutton>Photo</"
+#| "guibutton> is not."
+msgid ""
+"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
+"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
+"other mode buttons (photo and burst) are not."
+msgstr ""
+"Videoläget ser inte annorlunda ut än fotoläget förutom att knappen "
+"<guibutton>Ta ett foto</guibutton> kommer antingen att vara "
+"<guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller <guibutton>Stoppa inspelning</"
+"guibutton>, och knappen <guibutton>Video</guibutton> kommer att vara "
+"gråmarkerad, medan knappen <guibutton>Foto</guibutton> inte är det."
+
+#: C/cheese.xml:316(title)
+#| msgid "Photo Mode"
+msgid "Burst Mode"
+msgstr "Bildsekvensläge"
+
+#: C/cheese.xml:317(para)
+msgid ""
+"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
+"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
+"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
+"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
+"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
+"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
+"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
+"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
+"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr ""
+"I bildsekvensläge kan du ta flera bilder i rad. Det fungerar precis som "
+"fotoläget, förutom att det tar en sekvens av bilder. När du inte är i "
+"bildsekvensläget, klicka på knappen som visar en ikon av flera bilder i en "
+"rad eller välj det från menyn: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Bildsekvensläge</guimenuitem></menuchoice> för att "
+"ändra till bildsekvensläge. Bildsekvensläget kommer ta en serie bilder med "
+"ett intervall av ett antal sekunder mellan bilderna när knappen "
+"<guibutton>Ta flera foton</guibutton> eller tangenten <keycap>blanksteg</"
+"keycap> trycks. Antalet bilder och intervallet mellan dem kan ändras i "
+"inställningarna. För mer information, se <xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:331(para)
+#| msgid ""
+#| "You can use both photo and video mode in Fullscreen. To do this, just "
+#| "click <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice> to enter Fullscreen mode, or press <keycap>F11</"
+#| "keycap>. To exit Fullscreen mode, press <keycap>Esc</keycap> or "
+#| "<keycap>F11</keycap>."
+msgid ""
+"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
+"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
+"<keycap>F11</keycap> keys."
+msgstr ""
+"Alla lägen kan användas i helskärmsläge. För att göra det, klicka på "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></"
+"menuchoice> för att använda helskärmsläget, eller tryck <keycap>F11</"
+"keycap>. För att avsluta helskärmsläget, tryck på <keycap>Esc</keycap> eller "
+"<keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:340(title)
+#| msgid "Cheese screenshot"
+msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+msgstr "Skärmdump av Cheese i helskärmsläge"
+
+#: C/cheese.xml:354(title)
 msgid "Working with photos and videos"
 msgstr "Arbeta med foton och video"
 
-#: C/cheese.xml:273(title)
+#: C/cheese.xml:356(title)
 msgid "Taking a photo"
 msgstr "Ta ett foto"
 
-#: C/cheese.xml:274(para)
-msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
-msgstr "Försäkra dig om att du är i \"Foto\"-läget för att ta ett foto i Cheese."
+#: C/cheese.xml:357(para)
+#| msgid "To take a photo in Cheese, be sure to be in â??Photoâ?? mode."
+msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
+msgstr "Försäkra dig om att du är i fotoläget för att ta ett foto i Cheese."
 
-#: C/cheese.xml:278(para)
-msgid "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as described in a previous section and press the button labelled <guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you clicked on applied to the webcam input."
-msgstr "För att ta ett foto och tillämpa effekterna som du önskar, klicka på knappen <guibutton>Effekter</guibutton>, klicka på effekterna som du önskar, som beskrivs i föregående avsnitt, och tryck på knappen <guibutton>Tillbaka</guibutton>. Du bör nu ha effekterna som du klickade på tillämpade på webbkamerabilden."
+#: C/cheese.xml:361(para)
+#| msgid ""
+#| "To take a photo, apply the effects that you wish by clicking the button "
+#| "labelled <guibutton>Effects</guibutton>, click on the effects desired as "
+#| "described in a previous section and press the button labelled "
+#| "<guibutton>Back</guibutton>. You should now have the effects that you "
+#| "clicked on applied to the webcam input."
+msgid ""
+"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
+"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
+"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
+"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
+"again to get back to the normal view."
+msgstr ""
+"Det är lätt att ta ett foto med effekter. Klicka helt enkelt på knappen "
+"<guibutton>Effekter</guibutton>, klicka på effekterna som du önskar, som "
+"beskrivs i föregående avsnitt, och tryck på knappen <guibutton>Effekter</"
+"guibutton> igen. Du bör nu ha effekterna som du klickade på tillämpade på "
+"webbkamerabilden."
 
-#: C/cheese.xml:286(para)
-msgid "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the photo stream at the bottom of the program window."
-msgstr "För att ta fotot, tryck på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Du kommer sedan att se att <application>Cheese</application> räknar ner från 3 eller tar fotot direkt, beroende på dina inställningar. När fotot har tagits så kommer hela din skärm att blinka i vitt, och fotot som just togs kommer att visas i fotoströmmen i nederkant av programfönstret."
+#: C/cheese.xml:369(para)
+#| msgid ""
+#| "To take the photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+#| "guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. You will then see "
+#| "<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
+#| "photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
+#| "screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in "
+#| "the photo stream at the bottom of the program window."
+msgid ""
+"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
+"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
+"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
+"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
+"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
+"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
+"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"För att ta fotot, tryck på knappen <guibutton>Ta ett foto</guibutton> eller "
+"tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Alternativt kan du också använda "
+"webbkamerans avtryckarknapp om den har en sådan.  Du kommer sedan att se att "
+"<application>Cheese</application> räknar ner från 3 eller tar fotot direkt, "
+"beroende på dina inställningar. När fotot tas kommer hela din skärm att "
+"blinka i vitt, och fotot som just togs kommer att visas i fotoströmmen i "
+"nederkant av programfönstret. För att avbryta nedräkningen kan du trycka på "
+"<keycap>Esc</keycap>-tangenten."
+
+#: C/cheese.xml:382(title)
+#| msgid "Taking a video"
+msgid "Recording a video"
+msgstr "Spela in en video"
+
+#: C/cheese.xml:383(para)
+#| msgid ""
+#| "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</"
+#| "guibutton> button has been pressed."
+msgid ""
+"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
+"button has been pressed."
+msgstr ""
+"Försäkra dig om att du har tryckt på knappen <guibutton>Video</guibutton> "
+"för att spela in en video i Cheese."
 
-#: C/cheese.xml:296(title)
-msgid "Taking a video"
-msgstr "Filma en video"
+#: C/cheese.xml:388(para)
+#| msgid ""
+#| "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+#| "Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of "
+#| "how much video has been recorded will appear in the bottom right hand "
+#| "corner."
+msgid ""
+"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
+"video saved."
+msgstr ""
+"För att starta en videoinspelning, tryck på knappen <guibutton>Starta "
+"inspelning</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. "
+"Alternativt kan du också använda webbkamerans avtryckarknapp om den har en "
+"sådan. För att stoppa inspelningen, tryck på samma knapp igen som nu heter "
+"<guibutton>Stoppa inspelningen</guibutton>. Inspelningen kommer stoppas och "
+"videon sparas på hårddisken."
+
+#: C/cheese.xml:397(para)
+#| msgid ""
+#| "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating "
+#| "the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+#| "similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+#| "frame rate."
+msgid ""
+"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
+"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+"frame rate."
+msgstr ""
+"Om din video är hoppig och har låg bildfrekvens (endast uppdaterar bilden "
+"med ett par sekunders mellanrum), så betyder inte det att inspelningen har "
+"samma bildfrekvens. I många fall kommer den inspelade filen att ha en bättre "
+"bildfrekvens."
 
-#: C/cheese.xml:297(para)
-msgid "To take a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> button has been pressed."
-msgstr "Försäkra dig om att du har tryckt på knappen <guibutton>Video</guibutton> för att filma en video i Cheese."
+#: C/cheese.xml:406(title)
+msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+msgstr "Ta en serie bilder i bildsekvensläge"
 
-#: C/cheese.xml:302(para)
-msgid "To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start Recording</guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap>. The time of how much video has been recorded will appear in the bottom right hand corner."
-msgstr "För att starta en videoinspelning, tryck på knappen <guibutton>Starta inspelning</guibutton> eller tryck på <keycap>Blanksteg</keycap>. Tiden för inspelad video kommer att visa i nedre högra hörnet."
+#: C/cheese.xml:407(para)
+msgid ""
+"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
+"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
+"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"För att ta fler än en bild över en tid, kan du använda bildsekvensläget. "
+"Bildsekvensläget kan ställas in i inställningarna, där du kan ändra antalet "
+"bilder som ska tas och intervallet i sekunder mellan varje bild. Du kan "
+"hitta mer information om det i <xref linkend=\"preferences\"/>."
 
-#: C/cheese.xml:310(para)
-msgid "If your video appears to be jerky or have a low frame rate (only updating the picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
-msgstr "Om din video är hoppig och har låg bildfrekvens (endast uppdaterar bilden efter ett par sekunder), så betyder inte det att inspelningen har samma bildfrekvens. I många fall så kommer den inspelade filen att ha en bättre bildfrekvens."
+#: C/cheese.xml:414(para)
+msgid ""
+"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"För att starta bildsekvenstagning, tryck på knappen <guibutton>Ta flera "
+"foton</guibutton> eller tangenten <keycap>blanksteg</keycap>. Alternativt "
+"kan du använda webbkamerans avtryckarknapp om den har en sådan. För att "
+"stoppa bildsekvenstagningen kan du använda <keycap>Esc</keycap>-tangenten."
 
-#: C/cheese.xml:320(title)
+#: C/cheese.xml:424(title)
+msgid "Setting up Cheese"
+msgstr "Inställningar för Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:427(title)
+#| msgid "Preferences"
+msgid "The preferences dialog"
+msgstr "Inställningsdialogen"
+
+#: C/cheese.xml:428(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
+"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
+"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
+"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
+"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
+"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
+msgstr ""
+"Inställningsdialogen låter dig ställa in vissa webbkameraspecifika "
+"parametrar och parametrar specifika för bildsekvensläget. Om du har mer än "
+"en webbkamera eller videoenhet kopplad till din dator, låter "
+"inställningsdialogen dig välja vilken av dem du vill använda i Cheese samt "
+"vilken upplösning bilderna ska ha. Använd dragreglagen för att ändra "
+"ljusstyrkan, kontrasten, mättnadsnivån samt nyansnivån för att hitta de "
+"bästa inställningarna för din kamera."
+
+#: C/cheese.xml:437(title)
+#| msgid "Cheese effects screenshot"
+msgid "Cheese preferences screenshot"
+msgstr "Skärmdump av inställningarna i Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:447(para)
+msgid ""
+"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
+"to take and the delay in seconds between each picture taken."
+msgstr ""
+"Parametrarna för bildsekvensläget kan ändras i inställningsdialogen. Du kan "
+"ändra värdet för antalet bilder som ska tas samt intervallet i sekunder "
+"mellan varje bild i sekvensen."
+
+#: C/cheese.xml:455(title)
+msgid "GConf settings"
+msgstr "GConf-inställningar"
+
+#: C/cheese.xml:456(para)
+msgid ""
+"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
+"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
+"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
+"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
+"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
+"you should use the preferences dialog for a controlled access."
+msgstr ""
+"Det är möjligt att ange var Cheese ska spara bilder och videofiler. Dessa "
+"inställningar sparas i GConf. Du kan ändra inställningarna med programmet "
+"<command>gconf-editor</command>. Där behöver du välja /apps/cheese i "
+"trädstrukturen till vänster. Sedan kan du ändra <guilabel>video_path</"
+"guilabel> och <guilabel>photo_path</guilabel> till den plats du föredrar. "
+"Där kan du också ändra andra parametrar för Cheese, men du bör använda "
+"inställningsdialogen för att göra det under kontrollerade former."
+
+#: C/cheese.xml:465(para)
+msgid ""
+"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
+"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
+"knows!"
+msgstr ""
+"Varning: Var försiktig när du använder GConf för att ändra dina "
+"inställningar! Om du inte är helt säker på vad du gör, bör du fråga någon "
+"som vet!"
+
+#: C/cheese.xml:472(title)
 msgid "Sharing Photos and Videos"
 msgstr "Dela foton och videor"
 
-#: C/cheese.xml:322(title)
+#: C/cheese.xml:475(title)
 msgid "Viewing a photo or video"
 msgstr "Visa ett foto eller video"
 
-#: C/cheese.xml:323(para)
-msgid "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default application for that file type."
-msgstr "För att visa en video eller foto som du har tagit, leta upp det i fotoströmmen och dubbelklicka på det. Alternativt kan du högerklicka på det och välja <guimenuitem>�ppna</guimenuitem>. Detta kommer då att öppna filen i standardprogrammet för den filtypen."
+#: C/cheese.xml:476(para)
+#| msgid ""
+#| "To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo "
+#| "stream and double click on it. Alternatively, you can right click on it "
+#| "and select <guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file "
+#| "in the default application for that file type."
+msgid ""
+"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
+"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
+"application for that file type."
+msgstr ""
+"För att visa en video eller foto som du har tagit, leta upp det i "
+"fotoströmmen och dubbelklicka på det. Alternativt kan du högerklicka på det "
+"och välja <guimenuitem>�ppna</guimenuitem>. Detta kommer då att öppna filen "
+"i standardprogrammet för den filtypen."
 
-#: C/cheese.xml:331(title)
+#: C/cheese.xml:484(title)
 msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
 msgstr "Spara foton och videor till en annan plats"
 
-#: C/cheese.xml:332(para)
-msgid "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can easily find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the photo if desired and save to any location you wish."
-msgstr "För att spara ett foto till en alternativ plats på din hårddisk där du enklare kan hitta dem, leta upp fotot eller videon i fotoströmmen som du vill spara, högerklicka på den och välj <guimenuitem>Spara som</guimenuitem> från popupmenyn. Detta kommer att visa standardialogen <guilabel>Spara fil</guilabel>, vilken låter dig byta namn på foton, om du vill, samt spara till en valfri plats på din hårddisk."
-
-#: C/cheese.xml:342(title)
+#: C/cheese.xml:485(para)
+#| msgid ""
+#| "To save a photo to an alternate place on your hard drive where you can "
+#| "easily find them, find the photo or video that you wish to save in the "
+#| "photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</"
+#| "guimenuitem> from the pop-up menu. This will bring up a standard "
+#| "<guilabel>Save File</guilabel> dialog that will allow you to rename the "
+#| "photo if desired and save to any location you wish."
+msgid ""
+"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
+"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
+"rename it if you so wish to do."
+msgstr ""
+"För att spara ett foto till en alternativ plats på din hårddisk där du "
+"enklare kan hitta dem, leta upp fotot eller videon som du vill spara i "
+"fotoströmmen, högerklicka på den och välj <guimenuitem>Spara som</"
+"guimenuitem> från popupmenyn. Detta kommer att visa standardialogen "
+"<guilabel>Spara fil</guilabel>, vilken låter dig byta namn på filen, om du "
+"vill, samt spara till en valfri plats på din hårddisk."
+
+#: C/cheese.xml:495(title)
 msgid "Deleting a photo"
 msgstr "Ta bort ett foto"
 
-#: C/cheese.xml:343(para)
-msgid "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
-msgstr "För att ta bort ett foto från fotoströmmen, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill ta bort, vänsterklicka på det en gång och tryck på tangenten <keycap>Delete</keycap> på ditt tangentbord. Alternativt kan du högerklicka på det och välja <guimenuitem>Flytta till papperskorg</guimenuitem>."
+#: C/cheese.xml:496(para)
+#| msgid ""
+#| "To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to "
+#| "delete in the photo stream, left click on it once and press the "
+#| "<keycap>delete</keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can "
+#| "right click on it and click <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
+"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
+"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
+"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr ""
+"För att ta bort ett foto från fotoströmmen, leta upp fotot som du vill ta "
+"bort i fotoströmmen, vänsterklicka på det en gång och tryck på tangenten "
+"<keycap>Delete</keycap> på ditt tangentbord. Alternativt kan du högerklicka "
+"på det och välja <guimenuitem>Flytta till papperskorg</guimenuitem> från pop-"
+"up-menyn."
 
-#: C/cheese.xml:349(para)
-msgid "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
-msgstr "Du kommer att bli tillfrågad att bekräfta borttagning från fotoströmmen. För att bekräfta, tryck på knappen <guibutton>Flytta till papperskorg</guibutton>."
+#: C/cheese.xml:503(para)
+#| msgid ""
+#| "You will be prompted if you wish to delete it from the photo stream. To "
+#| "confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+msgid ""
+"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
+"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+msgstr ""
+"Du kommer att bli tillfrågad att bekräfta borttagning från fotoströmmen. För "
+"att bekräfta, tryck på knappen <guibutton>Flytta till papperskorg</"
+"guibutton>."
 
-#: C/cheese.xml:355(para)
-msgid "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from your trash, you will need to empty your trash."
-msgstr "Detta kommer endast att flytta bilden till \"papperskorgen\", men även ta bort det från fotoströmmen. Detta kommer inte att ta bort fotot från din dator. För att ta bort det från din papperskorg så behöver du tömma papperskorgen."
+#: C/cheese.xml:509(para)
+#| msgid ""
+#| "This will only move the image to the \"trash\", as well as remove from "
+#| "your photo stream. This will not remove the photo from your computer. To "
+#| "remove it from your trash, you will need to empty your trash."
+msgid ""
+"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
+"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
+"your system, you will need to empty your trash."
+msgstr ""
+"Detta kommer endast att flytta bilden till \"papperskorgen\", men även ta "
+"bort det från fotoströmmen. Detta kommer inte att ta bort fotot från din "
+"dator. För att ta bort det från din dator helt och hållet, behöver du tömma "
+"papperskorgen."
 
-#: C/cheese.xml:364(title)
+#: C/cheese.xml:518(title)
 msgid "Send a photo by e-mail"
 msgstr "Skicka ett foto med e-post"
 
-#: C/cheese.xml:365(para)
-msgid "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default mail client set up with an email account, otherwise you will need to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
-msgstr "Foton kan skickas direkt från Cheese. Du behöver en e-postklient konfigurerad med ett e-postkonto, annars så måste du konfigurera ett. För att skicka ett foto via e-post, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill skicka, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Skicka till</guimenuitem>."
+#: C/cheese.xml:519(para)
+#| msgid ""
+#| "Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+#| "default mail client set up with an email account, otherwise you will need "
+#| "to set one up. To email a photo, locate the photo you wish to email in "
+#| "the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
+#| "guimenuitem>."
+msgid ""
+"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
+"the photo in the photo stream, right click on it and select "
+"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Foton kan skickas direkt från Cheese. Du behöver en e-postklient "
+"konfigurerad med ett e-postkonto, annars så måste du konfigurera ett. För "
+"att skicka ett foto via e-post, leta upp fotot som du vill skicka i "
+"fotoströmmen, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Skicka via e-post</"
+"guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:372(para)
-msgid "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new email message with the photo as an attachment."
-msgstr "Detta kommer att öppna e-postklienten (till exempel Evolution) och ett nytt e-postmeddelande med fotot som en bilaga."
+#: C/cheese.xml:526(para)
+#| msgid ""
+#| "This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+#| "email message with the photo as an attachment."
+msgid ""
+"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
+msgstr ""
+"Detta kommer att öppna e-postklienten (till exempel Evolution) och ett nytt "
+"e-postmeddelande kommer skapas med fotot som en bilaga."
 
-#: C/cheese.xml:379(title)
+#: C/cheese.xml:533(title)
 msgid "Set as Account Photo"
 msgstr "Ställ in som kontofoto"
 
-#: C/cheese.xml:380(para)
-msgid "To set a photo as your account photo (which can be viewed from <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which will also appear if the login window displays a list of user names with photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
-msgstr "För att ställa in ett foto som ditt kontofoto (som kan visas från <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem><guimenuitem>Om mig</guimenuitem></menuchoice>, och vilket kommer att visas om inloggningsfönstret visar en lista över användarnamn med foton), leta upp fotot som du önskar ställa in och högerklicka på det och välj <guimenuitem>Ställ in som kontofoto</guimenuitem>."
-
-#: C/cheese.xml:390(title)
+#: C/cheese.xml:534(para)
+#| msgid ""
+#| "To set a photo as your account photo (which can be viewed from "
+#| "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+#| "guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice>, and which "
+#| "will also appear if the login window displays a list of user names with "
+#| "photos), locate the photo that you wish to set in Cheese, right click on "
+#| "it and select <guimenuitem>Set as Account Photo</guimenuitem>."
+msgid ""
+"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
+"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
+"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
+"Account Photo</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"För att ställa in ett foto som ditt kontofoto (som kan ses i "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Inställningar</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Om mig</guimenuitem></menuchoice>, och vilket "
+"kommer att visas om inloggningsfönstret visar en lista över användarnamn med "
+"foton), leta upp fotot som du önskar ställa in och högerklicka på det och "
+"välj <guimenuitem>Ställ in som kontofoto</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:544(title)
 msgid "Export a photo to F-Spot"
 msgstr "Exportera ett foto till F-Spot"
 
-#: C/cheese.xml:391(para)
-msgid "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to import the photos that are sent to it."
-msgstr "För att exportera ett foto till F-Sport, leta upp fotot i fotoströmmen som du vill exportera, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Exportera till F-Spot</guimenuitem>. Du kommer sedan att bli tillfrågad av F-Spot om du vill importera de foton som har skickats."
+#: C/cheese.xml:545(para)
+#| msgid ""
+#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo that you wish to export in "
+#| "your photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Export to F-"
+#| "Spot</guimenuitem>. You will then be prompted from F-Spot if you wish to "
+#| "import the photos that are sent to it."
+msgid ""
+"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
+"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
+"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
+"sent to it."
+msgstr ""
+"För att exportera ett foto till F-Sport, leta upp fotot som du vill "
+"exportera i fotoströmmen, högerklicka på det och välj <guimenuitem>Exportera "
+"till F-Spot</guimenuitem>. Du kommer sedan att bli tillfrågad av F-Spot om "
+"du vill importera de foton som har skickats."
+
+#: C/cheese.xml:552(para)
+msgid ""
+"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
+"prompt you to import the entire photo stream."
+msgstr ""
+"Beroende på versionen av Cheese som du använder för närvarande så kan F-"
+"Sport fråga dig om att importera hela fotoströmmen."
 
-#: C/cheese.xml:398(para)
-msgid "Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may prompt you to import the entire photo stream."
-msgstr "Beroende på versionen av Cheese som du använder för närvarande så kan F-Sport fråga dig om att importera hela fotoströmmen."
+#: C/cheese.xml:559(title)
+#| msgid "Cheese screenshot"
+msgid "Cheese sharing screenshot"
+msgstr "Skärmdump av Cheeses delningsfunktionalitet"
 
-#: C/cheese.xml:415(title)
+#: C/cheese.xml:580(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
 msgstr "Frågor och svar"
 
-#: C/cheese.xml:421(title)
+#: C/cheese.xml:586(title)
 msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
 msgstr "Videon är seg och långsam. Vad kan jag göra?"
 
-#: C/cheese.xml:422(para)
-msgid "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the work."
-msgstr "Du kanske har ställt in \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (No Xv)</guilabel>) som video-output. Detta betyder att din processor gör allt arbete. �ndra det till \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) för att låta ditt grafikkort göra arbetet."
+#: C/cheese.xml:587(para)
+#| msgid ""
+#| "You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+#| "System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means, that your cpu is "
+#| "doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+#| "\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let "
+#| "your graphics card do the work."
+msgid ""
+"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
+"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
+"graphics card do the work."
+msgstr ""
+"Du kanske har ställt in \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X "
+"Window System (No Xv)</guilabel>) som video-output. Detta betyder att din "
+"processor gör allt arbete. �ndra det till \"<literal>xvimagesink</literal>"
+"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) för att låta ditt "
+"grafikkort göra arbetet."
+
+#: C/cheese.xml:593(para)
+#| msgid ""
+#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
+#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+#| "settings."
+msgid ""
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+"setting."
+msgstr ""
+"För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, "
+"klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och ändra lämpliga inställningar."
 
-#: C/cheese.xml:428(para)
-msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate settings."
-msgstr "För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och ändra lämpliga inställningar."
+#: C/cheese.xml:601(title)
+msgid ""
+"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+msgstr ""
+"Jag har en Mac med iSight och ett ATI-grafikkort och färgerna är konstiga."
 
-#: C/cheese.xml:436(title)
-msgid "I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
-msgstr "Jag har en Mac med iSight och ett ATI-grafikkort och färgerna är konstiga."
+#: C/cheese.xml:602(para)
+msgid ""
+"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
+"Change the video-output to custom and insert the following: "
+"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+msgstr ""
+"Detta är ett problem med ATI-grafikkortet, även om det finns en temporär "
+"lösning. �ndra video-output till Anpassad och ange följande: "
+"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
 
-#: C/cheese.xml:437(para)
-msgid "This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. Change the video-output to custom and insert the following: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
-msgstr "Detta är ett problem med ATI-grafikkortet, även om det finns en temporär lösning. �ndra video-output till Anpassad och ange följande: \"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+#: C/cheese.xml:608(para)
+#| msgid ""
+#| "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, "
+#| "click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop "
+#| "down menu."
+msgid ""
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
+"drop down menu."
+msgstr ""
+"För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, "
+"klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och välj Anpassad från "
+"rullgardinsmenyn."
 
-#: C/cheese.xml:443(para)
-msgid "To change the settings, run <command>gstreamer-properties</command>, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the drop down menu."
-msgstr "För att ändra inställningarna, kör <command>gstreamer-properties</command>, klicka på fliken <guilabel>Video</guilabel> och välj Anpassad från rullgardinsmenyn."
+#: C/cheese.xml:616(title)
+msgid ""
+"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
+"application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"Min webbkamera fungerar med gstreamer, men fungerar inte med "
+"<application>Cheese</application>. Vad är fel?"
 
-#: C/cheese.xml:451(title)
-msgid "My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
-msgstr "Min webbkamera fungerar med gstreamer, men fungerar inte med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
+#: C/cheese.xml:617(para)
+#| msgid ""
+#| "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+#| "question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+#| "<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not "
+#| "work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy "
+#| "the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+#| "org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgid ""
+"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
+"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
+"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Använd <command>gstreamer-properties</command> som nämns i ovanstående "
+"fråga, prova att ändra från <guilabel>xvimagesink</guilabel> till "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> eller tvärt om. Om detta fortfarande inte "
+"fungerar, kör <command>cheese --verbose</command> på kommandoraden och "
+"kopiera loggen till en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org/browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:628(title)
+msgid ""
+"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
+"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"Min webbkamera fungerar med andra program, såsom Ekiga, Camorama, men inte "
+"med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
 
-#: C/cheese.xml:452(para)
-msgid "Using <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to <guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr "Använd <command>gstreamer-properties</command> som nämns i ovanstående fråga, prova att ändra från <guilabel>xvimagesink</guilabel> till <guilabel>ximagesink</guilabel> eller vice versa. Om detta fortfarande inte fungerar, kör <command>cheese --verbose</command> på kommandoraden och kopiera loggen till en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
+#: C/cheese.xml:629(para)
+msgid ""
+"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
+"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
+"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Se om din webbkamera fungerar när du testar den i <command>gstreamer-"
+"properties</command>. Om den fungerar där men inte i <application>Cheese</"
+"application> så ber vi dig att skicka in en felrapport via vårt <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> "
+"felhanteringssystem</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:639(title)
+#| msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
+msgid ""
+"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgstr ""
+"Var lagrar <application>Cheese</application> mina foton och videofiler?"
 
-#: C/cheese.xml:463(title)
-msgid "My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with <application>Cheese</application>. What's wrong?"
-msgstr "Min webbkamera fungerar med andra program, såsom Ekiga, Camorama, men inte med <application>Cheese</application>. Vad är fel?"
+#: C/cheese.xml:640(para)
+msgid ""
+"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
+"default folders in your system. You can find more information about XDG "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
+"html\" type=\"http\">here</ulink>."
+msgstr ""
+"Cheese lagrar dina bilder och videofiler i en katalog som heter \"Webcam\" i "
+"XDG-katalogen som är satt för bilder (oftast är det i ~/Pictures/Webcam). "
+"Samma sak gäller för videofiler. ~/Videos/Webcam. XDG är en standard för att "
+"ange standardkataloger på din dator. Du kan hitta mer information om XDG "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
+"html\" type=\"http\">här</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:648(para)
+msgid ""
+"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
+"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
+"is the default directory for your media if you have an older version of "
+"<application>Cheese</application>."
+msgstr ""
+"Om XDG-sökvägen inte är angiven i din dator har Cheese en lösning att falla "
+"tillbaka på: den lagrar både dina bilder och videofiler i ~/.gnome2/cheese/"
+"media. Detta är standardkatalogen för dina mediafiler om du har en äldre "
+"version av <application>Cheese</application>."
 
-#: C/cheese.xml:464(para)
-msgid "See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr "Se om din webbkamera fungerar när du testar den i <command>gstreamer-properties</command>. Om den fungerar där men inte i <application>Cheese</application> så ber vi dig att skicka in en felrapport via vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
+#: C/cheese.xml:654(para)
+msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgstr ""
+"Hur man sätter en alternativ sökväg beskrivs i <xref linkend=\"gconf\"/>."
 
-#: C/cheese.xml:474(title)
-#| msgid "<application>Cheese</application> Manual"
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos?"
-msgstr "Var lagrar <application>Cheese</application> mina foton?"
+#: C/cheese.xml:659(para)
+msgid ""
+"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+"application> to use the default directories."
+msgstr ""
+"Varning: Lämna denna inställningen tom om du vill att <application>Cheese</"
+"application> ska använda standardkatalogerna."
 
-#: C/cheese.xml:475(para)
-msgid "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
-msgstr "Dina foton lagras i ~/.gnome2/cheese/media. Du kan även spara dem till en alternativ plats inifrån Cheese. Se <xref linkend=\"saving\"/> för information om detta."
+#: C/cheese.xml:663(para)
+#| msgid ""
+#| "Your photos are stored in ~/.gnome2/cheese/media. You can also save them "
+#| "to an alternate location from within Cheese. Please see <xref linkend="
+#| "\"saving\"/> for information on this."
+msgid ""
+"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
+"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+msgstr ""
+"Du kan även spara dina bilder och videofiler till en alternativ plats "
+"inifrån Cheese. Se <xref linkend=\"saving\"/> för information om detta."
 
-#: C/cheese.xml:484(title)
-msgid "My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
-msgstr "Min Quickcam Express fungerar inte med <application>Cheese</application>..."
+#: C/cheese.xml:671(title)
+msgid ""
+"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+msgstr ""
+"Min Quickcam Express fungerar inte med <application>Cheese</application>..."
 
-#: C/cheese.xml:485(para)
-msgid "or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver \"qc-usb\"."
-msgstr "eller gstreamer, och jag ser fel som \"Not enough buffers. We got 1, we want at least 2\" i utdatat från <application>Cheese</application>. Med drivrutinen \"qc-usb\"."
+#: C/cheese.xml:672(para)
+msgid ""
+"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
+"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
+"\"qc-usb\"."
+msgstr ""
+"eller gstreamer, och jag ser fel som \"Not enough buffers. We got 1, we want "
+"at least 2\" i utdatat från <application>Cheese</application>. Med "
+"drivrutinen \"qc-usb\"."
 
-#: C/cheese.xml:490(para)
-msgid "Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</application>."
-msgstr "Prova att köra <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> för att aktivera kompatibilitetsläge för dubbelbuffring, starta sedan om <application>Cheese</application>."
+#: C/cheese.xml:677(para)
+msgid ""
+"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
+"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Prova att köra <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> för att "
+"aktivera kompatibilitetsläge för dubbelbuffring, starta sedan om "
+"<application>Cheese</application>."
 
-#: C/cheese.xml:497(title)
+#: C/cheese.xml:684(title)
 msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
 msgstr "Felmeddelandet \"Ingen kamera hittades\""
 
-#: C/cheese.xml:498(para)
-msgid "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my webcam plugged into my computer\". There are many situations this can happen in, and the exact problem that is causing this needs to be isolated. If possible, try each of the following to try and get your webcam working. 1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a problem with with the connection to your computer, or the operating system if it was a different one on the other computer. Check the ports on your computer (try another one) and consult support personel for your particular operating system. 2. See if your camera is being detected by your computer, on Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and your webcam is the only USB device t
 hat has been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the webcam is working on another computer. This may only work with USB webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact support personel for the particular operating system that you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
-msgstr "\"När jag startar Cheese så får jag meddelandet 'Ingen kamera hittades' men jag har min webbkamera ansluten till min dator\". Det finns många situationer som detta kan hända och det exakta problemet som orsakar detta måste isoleras. Om möjligt, prova följande för att prova och få din webbkamera att fungera. 1. Anslut din webbkamera till en annan dator. Om den fungerar där så är det ett problem med anslutningen till din dator, eller i operativsystemet om det var ett annat på den andra datorn. Kontrollera portarna på din dator (prova en annan) och rådfråga supportpersonalen för ditt specifika operativsystem. 2. Se om din kamera hittas av din dator, på Linux, öppna terminalen eller konsollen och skriv \"dmesg\" innan du ansluter din webbkamera. Notera de senaste loggraderna och anslut sedan din webbkamera. Skriv \"dmesg\" igen och se om de senaste loggraderna skiljer sig. Om meddelnadet som nämner en USB-enhet som hittas, och din webbkamera är den 
 enda USB-enheten som har ändrats så hittar din datorn din webbkamera. Om inte, testa då att se om webbkameran fungerar på en annan dator. Detta kanske endast fungerar med USB-webbkameror. 3. Eftersom Cheese använder gstreamer-bakänden så kan det vara så att därför gstreamer inte hittar webbkameran (eller gstreamer har skadats). Kontakta supportpersonalen för det specifika operativsystemet som du kör och ge dem så mycket information om problemet som möjligt. För Ubuntu, använd <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+#: C/cheese.xml:685(para)
+msgid ""
+"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+"webcam plugged into my computer\"."
+msgstr ""
+"När jag startar Cheese får jag felmeddelandet \"Ingen kamera hittades\" men "
+"jag har min webbkamera inkopplad i datorn."
 
-#: C/cheese.xml:520(title)
-msgid "Which cameras are supported"
-msgstr "Vilka kameror stöds"
+#: C/cheese.xml:688(para)
+msgid ""
+"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
+"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
+"try and get your webcam working:"
+msgstr ""
+"Det finns många situationer som kan orsaka detta och det exakta problemet "
+"som orsakar det måste isoleras. Om du har möjlighet, prova varje av följande "
+"förslag för att försöka få din webbkamera att fungera:"
 
-#: C/cheese.xml:521(para)
-msgid "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any camera that works with GStreamer. In principle that should be any camera which support video4linux or video4linux2."
-msgstr "Cheese använder gstreamer för videofångst. Så i princip har Cheese stöd för alla kameror som fungerar med GStreamer. I princip ska det vara alla kameror som har stöd för video4linux eller video4linux2."
+#: C/cheese.xml:694(para)
+msgid ""
+"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
+"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
+"(try another one) and consult support for your particular operating system."
+msgstr ""
+"Koppla in din webbkamera i en annan dator, om den fungerar där så är "
+"problemet själva kopplingen till din dator, eller dess operativsystem om det "
+"är ett annat än det på den andra datorn. Kontrollera portarna på din dator "
+"(testa t ex en annan) och konsultera supporten för ditt operativsystem."
 
-#: C/cheese.xml:530(title)
+#: C/cheese.xml:702(para)
+msgid ""
+"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
+"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
+"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
+"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
+"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
+"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
+"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
+"with USB webcams."
+msgstr ""
+"Kontrollera att din webbkamera upptäcks av din dator. På Linux, öppna en "
+"terminal eller konsol och skriv \"dmesg\" inan du kopplar in din webbkamera. "
+"Notera de senaste meddelandena och koppla sen in din webbkamera. Skriv "
+"\"dmesg\" igen och kontrollera om de senaste meddelandena skiljer sig mot "
+"tidigare. Om meddelandena nämner att en USB-enhet har upptäckts och din "
+"webbkamera är den enda USB-enheten som har kopplats i eller ur så upptäcker "
+"din dator din webbkamera som den ska. Om inte, testa om din webbkamera "
+"fungerar på en annan dator.  Detta fungerar bara med webbkameror som ansluts "
+"via USB."
+
+#: C/cheese.xml:712(para)
+msgid ""
+"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
+"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
+"support for the particular operating system that you are running with as "
+"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
+"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr ""
+"Då Cheese använder sig av gstreamer bakom kulisserna är det troligt att det "
+"är pga att gstreamer inte upptäcker webbkameran (eller att gstreamer har "
+"blivit korrupt). Kontakta supporten för ditt operativsystem med så många "
+"detaljer som möjligt. För Ubuntu, använd <ulink url=\"http://ubuntu.se/forum.";
+"php\" type=\"http\">Ubuntuforum</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:723(title)
+#| msgid "Which cameras are supported"
+msgid "Which cameras are supported?"
+msgstr "Vilka kameror stöds?"
+
+#: C/cheese.xml:724(para)
+#| msgid ""
+#| "Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
+#| "any camera that works with GStreamer. In principle that should be any "
+#| "camera which support video4linux or video4linux2."
+msgid ""
+"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
+"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
+"supports video4linux or video4linux2."
+msgstr ""
+"Cheese använder gstreamer för videofångst. Så i princip har Cheese stöd för "
+"alla kameror som fungerar med GStreamer. Det borde vara alla kameror som har "
+"stöd för video4linux eller video4linux2."
+
+#: C/cheese.xml:733(title)
 msgid "About"
 msgstr "Om"
 
-#: C/cheese.xml:531(para)
+#: C/cheese.xml:734(para)
 #| msgid ""
-#| "Cheese was written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</email>. "
-#| "To find more information about Cheese, please visit the <ulink url="
-#| "\"http://www.gnome.org/projects/cheese\"; type=\"http"
+#| "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome "
+#| "org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma "
+#| "<email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in "
+#| "improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the "
+#| "<ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http"
 #| "\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
-msgid "Cheese was initially written by daniel g. siegel <email>dgsiegel gnome org</email>. as a Google Summer of Code project. Later Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> and also others joined daniel in improving Cheese. To find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheese</application> web page</ulink>."
-msgstr "Cheese skrevs av ursprungligen av Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</email> som ett Google Summer of Code-projekt. Senare hjälpte Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> och andra Daniel med att förbättra Cheese. För att hitta mer information om Cheese så kan du besöka <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheeses</application> webbsida</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:539(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående detta program så kan du skicka in en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:545(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här licensen kan hittas på <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU:s webbplats</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."
+msgid ""
+"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
+"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
+"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
+"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+"web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Cheese skrevs av ursprungligen av Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome "
+"org</email> som ett Google Summer of Code-projekt. Senare hjälpte Jaap A. "
+"Haitsma <email>jaap haitsma org</email> och andra Daniel med att förbättra "
+"Cheese. För att hitta mer information om Cheese så kan du besöka <ulink url="
+"\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http\"><application>Cheeses</"
+"application> webbsida</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:742(para)
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding this application you can "
+#| "file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+#| "product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
+"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående detta program så "
+"kan du skicka in en felrapport i vårt <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> felhanteringssystem</ulink>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/cheese.xml:748(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
+"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
+"code of this program."
+msgstr ""
+"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
+"License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av "
+"licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här "
+"licensen kan hittas på <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; "
+"type=\"http\">GNU:s webbplats</ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats "
+"i källkoden för det här programmet."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/cheese.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-#~ msgid "daniel g. siegel"
-#~ msgstr "daniel g. siegel"
-#~ msgid "daniel"
-#~ msgstr "daniel"
-#~ msgid "siegel"
-#~ msgstr "siegel"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar"
-#~ msgid "These are questions the mailing list gets asked frequently."
-#~ msgstr "Det finns frågor som ofta ställs på sändlistan. "
-#~ msgid "Why is my camera not working?"
-#~ msgstr "Varför fungerar inte min kamera?"
-#~ msgid "You most probably do not have the driver installed."
-#~ msgstr "Du har antagligen inte drivrutinen installerad."
-
+msgstr "Henrik Löwendahl <henrik lowendahl purplescout se>, 2011"
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2007, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]