[gnome-settings-daemon] Updated Slovenian translation



commit 0c0cecb7c644b1c6d4a6c4125f395745a7de6008
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date:   Thu Mar 17 20:42:10 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  363 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 85a62d6..ac3dc45 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-deamon master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 18:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:17+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-16 07:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:32+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -58,16 +58,15 @@ msgstr "OmogoÄ?i sledilno ploÅ¡Ä?ico"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?i posnemanje srednjega miÅ¡kinega gumba s hkratnim klikom na levi in na desni gumb."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
 msgstr "Poudari trenutno mesto kazalnika, kadar je pritisnjena in spuÅ¡Ä?ena tipka Ctrl."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca, v milisekundah"
+msgstr "Dolžina dvojnega klika kazalca v milisekundah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Middle button emulation"
@@ -78,9 +77,8 @@ msgid "Select the touchpad scroll method"
 msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice. Podprte vrednosti so: 0 - onemogoÄ?eno, 1 - robno drsenje, 2 - dvo-prstno drsenje"
+msgstr "Izbor naÄ?ina drsenja sledilne ploÅ¡Ä?ice. Podprte vrednosti so: \"onemogoÄ?eno\", \"robno drsenje\", \"dvo-prstno drsenje\"."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
@@ -99,7 +97,6 @@ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i vse sledilne ploÅ¡Ä?ice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
 msgstr "DoloÄ?iti je treba možnost \"none\" (brez), \"lock_screen\" (zakleni zaslon), ali pa \"force_logout\" (vsili odjavo). Dejanje bo izvedeno v trenutku, ko uporabnik odstrani pametno kartico uporabljeno za prijavo."
 
@@ -118,9 +115,8 @@ msgstr "Dejanje odstranjevanja pametne kartice"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
+msgstr "OmogoÄ?itev tega vstavka"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -132,9 +128,8 @@ msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Upravljalnik vstavkov za razreševanje vstavkov"
+msgstr "Prednost, ki jo uporablja ta vstavek"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
@@ -145,7 +140,7 @@ msgstr "Upravljalnik vstavkov za razreševanje vstavkov"
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
+msgstr "Prednost za uporabo tega vstavka v Ä?akalni vrsti zagona gnome-settings-daemon"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
@@ -156,7 +151,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj ta vstavek gnome-settings-deamon omogoÄ?i ali ne"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Free percentage notify threshold"
@@ -195,38 +190,34 @@ msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before i
 msgstr "DoloÄ?itev zmanjÅ¡anega odstotka prostora na disku, preden se prikaže opozorilo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja o deležu prostora na voljo"
+msgstr "Prag obveÅ¡Ä?anja od odstotku nezasedenega prostora"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
-msgstr ""
+msgstr "Prednost za uporabo tega vstavka v Ä?akalni vrsti zagona gnome-settings-daemon."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj gnome-settings-daemon ta vstavek omogoÄ?i ali ne."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Allowed keys"
 msgstr "Dovoljene tipke"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+msgstr "Bližnjica za približanje poveÄ?evala."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+msgstr "Bližnjica za oddaljevanje poveÄ?evala."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
+msgstr "Bližnjica za zmanjšanje velikosti besedila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Binding to eject an optical disc."
@@ -237,9 +228,8 @@ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
 msgstr "Bližnjica za preklop dejavnosti sledilne ploÅ¡Ä?ice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "Ponastavi besedilo na njegovo izvorno velikost"
+msgstr "Bližnjica za poveÄ?anje velikosti besedila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Binding to launch the calculator."
@@ -294,14 +284,12 @@ msgid "Binding to raise the system volume."
 msgstr "Bližnjica za zvišanje glasnosti sistema."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonske tipkovnice."
+msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonske tipkovnice."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+msgstr "Bližnjica za prikaz zaslonskega poveÄ?evala"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Binding to skip to next track."
@@ -316,18 +304,16 @@ msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
 msgstr "Bližnjica za zaÄ?etek predvajanja (preklop med premorom in predvajanjem)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+msgstr "Bližnjica za zagon zaslonskega bralnika."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Binding to stop playback."
 msgstr "Bližnjica za zaustavitev predvajanja"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Bližnjica za preklop zaslonskega bralnika."
+msgstr "Bližnjica za preklop kontrasta vmesnika"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Decrease text size"
@@ -342,9 +328,8 @@ msgid "Home folder"
 msgstr "DomaÄ?a mapa"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory is in the list. This is useful for lockdown."
-msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, Ä?e GConf mape ni na seznamu. Nastavitev je koristna pri zaklepanju."
+msgstr "V primeru, da so navedene, bodo tipkovne bližnjice prezrte, razen je mapa njihovih nastavitev na seznamu. Nastavitev je koristna za zaklepanje."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Increase text size"
@@ -443,60 +428,52 @@ msgid "Volume up"
 msgstr "Po_veÄ?aj glasnost"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bo nameÅ¡Ä?ena strojna programska oprema"
+msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bo nameÅ¡Ä?ena dodatna strojna programska oprema"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
-msgstr ""
+msgstr "VpraÅ¡a uporabnika, ali naj se namesti dodatna strojna programska oprema, Ä?e je na voljo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, and also WiFi if 'connection-use-wifi' is enabled and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Samodejno prejme posodobitve v ozadju brez potrdila. Posodobitve bodo bile samodejno prejete pri uporabi žiÄ?nih omrežnih povezav in tudi pri uporabi WiFi, Ä?e je 'connection-use-wifi' omogoÄ?en in pri uporabi mobilnega Å¡irokopasovnega omrežja, Ä?e je if 'connection-use-mobile' uporabljen."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Automatically update these types of updates"
 msgstr "Samodejno posodobi to vrsto posodobitev"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Automatically update these types of updates."
-msgstr "Samodejno posodobi to vrsto posodobitev"
+msgstr "Samodejno posodobi to vrsto posodobitev."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Devices that should be ignored"
 msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:9
-#, fuzzy
 msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Naprave, ki bodo prezrte zapisane loÄ?eno z vejicami. VkljuÄ?ena sta lahko znaka '*' in '?'"
+msgstr "Naprave, ki bodo prezrte, zapisane loÄ?eno z vejicami. VkljuÄ?ena sta lahko znaka '*' in '?'"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Firmware files that should not be searched for"
 msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoÄ?e iskati"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
-msgstr "Z vejico loÄ?en seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuÅ¡Ä?ene med iskanjem. Imena lahko vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
+msgstr "Z vejicami loÄ?en seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo izpuÅ¡Ä?ene med iskanjem. Imena lahko vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Get the update list when the session starts"
-msgstr "Pridobi posodobljen seznam ob zagonu seje"
+msgstr "Pridobi seznam posodobitev ob zagonu seje"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
-msgstr ""
+msgstr "Dobi seznam posodobitev, ko se zažene seja, tudi Ä?e ni na razporedu."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "How often to check for distribution upgrades"
@@ -512,138 +489,123 @@ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass between a security update being published, and the update being automatically installed or the user notified."
-msgstr ""
+msgstr "Kako pogosto naj program preveri za posodobitve. Vrednost je v sekundah. To je najveÄ?ja koliÄ?ina Ä?asa, ki lahko mine med objavo varnostne posodobitve in samodejno namestitev posodobitve ali obvestilom uporabniku."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-msgstr ""
+msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveÅ¡Ä?en, da so na voljo ne kritiÄ?ne posodobitve"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "How often to refresh the package cache"
 msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izraženo v sekundah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:20
-#, fuzzy
 msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
 msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update notifications are always shown after the check for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less frequently."
-msgstr ""
+msgstr "Kako pogosto naj bo uporabnik obveÅ¡Ä?en, da so na voljo ne kritiÄ?ne posodobitve. Vrednost je v sekundah. Obvestila o varnostnih posodobitvah so po preverjanju za posodobitve vedno prikazana, ne kritiÄ?na obvestila pa so lahko prikazana manj pogosto."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
 msgid "Install updates automatically when running on battery power"
 msgstr "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:23
-#, fuzzy
 msgid "Install updates automatically when running on battery power."
 msgstr "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user for completed updates"
 msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:25
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
 msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:26
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
 msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju, kadar je sistem treba ponovno zagnati."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification for some users as installing updates prevents shutdown."
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika o dokonÄ?anih posodobitvah. To je lahko uporabno obvestilo za nekatere uporabnike, saj nameÅ¡Ä?anje posodobitev prepreÄ?i izklop."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:28
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova posodobitev celotne distribucije."
+msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova nadgradnja celotne distribucije"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova posodobitev celotne distribucije."
+msgstr "Obvesti uporabnika, da je na voljo nadgradnja celotne distribucije."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-msgstr "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni zagnano, kadar se sistem napaja preko baterije."
+msgstr "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni bilo zagnano, kadar se sistem napaja preko baterije."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Notify the user when the update was not automatically started because the machine is running on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "Obvesti uporabnika, ko posodabljanje ni bilo samodejno zagnano, ker naprava teÄ?e na baterijski napetosti."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:32
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user when the update was started"
-msgstr "Obvesti uporabnika, da je posodobitev zagnana."
+msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:33
-#, fuzzy
 msgid "Notify the user when the update was started."
-msgstr "Obvesti uporabnika, da je posodobitev zagnana."
+msgstr "Obvesti uporabnika, da je bila posodobitev zagnana."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
-msgstr ""
+msgstr "Imena datotek na odstranljivih medijih, ki jim doloÄ?ijo programski vir."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-msgstr ""
+msgstr "Korenska mapa namestitve za uporabo pri dodajanju in odstranjevanju paketov"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "The install root to use when processing packages, which is changed when using LTSP or when testing."
-msgstr ""
+msgstr "Korenska mapa za uporabo pri obdelavi paketov, ki se spremeni pri uporabi LTSP ali pri preizkušanju."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the epoch, or zero for never."
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zadnjega obvestila uporabnika o ne kritiÄ?nih posodobitvah. Vrednost je v sekundah od epoha ali niÄ? za nikoli."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?as zadnjega obvestila uporabnika o ne kritiÄ?nih posodobitvah"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates"
 msgstr "Ä?as v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "The number of seconds at session startup to wait before checking for updates. Value is in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Å tevilo sekund za Ä?akanje ob zagonu seje pred preverjanjem za posodobitve. Vrednost je v sekundah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or proxy required may also only be available on wired connections."
-msgstr ""
+msgstr "Uporabi povezave WiFi (brezžiÄ?ni LAN) za preverjanje za posodobitve.  Morda bo prejemanje paketov hitrejÅ¡e na žiÄ?nih povezavah in zahtevani VPN ali posredniÅ¡ki strežnik je morda na voljo le na žiÄ?nih povezavah."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:44
-#, fuzzy
 msgid "Use WiFi connections"
-msgstr "Uporabi brezžiÄ?no povezavo"
+msgstr "Uporabi brezžiÄ?ne povezave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:45
-#, fuzzy
 msgid "Use mobile broadband connections"
 msgstr "Uporabi Å¡irokopasovne mobilne povezave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:46
-#, fuzzy
 msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
-msgstr "Uporabi Å¡irokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje posodobitev"
+msgstr "Uporabi Å¡irokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje za posodobitve."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.updates.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the root directory. If the filename matches, then an updates check is performed. This allows post-install disks to be used to update running systems."
-msgstr ""
+msgstr "Ko je vstavljen odstranljiv medij, je preverjen za morebitna pomembna imena datotek v korenski mapi. V primeru da ime datoteke ustreza, je izvedeno preverjanje posodobitev.  To omogoÄ?a uporabo diskov po namestitvi za posodabljanje delujoÄ?ih sistemov."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent versions)"
-msgstr ""
+msgstr "'kloniraj' bo prikazal enako stvar na vseh zaslonih, 'sidriÅ¡Ä?e' bo izklopil notranji zaslon, 'ne stori niÄ?esar' bo uporabil privzeto obnaÅ¡anje Xorg (v nedavnih razliÄ?icah razÅ¡iril namizje)"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -655,15 +617,15 @@ msgstr "Vstavek XRandR preiÅ¡Ä?e privzete nastavitve v datoteki, ki je doloÄ?ena
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr ""
+msgstr "Ali naj se po zagonu doloÄ?eni zasloni zklopijo"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in prisilno onemogoÄ?enih."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Seznam nizov, ki predstavlja module GTK+, ki bodo naloženi poleg pogojno in prisilno onemogoÄ?enih."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Antialiasing"
@@ -674,14 +636,12 @@ msgid "Hinting"
 msgstr "Prilagajanje pisave"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
+msgstr "Seznam eksplicitno onemogoÄ?enih modulov GTK+"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Seznam trenutno dejavnih modulov GTK"
+msgstr "Seznam eksplicitno omogoÄ?enih modulov GTK+"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "RGBA order"
@@ -701,138 +661,135 @@ msgstr "Vrsta prilagoditve pisave uporabljena med izrisovanjem pisav. MogoÄ?e vr
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enable this to only move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?ite to za premik kazalke, ko se uporabnik dotakne tabilce"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?ite to za poroÄ?anje dogodkov  palÄ?ke, ko je pritisnjena tipka."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?ena možnost nastavi kazalko v absoluten naÄ?in."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Enable this to set the eraser to absolute mode."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?ena možnost nastavi radirko v absoluten naÄ?in."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-msgstr ""
+msgstr "OmogoÄ?ena možnost nastavi palÄ?ko v absoluten naÄ?in."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na 'none', 'cw' za 90 stopinj v smeri urinega kazalca, 'half' za 180 stopinj in 'ccw' za 90 stopinj v nasprotni smeri urinega kazalca."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to za logiÄ?no preslikavo gumbov."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika palÄ?ke."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na vrednost pritiska na kateri je ustvarjen dogodek klika radirke."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 podroÄ?ja, ki ga uporablja kazalka."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 podroÄ?ja, ki ga uporablja radirka."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 podroÄ?ja, ki ga uporablja blazinica."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 podroÄ?ja, ki ga uporablja palÄ?ka."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na radirki."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
+msgstr "Nastavite to na x1, y1 in x2, y2 krivulje pritiska, ki je uveljavljena na palÄ?ki"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Wacom cursor absolute mode"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutni naÄ?in kazalke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "Wacom cursor button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Preslikava gumbov kazalke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Wacom cursor tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "PodroÄ?je tablice kazalke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Wacom eraser absolute mode"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutni naÄ?in radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Preslikava gumbov radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Krivulja pritiska radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Prag pritiska radirke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Wacom eraser tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "PodroÄ?je radirke tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Wacom pad button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Preslikovanje gumbov blazinice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Wacom pad tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "Blazinjeno podroÄ?je tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr ""
+msgstr "Absolutni naÄ?in palÄ?ke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr ""
+msgstr "Preslikovanje gumbov palÄ?ke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr ""
+msgstr "Krivulja pritiska palÄ?ke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Prag pritiska palÄ?ke Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Wacom stylus tablet area"
-msgstr ""
+msgstr "PodroÄ?je palÄ?ke tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
-#, fuzzy
 msgid "Wacom tablet PC feature"
-msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)"
+msgstr "PC zmožnost tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-#, fuzzy
 msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "<i>Vrtenje ni podprto</i>"
+msgstr "Vrtenje tablice Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
 msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "OmogoÄ?anje interaktivnega spreminjanja približanja."
+msgstr "Wacom zmožnost dotika"
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
 msgid "Enable debugging code"
@@ -976,14 +933,12 @@ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 msgstr "_Tipkovnica sprejme en soÄ?asen pritisk (lepljive tipke)"
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Nastavitve raÄ?una"
+msgstr "Nastavitve dostopnosti"
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Vstavek dostopnosti tipkovnice"
+msgstr "Vstavek nastavitev dostopnosti"
 
 #: ../plugins/automount/automount.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Automount"
@@ -1348,108 +1303,94 @@ msgid "Mouse plugin"
 msgstr "Vstavek miške"
 
 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Print-notifications"
-msgstr "_Prikaži obvestila"
+msgstr "Obvestila tiskanja"
 
 #: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "ManjkajoÄ?e mesto vstavka %s"
+msgstr "Vstavek obvestil tiskanja"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Toner low"
-msgstr "Nizka integriteta"
+msgstr "Tonerj je skoraj prazen"
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Toner empty"
-msgstr "_Izprazni projekt"
+msgstr "Toner je prazen"
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Not connected?"
-msgstr "Brez povezave."
+msgstr "Niste povezani?"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Cover open"
-msgstr "Odpri datoteko"
+msgstr "Pokrov je odprt"
 
 #. Trnaslators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Printer configuration error"
-msgstr "Napaka ob nalaganju nastavitev tiskalnika"
+msgstr "Napaka med nastavljanjem tiskalnika"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Door open"
-msgstr "Odpri datoteko"
+msgstr "Vratca so odprta"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Marker supply low"
-msgstr "Nizkopasovni filter"
+msgstr "Posoda z barvo je skoraj prazna"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Odjavi datoteke"
+msgstr "Posoda z barvo je prazna"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Paper low"
-msgstr "Nizka integriteta"
+msgstr "Papirja je le Å¡e malo"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Brez papirja"
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:195
-#, fuzzy
 msgid "Printer off-line"
-msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
+msgstr "Tiskalnik ni povezan"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:197
-#, fuzzy
 msgid "Printer error"
-msgstr "Napaka vsebuje"
+msgstr "Napaka tiskalnika"
 
 #. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "Tiskalnik '%s' ima skoraj prazen toner."
 
 #. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "V tiskalniku '%s' je prazen toner."
 
 #. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni ustrezno priklopljen."
+msgstr "Tiskalnik '%s' morda ni povezan."
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
 
@@ -1457,49 +1398,49 @@ msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprt pokrov."
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:209
 #, c-format
 msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Manjka filter tiskanja za tiskalnik '%s'."
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "Tiskalnik '%s' ima odprta vratca."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "V tiskalniku '%s' je prazna vsaj ena posoda z barvo."
+msgstr "V tiskalniku '%s' je skoraj prazna vsaj ena posoda z barvo."
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:216
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr ""
+msgstr "Tiskalniku '%s' je zmanjkalo Ä?rnila."
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "V tiskalniku '%s' je le Å¡e malo papirja."
 
 #. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "Tiskalnik '%s' je brez papirja."
 
 #. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently off-line."
 msgstr "Tiskalnik '%s' trenutno ni povezan."
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Prišlo je do napake na tiskalniku '%s'."
+msgstr "Prišlo je do težave na tiskalniku '%s'."
 
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:294
 msgid "Printer added"
@@ -1548,9 +1489,8 @@ msgstr "Tiskanje"
 
 #. Translators: We are configuring new printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:91
-#, fuzzy
 msgid "Configuring new printer"
-msgstr "DoloÄ?itev novega privzetega tiskalnika"
+msgstr "Nastavljanje novega tiskalnika"
 
 #. Translators: Just wait
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:93
@@ -1562,21 +1502,19 @@ msgstr "PoÄ?akajte ..."
 #.
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:114
-#, fuzzy
 msgid "Missing printer driver"
-msgstr "Korak 2 od 2: Gonilnik tiskalnika"
+msgstr "Manjka gonilnik tiskalnika"
 
 #. Translators: We have no driver installed for the device
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No printer driver for %s."
-msgstr "Ni tovarne hrbtiÅ¡Ä?a za '%s' od '%s'"
+msgstr "Ni gonilnika tiskalnika za %s."
 
 #. Translators: We have no driver installed for this printer
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:128
-#, fuzzy
 msgid "No driver for this printer."
-msgstr "Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum. Ni vnosov za ta datum."
+msgstr "Ni gonilnika za ta tiskalnik."
 
 #: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Set up screen size and rotation settings"
@@ -1711,18 +1649,15 @@ msgid "smartcard driver"
 msgstr "gonilnik pametne kartice"
 
 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Change system time and date settings"
-msgstr "Spremenite sistemski Ä?as, datum in Ä?asovni pas"
+msgstr "Spremenite sistemski Ä?as in datum"
 
 #: ../plugins/datetime/org.gnome.settingsdaemon.datetimemechanism.policy.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
-msgstr "Sprememba strojnega Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
+msgstr "Sprememba nastavitev datuma in Ä?asa zahteva skrbniÅ¡ki dostop."
 
 #. TRANSLATORS: a distro update is available, e.g. Fedora 8 to Fedora 9
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Distribution upgrades available"
 msgstr "Na voljo je posodobitev distribucije"
 
@@ -1758,17 +1693,15 @@ msgstr "Namesti posodobitve"
 
 #. TRANSLATORS: message when there are non-security updates
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:370
-#, fuzzy
 msgid "A software update is available."
 msgid_plural "Software updates are available."
-msgstr[0] "Na voljo je %d posodobitev"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "Na voljo so programske posodobitve"
+msgstr[1] "Na voljo je programska posodobitev"
+msgstr[2] "Na voljo sta programski posodobitvi"
+msgstr[3] "Na voljo so programske posodobitve"
 
 #. TRANSLATORS: policy says update, but we are on battery and so prompt
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:436
-#, fuzzy
 msgid "Automatic updates are not being installed as the computer is running on battery power"
 msgstr "Samodejne posodobitve ne bodo nameÅ¡Ä?ene, saj raÄ?unalnik uporablja napetost baterije."
 
@@ -1783,50 +1716,42 @@ msgid "Install the updates anyway"
 msgstr "Vseeno namesti posodobitve"
 
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:460
-#, fuzzy
 msgid "No restart is required."
 msgstr "Ponovni zagon ni zahtevan."
 
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:463
-#, fuzzy
 msgid "A restart is required."
 msgstr "Zahtevan je ponovni zagon."
 
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:466
-#, fuzzy
 msgid "You need to log out and log back in."
 msgstr "Morate se odjaviti in ponovno prijaviti."
 
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:469
-#, fuzzy
 msgid "You need to restart the application."
-msgstr "Program je treba ponovno zagnati"
+msgstr "Program je treba ponovno zagnati."
 
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:472
-#, fuzzy
 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-msgstr "Za zagon varnostnih posodobitev se je treba odjaviti in ponovno prijaviti."
+msgstr "Da bi ostali varni, se morate odjaviti in ponovno prijaviti."
 
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:475
-#, fuzzy
 msgid "A restart is required to remain secure."
-msgstr "Sistem je treba ponovno zagnati za zagon varnostnih posodobitev."
+msgstr "Da bo sistem ostal varen, ga je treba ponovno zagnati."
 
 #. TRANSLATORS: we did the update, but some updates were skipped and not applied
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:536
-#, fuzzy
 msgid "One package was skipped:"
 msgid_plural "Some packages were skipped:"
-msgstr[0] "IzpuÅ¡Ä?eni so bili paketi:"
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
+msgstr[0] "PreskoÄ?eni so bili nekateri paketi:"
+msgstr[1] "PreskoÄ?en je bil en  paket:"
+msgstr[2] "PreskoÄ?ena sta bila dva paketa:"
+msgstr[3] "PreskoÄ?eni so bili nekateri paketi:"
 
 #. TRANSLATORS: title: system update completed all okay
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:568
-#, fuzzy
 msgid "The system update has completed"
-msgstr "Sistemska posodobitev je konÄ?ana."
+msgstr "Posodobitev sistema je konÄ?ana"
 
 #. TRANSLATORS: restart computer as system packages need update
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-manager.c:575
@@ -1868,25 +1793,21 @@ msgstr "NameÅ¡Ä?ena je bila dodatna programska oprema"
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:264
-#, fuzzy
 msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
 msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti."
 
 #. TRANSLATORS: we need to remove an replug so the new hardware can re-request the firmware
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:288
-#, fuzzy
 msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-msgstr "Strojna oprema je nameÅ¡Ä?ena in pripravljena za uporabo."
+msgstr "VaÅ¡a strojna oprema je nameÅ¡Ä?ena in pripravljena za uporabo."
 
 #. TRANSLATORS: we need another package to keep udev quiet
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:566
-#, fuzzy
 msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
-msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema za pravilno delovanje sistema."
+msgstr "Za pravilno delovanje sistema je zahtevana dodatna strojna programska oprema."
 
 #. TRANSLATORS: title of libnotify bubble
 #: ../plugins/updates/gsd-updates-firmware.c:580
-#, fuzzy
 msgid "Additional firmware required"
 msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]