[gedit] Updated Romanian translation



commit 7fef821bdd44214d9abe3ceccd3c439b613d241e
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Wed Mar 16 23:49:12 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po | 3603 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1609 insertions(+), 1994 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 7cad983..c1bbfce 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,16 +8,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gedit&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-30 18:51+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gedit&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-16 12:04+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 20:02+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "Editare fiÈ?iere text"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:784
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "Editor de text"
 
@@ -264,10 +264,9 @@ msgid ""
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte rândurile lungi la tipÄ?rire. UtilizaÈ?i "
-"â??noneâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??wordâ?? pentru "
-"rupere între cuvinte È?i â??charâ?? pentru rupere între caractere. "
-"Valorile sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
-"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+"â??noneâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??wordâ?? pentru rupere între "
+"cuvinte È?i â??charâ?? pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
+"majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
@@ -277,10 +276,9 @@ msgid ""
 "sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? felul în care vor fi rupte rândurile lungi la editare. UtilizaÈ?i "
-"â??noneâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??wordâ?? pentru "
-"rupere între cuvinte È?i â??charâ?? pentru rupere între caractere. "
-"Valorile sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
-"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
+"â??noneâ?? pentru ca rândurile sÄ? nu fie rupte, â??wordâ?? pentru rupere între "
+"cuvinte È?i â??charâ?? pentru rupere între caractere. Valorile sunt sensibile la "
+"majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
@@ -347,49 +345,28 @@ msgid "Style Scheme"
 msgstr "SchemÄ? de stil"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
-"system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text\" "
-"to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
-"prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, so "
-"make sure they appear exactly as mentioned here."
-msgstr ""
-"Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: "
-"â??systemâ?? pentru stilul implicit al sistemului, "
-"â??iconsâ?? pentru a afiÈ?a doar iconurile, "
-"â??icons-and-textâ?? pentru a afiÈ?a atât iconuri, cât È?i text, "
-"â??icons-both-horizâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar lângÄ? "
-"iconuri. "
-"Valorile sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
-"apar exact aÈ?a cum sunt menÈ?ionate aici."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Tab Size"
 msgstr "Lungime tab"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Identificatorul unei scheme de stil GtkSourceView utilizatÄ? pentru a colora "
 "textul."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "Stil pentru bara de unelte"
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Bara de unelte este vizibilÄ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "NumÄ?rul maxim al acÈ?iunilor de anulare (OPÈ?IUNE Ã?NVECHITÄ?)"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "UtilizeazÄ? fontul implicit"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
@@ -399,7 +376,7 @@ msgstr ""
 "un anumit interval de timp. PuteÈ?i stabili intervalul de timp cu ajutorul "
 "opÈ?iunii â??Interval de salvare automatÄ?â??."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -408,56 +385,56 @@ msgstr ""
 "pe care le salveazÄ?. PuteÈ?i defini extensia pentru fiÈ?ierele de siguranÈ?Ä? cu "
 "ajutorul opÈ?iunii â??Extensia copiei de siguranÈ?Ä?â??."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? numeroteze rândurile în zona de editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? afiÈ?eze marginea dreaptÄ? în zona de "
 "editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? activeze indentarea automatÄ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? activeze evidenÈ?ierea sintaxei."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze toate apariÈ?iile textului "
 "cÄ?utat."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:64
 msgid "Whether gedit should highlight matching brackets."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze parantezele pereche."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? evidenÈ?ieze rândul curent."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? includÄ? antetul la tipÄ?rirea documentelor."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? insereze spaÈ?ii în loc de taburi."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? tipÄ?reascÄ? evidenÈ?ierea sintaxei pentru "
 "documente."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -465,27 +442,27 @@ msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? gedit ar trebui sÄ? restaureze poziÈ?ia precedentÄ? a cursorului "
 "atunci când se încarcÄ? un fiÈ?ier."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? panoul lateral din stânga ferestrei de editare ar trebui sÄ? "
 "fie vizibil."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? bara de stare de la baza ferestrei de editare ar trebui sÄ? "
 "fie vizibilÄ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:72
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr ""
 "SpecificÄ? dacÄ? bara de unelte ar trebui sÄ? fie vizibilÄ? în ferestrele de "
 "editare."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -497,7 +474,7 @@ msgstr ""
 "DacÄ? aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ?, atunci fontul specificat în opÈ?iunea "
 "â??Font editareâ?? va fi utilizat în locul fontului de sistem."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:74
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "Scheme VFS disponibile pentru scriere"
 
@@ -513,11 +490,11 @@ msgstr "_AnuleazÄ? ieÈ?irea"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Ã?nchide _fÄ?rÄ? a salva"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:215
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Ã?ntrebare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -533,13 +510,13 @@ msgstr[2] ""
 "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:424
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:430
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -557,7 +534,7 @@ msgstr[2] ""
 "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:440
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -573,12 +550,12 @@ msgstr[2] ""
 "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:455
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:461
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -596,7 +573,7 @@ msgstr[2] ""
 "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -610,23 +587,23 @@ msgstr[2] ""
 "DacÄ? nu salvaÈ?i, modificÄ?rile din ultimele %d de ore vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:520
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului â??%sâ?? în ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:525
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "SalvaÈ?i modificÄ?rile aduse documentului â??%sâ?? înainte de a închide?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:539
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:756
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Salvarea a fost dezactivatÄ? de cÄ?tre administratorul de sistem."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:707
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -634,7 +611,7 @@ msgstr[0] "ModificÄ?rile pentru un document vor fi pierdute definitiv."
 msgstr[1] "ModificÄ?rile pentru %d documente vor fi pierdute definitiv."
 msgstr[2] "ModificÄ?rile pentru %d de documente vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:715
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -649,15 +626,15 @@ msgstr[2] ""
 "ExistÄ? %d de documente cu modificÄ?ri nesalvate. SalvaÈ?i modificÄ?rile înainte "
 "de închidere?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:734
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Docum_ente cu modificÄ?ri nesalvate:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_electaÈ?i documentele pe care doriÈ?i sÄ? le salvaÈ?i:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:760
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, toate modificÄ?rile aduse vor fi pierdute definitiv."
 
@@ -665,17 +642,17 @@ msgstr "DacÄ? nu salvaÈ?i, toate modificÄ?rile aduse vor fi pierdute definitiv."
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "CodificÄ?ri caractere"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:415
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:476
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Descriere"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:424
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:485
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Codificar_e"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "CodificÄ?ri _disponibile:"
@@ -688,48 +665,48 @@ msgstr "CodificÄ?ri caractere"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "CodificÄ?ri afiÈ?ate în me_niu:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:427
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr ""
 "ApÄ?saÈ?i pe acest buton pentru a selecta fontul care trebuie utilizat de "
 "cÄ?tre editor"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:442
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_UtilizeazÄ? fontul monospaÈ?iat din sistem (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:638
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Schema de culori selectatÄ? nu poate fi instalatÄ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:665
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "AdÄ?ugare schemÄ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:672
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "A_daugÄ? schema"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:680
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "FiÈ?iere cu scheme de culori"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:687
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:732
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "Nu s-a putut È?terge schema de culori â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:954
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "PreferinÈ?e gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "SchemÄ? de culori"
@@ -742,7 +719,7 @@ msgstr "CreeazÄ? o copie de _siguranÈ?Ä? pentru fiÈ?iere înainte de a salva"
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _marginea dreaptÄ? la coloana:"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
@@ -766,6 +743,8 @@ msgid "File Saving"
 msgstr "Salvare fiÈ?ier"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "Font"
 
@@ -822,8 +801,7 @@ msgstr "_AdaugÄ?..."
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_SalveazÄ? automat fiÈ?ierele la fiecare"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
-#: ../gedit/gedit-view.c:2112
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:599
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? _numerotarea rândurilor"
 
@@ -839,71 +817,67 @@ msgstr "LÄ?È?ime _tab:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_minute"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1659
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
 msgid "Replace"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:306 ../gedit/gedit-window.c:1657
-msgid "Find"
-msgstr "CautÄ?"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:410
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te t_ot"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:576
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ã?_nlocuieÈ?te"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "_Potrivire doar pentru întreg cuvântul"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te tot"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ã?nlocuieÈ?te c_u: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "CautÄ? în sens _invers"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Cau_tÄ?: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Reia de la început"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:220
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "A intervenit o eroare la afiÈ?area ajutorului."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:234
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: codificare nevalidÄ?.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:258
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea aplicaÈ?iei"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:264
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? o listÄ? de valori posibile pentru opÈ?iunea de codificare"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:272
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -911,50 +885,50 @@ msgstr ""
 "StabileÈ?te codificarea caracterelor utilizatÄ? la deschiderea fiÈ?ierelor "
 "listate în linia de comandÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:273
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "CODIFICARE"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:280
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr ""
 "CreeazÄ? o fereastrÄ? nouÄ? de prim nivel într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:288
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "CreeazÄ? un document nou într-o instanÈ?Ä? gedit deja existentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:296
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
 msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr ""
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:297
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:304
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr ""
 "Deschide fiÈ?ierele È?i blocheazÄ? procesele pânÄ? când fiÈ?ierele sunt închise"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:312
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
 msgid "Run gedit in the background"
 msgstr "ExecutÄ? gedit în fundal"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:320
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "ExecutÄ? gedit în mod autonom"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:329
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[FIÈ?IER...] [+LINIE[:COLOANÄ?]]"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:336
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- Editare fiÈ?iere text"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:347
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -978,24 +952,24 @@ msgstr[1] "Se încarcÄ? %d fiÈ?iere..."
 msgstr[2] "Se încarcÄ? %d de fiÈ?iere..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:450
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Deschide fiÈ?iere"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:563
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? poate fi doar citit."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:568
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? încercaÈ?i sÄ?-l înlocuiÈ?i cu cel pe care îl salvaÈ?i?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:618
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "SalvaÈ?i fiÈ?ierul utilizând compresie?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:619
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -1004,15 +978,15 @@ msgstr ""
 "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost salvat în trecut ca text simplu, iar acum va fi salvat "
 "utilizând compresie."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "_SalveazÄ? utilizând compresie"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:625
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "SalvaÈ?i fiÈ?ierul ca text simplu?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:626
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -1021,30 +995,30 @@ msgstr ""
 "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost salvat în trecut utilizând compresie, iar acum va fi "
 "salvat ca text simplu."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "_SalveazÄ? ca text simplu"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:746 ../gedit/gedit-commands-file.c:965
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Se salveazÄ? fiÈ?ierul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:851
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
 msgstr "SalveazÄ? ca"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1179
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Se restaureazÄ? documentul â??%sâ??..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1224
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "AnulaÈ?i modificÄ?rile nesalvate ale documentului â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1233
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1061,13 +1035,13 @@ msgstr[2] ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de secunde vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1242
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1248
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1085,7 +1059,7 @@ msgstr[2] ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimul minut È?i %ld de secunde vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1102,12 +1076,12 @@ msgstr[2] ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %ld de minute vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1273
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? vor fi pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1279
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1125,7 +1099,7 @@ msgstr[2] ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului în ultima orÄ? È?i %d de minute vor fi "
 "pierdute definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1294
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1139,7 +1113,7 @@ msgstr[2] ""
 "ModificÄ?rile aduse documentului în ultimele %d de ore vor fi pierdute "
 "definitiv."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1320
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "_AnuleazÄ?"
 
@@ -1147,7 +1121,7 @@ msgstr "_AnuleazÄ?"
 msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
 msgstr "gedit este un editor de text simplu È?i rapid pentru desktopul Gnome"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:110
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:111
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "MiÈ?u Moldovan <dumol go ro>\n"
@@ -1168,7 +1142,7 @@ msgstr ""
 "  MiÈ?u Moldovan https://launchpad.net/~dumol-gnome\n";
 "  Horia https://launchpad.net/~hvd";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1176,158 +1150,158 @@ msgstr[0] "A fost gÄ?sitÄ? È?i înlocuitÄ? %d apariÈ?ie."
 msgstr[1] "Au fost gÄ?site È?i înlocuite %d apariÈ?ii."
 msgstr[2] "Au fost gÄ?site È?i înlocuite %d de apariÈ?ii."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "A fost gÄ?sitÄ? È?i înlocuitÄ? o apariÈ?ie."
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "â??%sâ?? nu a fost gÄ?sit"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1240 ../gedit/gedit-document.c:1266
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Document nesalvat %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
-#: ../gedit/gedit-window.c:2464 ../gedit/gedit-window.c:2471
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1087 ../gedit/gedit-window.c:3901
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
 msgid "Documents"
 msgstr "Documente"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "VesticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "Central-europeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Sud-europeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "BalticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "ChirilicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArabÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "GreacÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "EbraicÄ? vizualÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "TurcÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "NordicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "CelticÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "RomânÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ChinezÄ? tradiÈ?ionalÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "ChirilicÄ?/RusÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "JaponezÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "CoreeanÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ChinezÄ? simplificatÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "GeorgianÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "EbraicÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "ChirilicÄ?/UcrainianÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "VietnamezÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "ThailandezÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "NecunoscutÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:281
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "DetectatÄ? automat"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:300
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:316
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configurare localÄ? curentÄ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:368
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
 msgstr "AdaugÄ? sau eliminÄ?..."
 
@@ -1452,18 +1426,11 @@ msgstr "Codare c_aracter:"
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:786
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
 msgstr "_ModificÄ? oricum"
 
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:511
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:791
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "Nu _modifica"
-
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1471,64 +1438,68 @@ msgstr ""
 "NumÄ?rul legÄ?turilor de urmat este limitat, iar fiÈ?ierul nu a putut fi gÄ?sit "
 "în aceastÄ? limitÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a deschide fiÈ?ierul."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:622
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "gedit nu a putut detecta codificarea caracterelor."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:624
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:646
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? nu încercaÈ?i sÄ? deschideÈ?i un fiÈ?ier binar."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:625
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "SelectaÈ?i o codificare a caracterelor din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "A apÄ?rut o problemÄ? la deschiderea fiÈ?ierului %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:633
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
+#| "this file you could make this document useless."
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Unele caractere din fiÈ?ierul pe care l-aÈ?i deschis nu sunt valide. DacÄ? veÈ?i "
 "continua sÄ? editaÈ?i acest fiÈ?ier, documentul ar putea deveni inutilizabil."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:636
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr ""
 "De asemenea, puteÈ?i sÄ? alegeÈ?i altÄ? codificare È?i sÄ? încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr ""
 "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:647
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:721
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr ""
 "SelectaÈ?i altÄ? codificare a caracterelor din meniu È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:657
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:716
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Nu s-a putut salva fiÈ?ierul %s utilizând codificarea de caractere %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:719
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1536,12 +1507,18 @@ msgstr ""
 "Documentul conÈ?ine unul sau mai multe caractere care nu pot fi codificate "
 "utilizând codificarea de caractere specificatÄ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:805
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "Nu _modifica"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Acest fiÈ?ier (%s) este deja deschis în altÄ? fereastrÄ? gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:819
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1549,13 +1526,15 @@ msgstr ""
 "gedit a deschis aceastÄ? instanÈ?Ä? a fiÈ?ierului într-un mod ne-editabil. "
 "DoriÈ?i sÄ? îl editaÈ?i oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "S_alveazÄ? oricum"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:881
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:979
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "N_u salva"
 
@@ -1563,28 +1542,28 @@ msgstr "N_u salva"
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:899
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "FiÈ?ierul %s a fost modificat de la ultima salvare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:914
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "DacÄ? îl salvaÈ?i, toate modificÄ?rile exterioare ar putea fi pierdute. DoriÈ?i "
 "sÄ? îl salvaÈ?i oricum?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1002
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea o copie de siguranÈ?Ä? la salvarea %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1007
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Nu s-a putut crea o copie temporarÄ? de siguranÈ?Ä? la salvarea %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1024
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1596,7 +1575,7 @@ msgstr ""
 "aÈ?i putea pierde vechea copie a fiÈ?ierului. DoriÈ?i sÄ? salvaÈ?i oricum?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1084
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1605,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 "gedit nu poate opera cu adrese %s în modul de scriere. VerificaÈ?i "
 "corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1613,7 +1592,7 @@ msgstr ""
 "gedit nu poate opera la aceastÄ? adresÄ? în modul de scriere. VerificaÈ?i "
 "corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1101
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1622,7 +1601,7 @@ msgstr ""
 "%s nu este o adresÄ? validÄ?. VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i "
 "încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1107
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1630,7 +1609,7 @@ msgstr ""
 "Nu aveÈ?i permisiunile necesare pentru a salva fiÈ?ierul. VerificaÈ?i "
 "corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1113
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1638,7 +1617,7 @@ msgstr ""
 "Nu este destul spaÈ?iu pe disc pentru a salva fiÈ?ierul. EliberaÈ?i spaÈ?iu pe "
 "disc È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1118
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1646,11 +1625,11 @@ msgstr ""
 "Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul pe un disc disponibil doar pentru citire. "
 "VerificaÈ?i corectitudinea adresei introduse È?i încercaÈ?i din nou."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1124
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Un fiÈ?ier cu acelaÈ?i nume existÄ? deja. UtilizaÈ?i un alt nume."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1129
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1658,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "Discul pe care încercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i fiÈ?ierul are o limitare la dimensiunea "
 "maximÄ? a numelor de fiÈ?iere. FolosiÈ?i un nume mai scurt."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1136
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1668,7 +1647,7 @@ msgstr ""
 "maximÄ? a fiÈ?ierelor. Ã?ncercaÈ?i sÄ? salvaÈ?i un fiÈ?ier mai mic sau sÄ? salvaÈ?i "
 "pe un disc care nu are aceastÄ? limitare."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1152
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "FiÈ?ierul %s nu a putut fi salvat."
@@ -1677,43 +1656,53 @@ msgstr "FiÈ?ierul %s nu a putut fi salvat."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1197
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "FiÈ?ierul %s a fost modificat pe disc."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1202
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr ""
 "DoriÈ?i sÄ? renunÈ?aÈ?i la modificÄ?rile efectuate È?i sÄ? reîncÄ?rcaÈ?i fiÈ?ierul?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1204
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? reîncÄ?rcaÈ?i fiÈ?ierul?"
 
 # Lucian Adrian Grijincu: se bate pe accelerator cu â??_RenunÈ?Ä?â?? È?i â??_EditeazÄ?â??
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1209
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "Reî_ncarcÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:357 ../gedit/gedit-panel.c:529
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Gol"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:419
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "Ascunde panoul"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:568
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "FiÈ?ier: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:577
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "Pagina %N din %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:836
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Se pregÄ?teÈ?te..."
 
@@ -1771,92 +1760,88 @@ msgstr "Restaurea_zÄ? fonturile implicite"
 msgid "lines"
 msgstr "rânduri"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:570
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? pagina precedentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? pagina urmÄ?toare"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:598
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Pagina curentÄ? (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:621
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "din"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:629
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Total pagini"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "NumÄ?rul total de pagini din document"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:647
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? mai multe pagini"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:660
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Zoom 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:669
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Zoom la întreaga paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:678
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Apropie pagina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:687
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "DepÄ?rteazÄ? pagina"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "Ã?n_chide previzualizarea"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:702
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ã?nchide previzualizarea de tipÄ?rire"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:772
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pagina %d din %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:957
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Previzualizare paginÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Previzualizarea pentru tipÄ?rire a unei pagini din document"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Nu se poate detecta automat codificarea"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "SUPR"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
 msgstr "INTR"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Rând %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:432
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1871,77 +1856,77 @@ msgstr "Dosarul â??%sâ?? nu a putut fi creat: g_mkdir_with_parents() a eÈ?uat: %
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Se restaureazÄ? documentul â??%sâ?? din â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:736
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Se restaureazÄ? â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:752
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Se încarcÄ? â??%sâ?? din â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:759
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Se încarcÄ? â??%sâ??"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:840
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Se salveazÄ? â??%sâ?? în â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:847
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Se salveazÄ? â??%sâ??"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1827
 msgid "RO"
 msgstr "Doar citire"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1836
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Eroare la deschiderea fiÈ?ierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1841
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Eroare la restaurarea fiÈ?ierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1846
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Eroare la salvarea fiÈ?ierului %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1867
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1905
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1874
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
 msgid "Name:"
 msgstr "Nume:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tip MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1876
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1914
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificare:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:278
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Ã?nchide documentul"
 
@@ -1982,7 +1967,7 @@ msgstr "CreeazÄ? un document nou"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1587
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Open a file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier"
 
@@ -2130,168 +2115,160 @@ msgstr "Du-te _la rândul..."
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Du-te la un anumit rând"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "CÄ?utare _incrementalÄ?..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "CautÄ? textul incremental"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "_SalveazÄ? toate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "SalveazÄ? toate fiÈ?ierele deschise"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ã?n_chide toate"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ã?nchide toate fiÈ?ierele deschise"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
 msgid "_New Tab Group"
 msgstr "_Nou grup de taburi"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
 msgid "Create a new tab group"
 msgstr "CreeazÄ? un grup de taburi nou"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
 msgid "P_revious Tab Group"
 msgstr "G_rupul de taburi precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
 msgid "Switch to the previous tab group"
 msgstr "ComutÄ? la grupul de taburi precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:140
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
 msgid "Nex_t Tab Group"
 msgstr "Grupul de _taburi urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:141
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
 msgid "Switch to the next tab group"
 msgstr "ComutÄ? la grupul de taburi urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:142
+#: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "Documentul _precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:143
+#: ../gedit/gedit-ui.h:141
 msgid "Activate previous document"
 msgstr "ActiveazÄ? documentul precedent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:144
+#: ../gedit/gedit-ui.h:142
 msgid "N_ext Document"
 msgstr "Docum_entul urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:145
+#: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
 msgstr "ActiveazÄ? documentul urmÄ?tor"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:146
+#: ../gedit/gedit-ui.h:144
 msgid "_Move to New Window"
 msgstr "_MutÄ? în fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:147
+#: ../gedit/gedit-ui.h:145
 msgid "Move the current document to a new window"
 msgstr "MutÄ? documentul curent într-o fereastrÄ? nouÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:154
+#: ../gedit/gedit-ui.h:152
 msgid "Close the current file"
 msgstr "Ã?nchide fiÈ?ierul curent"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:159
 msgid "Quit the program"
 msgstr "IeÈ?ire din program"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:166
+#: ../gedit/gedit-ui.h:164
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bara de _unelte"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:167
+#: ../gedit/gedit-ui.h:165
 msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde bara de unelte în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:169
+#: ../gedit/gedit-ui.h:167
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Bara de _stare"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde bara de stare în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:173
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "Editare text pe tot ecranul"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:180
+#: ../gedit/gedit-ui.h:178
 msgid "Side _Panel"
 msgstr "_Panou lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:181
+#: ../gedit/gedit-ui.h:179
 msgid "Show or hide the side panel in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul lateral în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:183
+#: ../gedit/gedit-ui.h:181
 msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "Panou _inferior"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:184
+#: ../gedit/gedit-ui.h:182
 msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
 msgstr "AratÄ? sau ascunde panoul inferior în fereastra curentÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1067
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "VerificaÈ?i instalarea."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1137
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul %s din interfaÈ?a pentru utilizator. Eroare: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1157
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Nu s-a putut gÄ?si obiectul â??%sâ?? în fiÈ?ierul %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1302
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ la %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1294
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:610
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "Reia de la începu_t"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1304
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:620
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1314
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:630
 msgid "_Match Case"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1478
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:889
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "È?irul pe care doriÈ?i sÄ?-l cÄ?utaÈ?i"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1487
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:898
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Rândul la care doriÈ?i sÄ? mutaÈ?i cursorul"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1088
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "UtilizeazÄ? modul de evidenÈ?iere %s"
@@ -2299,77 +2276,81 @@ msgstr "UtilizeazÄ? modul de evidenÈ?iere %s"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1155 ../gedit/gedit-window.c:2161
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Text simplu"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1156
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "DezactiveazÄ? evidenÈ?ierea sintaxei"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1478
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Deschide â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1589
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Deschide un fiÈ?ier recent utilizat"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Open"
 msgstr "Deschide"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1653
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
 msgid "Save"
 msgstr "SalveazÄ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1655
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Print"
 msgstr "TipÄ?reÈ?te"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+msgid "Find"
+msgstr "CautÄ?"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1806
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "ActiveazÄ? â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2139
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "FoloseÈ?te spaÈ?ii"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2212
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
 msgid "Tab Width"
 msgstr "LÄ?È?ime tab"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2321
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Paranteza pereche este în afara intervalului valid"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2326
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Nu s-a gÄ?sit o parantezÄ? pereche"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2331
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "S-a gÄ?sit paranteza pereche pe linia: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4107
+#: ../gedit/gedit-window.c:4041
 msgid "About gedit"
 msgstr "Despre gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "InverseazÄ? mÄ?rimea"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "SchimbÄ? mÄ?rimile literelor în textul selectat"
 
@@ -2410,11 +2391,11 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "TransformÄ? în majusculÄ? prima literÄ? a fiecÄ?rui cuvânt selectat"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "VerificÄ? disponibilitatea unei versiuni noi de gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "VerificÄ? actualizare"
 
@@ -2452,7 +2433,7 @@ msgstr "Versiune de ignorat"
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Versiunea ignoratÄ? pânÄ? la lansarea unei versiuni mai noi."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2460,7 +2441,7 @@ msgstr ""
 "AnalizeazÄ? documentul curent È?i raporteazÄ? numÄ?rul de cuvinte, rânduri, "
 "caractere È?i caractere excluzând spaÈ?iile."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "Statistici document"
@@ -2529,85 +2510,81 @@ msgstr "Deschide un terminal la adresa documentului"
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Deschide un terminal aici"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "ExecutÄ? comenzi externe È?i scripturi shell."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Unelte externe"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Administrare unelte _externe..."
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Deschide administratorul de unelte externe"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Unel_te externe"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Unelte externe"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Rezultat comandÄ? shell"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Nu s-a putut executa comanda: %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr ""
 "Trebuie sÄ? fiÈ?i în interiorul unui cuvânt pentru a executa aceastÄ? comandÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "UnealtÄ? de executare:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Gata."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Terminat"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Toate limbile"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Toate limbile"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "UnealtÄ? nouÄ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Acest accelerator este deja asociat cu %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru È?tergere"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "IntroduceÈ?i un nou accelerator"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Oprit."
 
@@ -2688,7 +2665,7 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Aplicabilitate:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
 msgstr "_Editare:"
 
@@ -2712,6 +2689,27 @@ msgstr "TastÄ? _scurtÄ?turÄ?:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "_Unelte:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Administrare unelte _externe..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Deschide administratorul de unelte externe"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Unel_te externe"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Unelte externe"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Rezultat comandÄ? shell"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "GenereazÄ?"
@@ -2736,11 +2734,11 @@ msgstr "ExecutÄ? o comandÄ? specificÄ? È?i copiazÄ? rezultatul într-un document
 msgid "Run command"
 msgstr "ExecutÄ? o comandÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Easy file access from the side panel"
 msgstr "Acces facil la fiÈ?iere din panoul lateral"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "File Browser Panel"
 msgstr "Panoul de navigare fiÈ?iere"
 
@@ -2835,7 +2833,7 @@ msgstr "DacÄ? È?tergeÈ?i un element, nu îl veÈ?i mai putea recupera."
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Gol)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3442
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2844,11 +2842,11 @@ msgstr ""
 "vizibil, trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3689
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
 msgid "file"
 msgstr "fiÈ?ier"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3717
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2857,11 +2855,11 @@ msgstr ""
 "trebuie sÄ? modificaÈ?i opÈ?iunile de filtrare"
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3748
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
 msgid "directory"
 msgstr "dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3773
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2873,136 +2871,136 @@ msgstr ""
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favorite"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_Filtru"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_MutÄ? la coÈ?ul de gunoi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "MutÄ? fiÈ?ierul sau dosarul selectat la coÈ?ul de gunoi"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
 msgstr "È?ter_ge"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "È?terge fiÈ?ierul sau dosarul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Deschide fiÈ?ierul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Sus"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Deschide dosarul pÄ?rinte"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "Dosar _nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "AdaugÄ? un dosar nou gol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "F_iÈ?ier nou"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "AdaugÄ? un fiÈ?ier nou gol"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "_RedenumeÈ?te"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "RedenumeÈ?te fiÈ?ierul sau dosarul selectat"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "Adresa _precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Salt la adresa precedentÄ? vizitatÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "Adresa _urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Salt la adresa urmÄ?toare vizitatÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "ActualizeazÄ? a_fiÈ?area"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "ActualizeazÄ? afiÈ?area"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Vizualizare dosar"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:898
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "VizualizeazÄ? dosarul în administratorul de fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? a_scunse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:888
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele sau dosarele ascunse"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?iere _binare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "AfiÈ?eazÄ? fiÈ?ierele binare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1033
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1054
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "Adresa precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1026
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Salt la adresa precedentÄ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Salt la o adresÄ? deschisÄ? anterior"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1045
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Adresa urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1047
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Salt la adresa urmÄ?toare"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1257
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_PotriveÈ?te numele de fiÈ?ier"
 
@@ -3011,12 +3009,12 @@ msgstr "_PotriveÈ?te numele de fiÈ?ier"
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Nu exitÄ? obiect de montare pentru volumul montat: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2263
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Nu s-a putut deschide mediul de stocare: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2310
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "Nu s-a putut monta volumul: %s"
@@ -3108,24 +3106,46 @@ msgid ""
 "hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
 "AceastÄ? valoare determinÄ? ce fiÈ?iere vor fi filtrate în navigatorul de "
-"fiÈ?iere. Valori valide sunt: â??noneâ?? (nu filtreazÄ? nimic), "
-"â??hide-hiddenâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse) È?i â??hide-binaryâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele "
+"fiÈ?iere. Valori valide sunt: â??noneâ?? (nu filtreazÄ? nimic), â??hide-"
+"hiddenâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele ascunse) È?i â??hide-binaryâ?? (filtreazÄ? fiÈ?ierele "
 "binare)."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
 msgstr ""
 "Suport gedit pentru linii de mod (modelines) în stilul Emacs, Kate È?i Vim."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "Linii de mod (modelines)"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Culoare text comandÄ?"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Culoare text eroare"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Culoarea textului comenzilor"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "Culoarea textului erorilor"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "ConsolÄ? Python interactivÄ? în panoul inferior"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "ConsolÄ? Python"
@@ -3139,46 +3159,22 @@ msgstr "Culoare c_omandÄ?:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "Culoare _eroare:"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Command Color Text"
-msgstr "Culoare text comandÄ?"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Error Color Text"
-msgstr "Culoare text eroare"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "The command color text"
-msgstr "Culoarea textului comenzilor"
-
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The error color text"
-msgstr "Culoarea textului erorilor"
-
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Deschidere rapidÄ?"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Deschidere rapidÄ?"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Deschidere rapidÄ? a documentelor"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Deschidere rapidÄ? a fiÈ?ierelor"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "InseraÈ?i fragmente de text folosite des, într-un mod rapid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "Fragmente de text"
 
@@ -3191,7 +3187,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "CreeazÄ? fragment nou"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "È?terge fragment selectat"
 
@@ -3200,7 +3196,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "ExportÄ? fragmentele selectate"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import snippets"
 msgstr "ImportÄ? fragmente"
 
@@ -3214,52 +3210,48 @@ msgstr "CombinaÈ?ia de taste cu care se activeazÄ? fragmentul"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Un singur cuvânt care activeazÄ? fragmentul dupÄ? ce se apasÄ? tasta TAB"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Administrator fragmente de text"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Aban_doneazÄ? È?intele:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Fragmente de text:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "DeclanÈ?ator _tab:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Admini_streazÄ? fragmente de text..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "AdministreazÄ? fragmente de text"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "ArhivÄ? fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "AdaugÄ? un nou fragment de text..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "RefÄ? fragmentul selectat"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
@@ -3267,126 +3259,126 @@ msgstr ""
 "Acesta nu este un declanÈ?ator valid de tab. DeclanÈ?atoarele pot conÈ?ine "
 "litere sau un singur caracter non alfanumeric, cum ar fi: {, [ etc."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la importare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Import finalizat cu succes"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Toate arhivele suportate"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "ArhivÄ? comprimatÄ? bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Un singur fiÈ?ier cu fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All files"
 msgstr "Toate fiÈ?ierele"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "S-a produs urmÄ?toarea eroare la exportare: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Export finalizat cu succes"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "DoriÈ?i sÄ? includeÈ?i în export fragmentele <b>sistem</b> selectate?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Nu au fost selectate fragmente pentru exportare"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Export fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste sau apÄ?saÈ?i [Backspace] pentru "
 "È?tergere"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "IntroduceÈ?i o nouÄ? combinaÈ?ie de taste"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Nu s-a putut crea arhiva â??%sâ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "Dosarul destinaÈ?ie â??%sâ?? nu existÄ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "Dosarul destinaÈ?ie â??%sâ?? nu este un dosar valid"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu existÄ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier valid de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "FiÈ?ierul importat â??%sâ?? nu este un fiÈ?ier valid de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Arhiva â??%sâ?? nu a putut fi extrasÄ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "UrmÄ?toarele fiÈ?iere nu au putut fi importate: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? nu este o arhivÄ? validÄ? de fragmente"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3395,7 +3387,7 @@ msgstr ""
 "ExecuÈ?ia comenzii Python (%s) a depÄ?È?it timpul maxim; execuÈ?ia a fost "
 "abandonatÄ?."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "ExecuÈ?ia comenzii Python (%s) a eÈ?uat: %s"
@@ -3418,7 +3410,7 @@ msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Ã?_ncepe de la coloana:"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "SorteazÄ?"
 
@@ -3438,7 +3430,7 @@ msgstr "Ordine _inversÄ?"
 msgid "_Sort"
 msgstr "_SorteazÄ?"
 
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Sorts a document or selected text."
 msgstr "SorteazÄ? un document sau un text selectat."
 
@@ -3446,7 +3438,7 @@ msgstr "SorteazÄ? un document sau un text selectat."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:458
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(nici o sugestie)"
 
@@ -3468,20 +3460,20 @@ msgstr "Ada_ugÄ?"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "_Sugestii ortografice..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:273
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "VerificÄ? ortografia"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:284
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sugestii"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:565
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(ortografie corectÄ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:708
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Verificarea ortograficÄ? s-a terminat"
 
@@ -3518,7 +3510,7 @@ msgstr "ImplicitÄ?"
 msgid "Set language"
 msgstr "Definire limbÄ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Limbi"
 
@@ -3615,1669 +3607,1292 @@ msgstr "_Sugestii:"
 msgid "word"
 msgstr "cuvânt"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "VerificÄ? ortografia documentului curent."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Verificare ortograficÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:102
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:698
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:714
-msgid "Tags"
-msgstr "Etichete"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:609
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "SelectaÈ?i grupul de etichete pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "In_sereazÄ? data È?i ora..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:628
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Previzualizare"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "InsereazÄ? data È?i ora curentÄ? la poziÈ?ia cursorului"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:695
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "Lista de etichete disponibile"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Formate disponibile"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "FormÄ? abreviatÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Abreviere"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Sus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Caracter pentru cheie de accesibilitate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "Acronim"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Aliniere"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Caracter de aliniere"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "AlternativÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "AncorÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "URI ancorÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "FiÈ?ier cod clasÄ? applet"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "FiÈ?ier cod clasÄ? applet (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Vector"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "InformaÈ?ii asociate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Info autor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Antete legate de axÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Culoare fundal"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Culoare fundal (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "TexturÄ? fundal"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "TexturÄ? fundal (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "URI de bazÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Font de bazÄ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Font de bazÄ? (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Aldin"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Chenar"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Chenar (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Culoare chenar"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Expansiune rânduri celulÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Centru"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Centrare (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Codarea de caractere a resursei legate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Bifat (stare)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Stare bifatÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "MenÈ?iune"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "MenÈ?ionaÈ?i motivul schimbÄ?rii"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID implementare clasÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "ListÄ? clase"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Control resetare aranjare text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Tip cod conÈ?inut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Culoare legÄ?turi selectate"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Culoare legÄ?turi selectate (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Expansiune coloanÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "Coloane"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentariu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "Fragment cod calculator"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "SchemÄ? conÈ?inut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Tip conÈ?inut"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Tip conÈ?inut (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Coordonate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Container stil DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Container DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Data È?i ora modificÄ?rii"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Indicator declaraÈ?ie"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Atribut deferire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Descriere definiÈ?ie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "ListÄ? definiÈ?ii"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Termen definiÈ?ie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Text È?ters"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "DirecÈ?ie"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "DirecÈ?ie"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "DirecÈ?ie (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "ListÄ? dosare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Dezactivat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "BazÄ? document"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "Corp document"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Antet document"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Titlu document"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Tip document"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "ID element"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Obiect înglobat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Accentuare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Tip codificare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "FigurÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Nume font"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Aspect font (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "EtichetÄ? pentru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "SfârÈ?it de rând forÈ?at"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "Formular"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Operator de acÈ?iuni în formular"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "InsereazÄ? data È?i ora curentÄ? la poziÈ?ia cursorului."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Grup de controale în formular"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Format personalizat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "Text etichetare câmp în formular"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"DacÄ? utilizatorul ar trebui sÄ? fie întrebat ce format sÄ? se utilizeze sau "
+"dacÄ? se utilizeazÄ? formatul selectat sau un format personalizat."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Intrare formular"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Tip intrare formular"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Format selectat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "MetodÄ? a formularului"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format personalizat utilizat când se insereazÄ? data/ora."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "LegÄ?turÄ? redirecÈ?ionare"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Format selectat utilizat când se insereazÄ? data/ora."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Cadru"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Margine cadru"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "PorÈ?iuni cadru de afiÈ?at"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "SursÄ? cadru"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "UtilizeazÄ? formatul _selectat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "SpaÈ?iere cadru"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "_InsereazÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "È?intÄ? cadru"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Margine cadru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Set de cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "Coloane set de cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "Rânduri set de cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "SpaÈ?iere cadru"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Obiect generic înglobat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "MetainformaÈ?ii generice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Delimitare genericÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "URI HREF"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "ConfiguraÈ?i modulul â??Inserare datÄ? È?i orÄ?â??"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Element rÄ?dÄ?cinÄ? HTML"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Când se insereazÄ? data/ora..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Versiune HTML"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "_SolicitÄ? un format"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â?? Special Characters"
-msgstr "HTML â?? caractere speciale"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â?? Tags"
-msgstr "HTML â?? taguri"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Nume antet HTTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"system\" to use the "
+#~ "system's default style, \"icons\" to display icons only, \"icons-and-text"
+#~ "\" to display both icons and text, and \"icons-both-horiz\" to display "
+#~ "prioritized text beside icons. Note that the values are case-sensitive, "
+#~ "so make sure they appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stilul pentru butoanele din bara de unelte. Valorile posibile sunt: "
+#~ "â??systemâ?? pentru stilul implicit al sistemului, â??iconsâ?? pentru a afiÈ?a "
+#~ "doar iconurile, â??icons-and-textâ?? pentru a afiÈ?a atât iconuri, cât È?i "
+#~ "text, â??icons-both-horizâ?? pentru a afiÈ?a text prioritar lângÄ? iconuri. "
+#~ "Valorile sunt sensibile la majuscule; asiguraÈ?i-vÄ? cÄ? apar exact aÈ?a cum "
+#~ "sunt menÈ?ionate aici."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Identificatoare celule antet"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "Stil pentru bara de unelte"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Subtitlu"
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Nu se poate detecta automat codificarea"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Subtitlu 1"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "CÄ?utare _incrementalÄ?..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Subtitlu 2"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "CautÄ? textul incremental"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Subtitlu 3"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Deschidere rapidÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Subtitlu 4"
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Deschidere rapidÄ? a documentelor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Subtitlu 5"
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Administrator fragmente de text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Subtitlu 6"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Etichete"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "SelectaÈ?i grupul de etichete pe care doriÈ?i sÄ?-l utilizaÈ?i"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Linie orizontalÄ?"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Previzualizare"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "SpaÈ?iu orizontal"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "Lista de etichete disponibile"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "SpaÈ?iu orizontal (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Suprascriere BiDi I18N"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Imagine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "HartÄ? imagine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "ZonÄ? hartÄ? imagine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Nume hartÄ? imagine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "SursÄ? imagine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Cadru intercalat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Strat intercalat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Text inserat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "DefiniÈ?ie instanÈ?Ä?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Text italic"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Applet Java"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Applet Java (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "EtichetÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Cod limbaj"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Stil text mÄ?rit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "Strat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Culoare legÄ?turÄ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Culoare legÄ?turÄ? (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Element din listÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "Lista tipurilor MIME pentru încÄ?rcare fiÈ?iere"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Lista seturilor de caractere suportate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "ListÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Schimbare localÄ? font"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "LegÄ?turÄ? descriere lungÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Citat lung"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "LegÄ?turÄ? email"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime margine în pixeli"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "LÄ?È?ime margine în pixeli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Text derulant"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Lungime maximÄ? a câmpului text"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "LegÄ?turÄ? independentÄ? de media"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "ListÄ? meniu"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "ListÄ? meniu (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Câmp de text cu mai multe rânduri"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Cu mai multe coloane"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Multiplu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Nume"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Valoare proprietate denumitÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "ID urmÄ?tor"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "FÄ?rÄ? URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "FÄ?rÄ? obiecte înglobate"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "FÄ?rÄ? cadre"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "FÄ?rÄ? straturi"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "FÄ?rÄ? sfârÈ?it de rând"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "FÄ?rÄ? redimensionare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "FÄ?rÄ? script"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "FÄ?rÄ? umbrÄ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "FÄ?rÄ? umbrÄ? (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "FÄ?rÄ? încadrare cuvânt"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "FÄ?rÄ? încadrare cuvânt (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "SpaÈ?iu inseparabil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "NotÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "FiÈ?ier obiect applet"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "FiÈ?ier obiect applet (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "ReferinÈ?Ä? date obiect"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "FormÄ? abreviatÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Deplasament pentru caracter de aliniere"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Abreviere"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Eveniment onBlur"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Sus"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Eveniment onChange"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Caracter pentru cheie de accesibilitate"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Eveniment onClick"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "Acronim"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Eveniment onDblClick"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Aliniere"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Eveniment onFocus"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Caracter de aliniere"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Eveniment onKeyDown"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "AlternativÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Eveniment onKeyPress"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "AncorÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Eveniment onKeyUp"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "URI ancorÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Eveniment onLoad"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "FiÈ?ier cod clasÄ? applet"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Eveniment onMouseDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Eveniment onMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Eveniment onMouseOut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Eveniment onMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Eveniment onMouseUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Eveniment onReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Eveniment onSelect"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Eveniment onSubmit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Eveniment onUnload"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Grup opÈ?iuni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Selector opÈ?iuni"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "ListÄ? ordonatÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Media ieÈ?ire"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Paragraf"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "FiÈ?ier cod clasÄ? applet (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "ClasÄ? paragraf"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Vector"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "Stil paragraf"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "InformaÈ?ii asociate"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "ListÄ? preformatatÄ?"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Info autor"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Text preformatat"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Antete legate de axÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "DicÈ?ionar de metainformaÈ?ii ale profilului"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Culoare fundal"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Mesaj de înÈ?tiinÈ?are"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Culoare fundal (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Buton apÄ?sare"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "TexturÄ? fundal"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "Citat"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "TexturÄ? fundal (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Interval"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "URI de bazÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "Text È?i parolÄ? ReadOnly"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Font de bazÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "SpaÈ?iere redusÄ?"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Font de bazÄ? (depÄ?È?it)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "SpaÈ?iere redusÄ? (depÄ?È?it)"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Aldin"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "LegÄ?turÄ? inversÄ?"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Chenar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ?"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Chenar (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "Rânduri"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Culoare chenar"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Marcaje între rânduri È?i coloane"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Expansiune rânduri celulÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Rezultatul programului exemplu, scripturi"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Centru"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "ZonÄ? cuprinsÄ? în celulele antet"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Centrare (depÄ?È?it)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Nume limbaj script"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Codarea de caractere a resursei legate"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "InstrucÈ?iuni script"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Bifat (stare)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "BarÄ? de derulare"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Stare bifatÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "OpÈ?iune selectabilÄ?"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "MenÈ?iune"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Selectat"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "MenÈ?ionaÈ?i motivul schimbÄ?rii"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "HartÄ? imagine pe server"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "ID implementare clasÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "FormÄ?"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "ListÄ? clase"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Citat scurt în rând"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Control resetare aranjare text"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Ã?nÈ?tiinÈ?are pe un singur rând"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Tip cod conÈ?inut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensiune"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Culoare legÄ?turi selectate"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "Dimensiune (depÄ?È?it)"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Culoare legÄ?turi selectate (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "Stil text mic"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Expansiune coloanÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "SfârÈ?it de linie aproximativ"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Coloane"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Sunet"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Comentariu"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "SursÄ?"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "Fragment cod calculator"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "ListÄ? de arhive separate prin spaÈ?ii"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "SchemÄ? conÈ?inut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "SpaÈ?iator"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Tip conÈ?inut"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "SpaÈ?iere între celule"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Tip conÈ?inut (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "SpaÈ?iere în interiorul celulelor"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Coordonate"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Delimitare"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Container stil DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ?"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Container DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Mesaj de aÈ?teptare a încÄ?rcÄ?rii"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "NumÄ?r de pornire a secvenÈ?ei"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "NumÄ?r de pornire a secvenÈ?ei (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Text barat"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Stil text barat (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "Stil text barat"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "Stil text barat (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "Accentuare puternicÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Info stil"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Indice"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Exponent"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "PoziÈ?ie ordine tab"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "Tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "Corp tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Descriere tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "ProprietÄ?È?i grup de coloane din tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "ProprietÄ?È?i coloane tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "CelulÄ? de date ale tabelului"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Subsol tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Antet tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "CelulÄ? antet tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "Rând tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Sumar tabel"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target â?? Blank"
-msgstr "DestinaÈ?ie â?? blanc"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target â?? Parent"
-msgstr "DestinaÈ?ie â?? pÄ?rinte"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target â?? Self"
-msgstr "DestinaÈ?ie â?? identicÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target â?? Top"
-msgstr "DestinaÈ?ie â?? sus"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "Stil text telex sau monospaÈ?iat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Culoare text"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Culoare text (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "Text introdus de utilizator"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Titlu"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Marginea de sus în pixeli"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Stil text subliniat"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "ListÄ? neordonatÄ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "UtilizeazÄ? hartÄ? de imagine"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Valoare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Interpretare valoare"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "VariabilÄ? sau argument program"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Aliniere verticalÄ? celule"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "SpaÈ?iu vertical"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "SpaÈ?iu vertical (depÄ?È?it)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Culoare legÄ?turÄ? vizitatÄ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Culoare legÄ?turÄ? vizitatÄ? (depÄ?È?it)"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Data È?i ora modificÄ?rii"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "LÄ?È?ime"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Indicator declaraÈ?ie"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Taguri"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Atribut deferire"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Bibliografie (citat)"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Descriere definiÈ?ie"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Bibliografie (element)"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "ListÄ? definiÈ?ii"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Bibliografie (citat scurt)"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Termen definiÈ?ie"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Bibliografie (bibliografia)"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Text È?ters"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Paranteze ()"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "DirecÈ?ie"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Paranteze <>"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "DirecÈ?ie"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Paranteze []"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "DirecÈ?ie (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Paranteze {}"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "ListÄ? dosare"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Intrare fiÈ?ier"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Dezactivat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "NotÄ? de subsol"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "BazÄ? document"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "FuncÈ?ia cosinus"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "Corp document"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "FuncÈ?ia e^"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Antet document"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "FuncÈ?ia exp"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Titlu document"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "FuncÈ?ia log"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Tip document"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "FuncÈ?ia log10"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "ID element"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "FuncÈ?ia sinus"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Obiect înglobat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Alfa grecesc"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Accentuare"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Beta grecesc"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Tip codificare"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Epsilon grecesc"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "FigurÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Gama grecesc"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Nume font"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Lambda grecesc"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Aspect font (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Rho grecesc"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "EtichetÄ? pentru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Tau grecesc"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "SfârÈ?it de rând forÈ?at"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Antet 0 (capitol)"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formular"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Antet 0 (capitol*)"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Operator de acÈ?iuni în formular"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Antet 1 (secÈ?iune)"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Grup de controale în formular"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Antet 1 (secÈ?iune*)"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "Text etichetare câmp în formular"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Antet 2 (subsecÈ?iune)"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Intrare formular"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Antet 2 (subsecÈ?iune*)"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Tip intrare formular"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Antet 3 (subsubsecÈ?iune)"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "MetodÄ? a formularului"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Antet 3 (subsubsecÈ?iune*)"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "LegÄ?turÄ? redirecÈ?ionare"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Antet 4 (paragraf)"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Cadru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "AnexÄ? antet"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Margine cadru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "Element"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "PorÈ?iuni cadru de afiÈ?at"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Element cu etichetÄ?"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "SursÄ? cadru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â?? Tags"
-msgstr "Latex â?? Taguri"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "SpaÈ?iere cadru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Descriere listÄ?"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "È?intÄ? cadru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Enumerare listÄ?"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Margine cadru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "Populare listÄ?"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Set de cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Matematice (afiÈ?are)"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "Coloane set de cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "MatematicÄ? (intercalat)"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "Rânduri set de cadre"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Operator fracÈ?ie"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "SpaÈ?iere cadru"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Operator integralÄ? (afiÈ?are)"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Obiect generic înglobat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Operator integralÄ? (inline)"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "MetainformaÈ?ii generice"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "Operator sumÄ? (afiÈ?are)"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Delimitare genericÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "Operator sumÄ? (inline)"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "URI HREF"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "EtichetÄ? de referinÈ?Ä?"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Element rÄ?dÄ?cinÄ? HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "ReferinÈ?Ä? â??refâ??"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Versiune HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Simbol <<"
+#~ msgid "HTML â?? Special Characters"
+#~ msgstr "HTML â?? caractere speciale"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Simbol <="
+#~ msgid "HTML â?? Tags"
+#~ msgstr "HTML â?? taguri"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Simbol >="
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Nume antet HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Simbol >>"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Identificatoare celule antet"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Simbol and"
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Subtitlu"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Simbol const"
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Subtitlu 1"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Simbol d-by-dt"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Subtitlu 2"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Subtitlu 3"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Subtitlu 4"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Simbol dagger"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Subtitlu 5"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Simbol cratimÄ? --- (em-dash)"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Subtitlu 6"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Simbol cratimÄ? -- (en-dash)"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Simbol equiv"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Linie orizontalÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Simbol infinit"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "SpaÈ?iu orizontal"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic ,"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "SpaÈ?iu orizontal (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic ."
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Suprascriere BiDi I18N"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic _"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic __"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "HartÄ? imagine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Simbol simeq"
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "ZonÄ? hartÄ? imagine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Simbol stea"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Nume hartÄ? imagine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "Font aldin"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "SursÄ? imagine"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Font italic"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Cadru intercalat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Font înclinat"
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Strat intercalat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Tip font"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Text inserat"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Text inseparabil"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "DefiniÈ?ie instanÈ?Ä?"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau È?iruri "
-"frecvent utilizate, fÄ?rÄ? a fi necesar sÄ? le tastaÈ?i."
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Text italic"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "ListÄ? etichete"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Applet Java"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â?? Axes"
-msgstr "XSLT â?? Axe"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Applet Java (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT â?? Elements"
-msgstr "XSLT â?? Elemente"
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "EtichetÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT â?? Functions"
-msgstr "XSLT â?? FuncÈ?ii"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Cod limbaj"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "înaintaÈ?"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Stil text mÄ?rit"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "înaintaÈ?-sau-sine"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "Strat"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "atribut"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Culoare legÄ?turÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "copil"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Culoare legÄ?turÄ? (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "descendent"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Element din listÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "descendent-sau-sine"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "Lista tipurilor MIME pentru încÄ?rcare fiÈ?iere"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "urmÄ?tor"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Lista seturilor de caractere suportate"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "urmÄ?torul-frate"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "ListÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "namespace"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Schimbare localÄ? font"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "pÄ?rinte"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "LegÄ?turÄ? descriere lungÄ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "precedent"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Citat lung"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "precedentul-frate"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "LegÄ?turÄ? email"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "sine"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Ã?nÄ?lÈ?ime margine în pixeli"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL â?? Tags"
-msgstr "XUL â?? Taguri"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "LÄ?È?ime margine în pixeli"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "In_sereazÄ? data È?i ora..."
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Text derulant"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "InsereazÄ? data È?i ora curentÄ? la poziÈ?ia cursorului"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Lungime maximÄ? a câmpului text"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
-msgid "Available formats"
-msgstr "Formate disponibile"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "LegÄ?turÄ? independentÄ? de media"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "ListÄ? meniu"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "InsereazÄ? data È?i ora curentÄ? la poziÈ?ia cursorului."
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "ListÄ? meniu (depÄ?È?it)"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Format personalizat"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Câmp de text cu mai multe rânduri"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"DacÄ? utilizatorul ar trebui sÄ? fie întrebat ce format sÄ? se utilizeze sau "
-"dacÄ? se utilizeazÄ? formatul selectat sau un format personalizat."
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Cu mai multe coloane"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Prompt message"
-msgid "Prompt Type"
-msgstr ""
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Multiplu"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Format selectat"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nume"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Format personalizat utilizat când se insereazÄ? data/ora."
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Valoare proprietate denumitÄ?"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Format selectat utilizat când se insereazÄ? data/ora."
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "ID urmÄ?tor"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? URI"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? obiecte înglobate"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Inserare datÄ? È?i orÄ?"
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? cadre"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "UtilizeazÄ? formatul _selectat"
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? straturi"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "_InsereazÄ?"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? sfârÈ?it de rând"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_UtilizeazÄ? un format personalizat"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? redimensionare"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "ConfiguraÈ?i modulul â??Inserare datÄ? È?i orÄ?â??"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? script"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Când se insereazÄ? data/ora..."
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? umbrÄ?"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "_SolicitÄ? un format"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? umbrÄ? (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? încadrare cuvânt"
+
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "FÄ?rÄ? încadrare cuvânt (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "SpaÈ?iu inseparabil"
+
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "NotÄ?"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "FiÈ?ier obiect applet"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "FiÈ?ier obiect applet (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "ReferinÈ?Ä? date obiect"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Deplasament pentru caracter de aliniere"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Eveniment onBlur"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Eveniment onChange"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Eveniment onClick"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Eveniment onDblClick"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Eveniment onFocus"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Eveniment onKeyDown"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Eveniment onKeyPress"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Eveniment onKeyUp"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Eveniment onLoad"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Eveniment onMouseDown"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Eveniment onMouseMove"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Eveniment onMouseOut"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Eveniment onMouseOver"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Eveniment onMouseUp"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Eveniment onReset"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Eveniment onSelect"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Eveniment onSubmit"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Eveniment onUnload"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Grup opÈ?iuni"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Selector opÈ?iuni"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "ListÄ? ordonatÄ?"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Media ieÈ?ire"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Paragraf"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "ClasÄ? paragraf"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "Stil paragraf"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "ListÄ? preformatatÄ?"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Text preformatat"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "DicÈ?ionar de metainformaÈ?ii ale profilului"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Mesaj de înÈ?tiinÈ?are"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Buton apÄ?sare"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "Citat"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Interval"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "Text È?i parolÄ? ReadOnly"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "SpaÈ?iere redusÄ?"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "SpaÈ?iere redusÄ? (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "LegÄ?turÄ? inversÄ?"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ?"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "Rânduri"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Marcaje între rânduri È?i coloane"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Rezultatul programului exemplu, scripturi"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "ZonÄ? cuprinsÄ? în celulele antet"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Nume limbaj script"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "InstrucÈ?iuni script"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "BarÄ? de derulare"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "OpÈ?iune selectabilÄ?"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Selectat"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "HartÄ? imagine pe server"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "FormÄ?"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Citat scurt în rând"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Ã?nÈ?tiinÈ?are pe un singur rând"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Dimensiune"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "Dimensiune (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "Stil text mic"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "SfârÈ?it de linie aproximativ"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Sunet"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "SursÄ?"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "ListÄ? de arhive separate prin spaÈ?ii"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "SpaÈ?iator"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "SpaÈ?iere între celule"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "SpaÈ?iere în interiorul celulelor"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Delimitare"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "RÄ?dÄ?cinÄ? pÄ?tratÄ?"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Mesaj de aÈ?teptare a încÄ?rcÄ?rii"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "NumÄ?r de pornire a secvenÈ?ei"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "NumÄ?r de pornire a secvenÈ?ei (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Text barat"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Stil text barat (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "Stil text barat"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "Stil text barat (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "Accentuare puternicÄ?"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Info stil"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Indice"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Exponent"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "PoziÈ?ie ordine tab"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabel"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "Corp tabel"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Descriere tabel"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "ProprietÄ?È?i grup de coloane din tabel"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "ProprietÄ?È?i coloane tabel"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "CelulÄ? de date ale tabelului"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Subsol tabel"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Antet tabel"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "CelulÄ? antet tabel"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "Rând tabel"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Sumar tabel"
+
+#~ msgid "Target â?? Blank"
+#~ msgstr "DestinaÈ?ie â?? blanc"
+
+#~ msgid "Target â?? Parent"
+#~ msgstr "DestinaÈ?ie â?? pÄ?rinte"
+
+#~ msgid "Target â?? Self"
+#~ msgstr "DestinaÈ?ie â?? identicÄ?"
+
+#~ msgid "Target â?? Top"
+#~ msgstr "DestinaÈ?ie â?? sus"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "Stil text telex sau monospaÈ?iat"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Culoare text"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Culoare text (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "Text introdus de utilizator"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titlu"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Marginea de sus în pixeli"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Stil text subliniat"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "ListÄ? neordonatÄ?"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "UtilizeazÄ? hartÄ? de imagine"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valoare"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Interpretare valoare"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "VariabilÄ? sau argument program"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Aliniere verticalÄ? celule"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "SpaÈ?iu vertical"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "SpaÈ?iu vertical (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Culoare legÄ?turÄ? vizitatÄ?"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Culoare legÄ?turÄ? vizitatÄ? (depÄ?È?it)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "LÄ?È?ime"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 â?? Taguri"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Bibliografie (citat)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Bibliografie (element)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Bibliografie (citat scurt)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Bibliografie (bibliografia)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Paranteze ()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Paranteze <>"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Paranteze []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Paranteze {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Intrare fiÈ?ier"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "NotÄ? de subsol"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "FuncÈ?ia cosinus"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "FuncÈ?ia e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "FuncÈ?ia exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "FuncÈ?ia log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "FuncÈ?ia log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "FuncÈ?ia sinus"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Alfa grecesc"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Beta grecesc"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Epsilon grecesc"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Gama grecesc"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Lambda grecesc"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Rho grecesc"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Tau grecesc"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Antet 0 (capitol)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Antet 0 (capitol*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Antet 1 (secÈ?iune)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Antet 1 (secÈ?iune*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Antet 2 (subsecÈ?iune)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Antet 2 (subsecÈ?iune*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Antet 3 (subsubsecÈ?iune)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Antet 3 (subsubsecÈ?iune*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Antet 4 (paragraf)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "AnexÄ? antet"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Element"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Element cu etichetÄ?"
+
+#~ msgid "Latex â?? Tags"
+#~ msgstr "Latex â?? Taguri"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Descriere listÄ?"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Enumerare listÄ?"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "Populare listÄ?"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Matematice (afiÈ?are)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "MatematicÄ? (intercalat)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Operator fracÈ?ie"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Operator integralÄ? (afiÈ?are)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Operator integralÄ? (inline)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "Operator sumÄ? (afiÈ?are)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "Operator sumÄ? (inline)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "EtichetÄ? de referinÈ?Ä?"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "ReferinÈ?Ä? â??refâ??"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Simbol <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Simbol <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Simbol >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Simbol >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Simbol and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Simbol const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Simbol d-by-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Simbol dagger"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Simbol cratimÄ? --- (em-dash)"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Simbol cratimÄ? -- (en-dash)"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Simbol equiv"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Simbol infinit"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Simbol spaÈ?iu matematic __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Simbol simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Simbol stea"
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "Font aldin"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Font italic"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Font înclinat"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Tip font"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Text inseparabil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "FurnizeazÄ? o metodÄ? uÈ?oarÄ? de a insera într-un document etichete sau "
+#~ "È?iruri frecvent utilizate, fÄ?rÄ? a fi necesar sÄ? le tastaÈ?i."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "ListÄ? etichete"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Axes"
+#~ msgstr "XSLT â?? Axe"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Elements"
+#~ msgstr "XSLT â?? Elemente"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Functions"
+#~ msgstr "XSLT â?? FuncÈ?ii"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "înaintaÈ?"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "înaintaÈ?-sau-sine"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "atribut"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "copil"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "descendent"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "descendent-sau-sine"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "urmÄ?tor"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "urmÄ?torul-frate"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "namespace"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "pÄ?rinte"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "precedent"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "precedentul-frate"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "sine"
+
+#~ msgid "XUL â?? Tags"
+#~ msgstr "XUL â?? Taguri"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should highlight the bracket matching the selected one."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]