[kupfer] Updated Spanish translation



commit c1ec389c9c886faece55c927c39e87e6463e3b88
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Thu Mar 17 20:21:15 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 help/es/es.po |  113 ++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 8f8d23f..737197d 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: kupfer.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 10:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-14 22:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Ejemplo de «Disparadores»"
 
 #: C/plugin-triggers.page:90(em)
 msgid "Text Editor â?? Launch"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de texto â?? Lanzar"
 
 #: C/plugin-triggers.page:91(p)
 msgid ""
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-triggers.page:97(em)
 msgid "Selected Text â?? Search With â?? Google"
-msgstr ""
+msgstr "Text seleccionado â?? Buscar con â?? Google"
 
 #: C/plugin-triggers.page:98(p)
 msgid "Search the web using the currently selected text."
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-triggers.page:100(em)
 msgid "Selected File â?? Move To â?? (Downloads Folder)"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo seleccionado â?? Mover a â?? (Carpeta de descargas)"
 
 #: C/plugin-triggers.page:101(p)
 msgid "Move the currently selected file to a specific folder"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/plugin-triggers.page:105(em)
 msgid "Songs â?? Search Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Canciones â?? Buscar contenidos"
 
 #: C/plugin-triggers.page:106(p)
 msgid ""
@@ -328,7 +328,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/plugin-gwibber.page:7(desc)
-#| msgid "Using the triggers plugin."
 msgid "Using the Gwibber plugin."
 msgstr "Usar el complemento «Gwibber»."
 
@@ -337,7 +336,6 @@ msgid "Gwibber"
 msgstr "Gwibber"
 
 #: C/plugin-gwibber.page:13(title)
-#| msgid "Triggers Plugin"
 msgid "Gwibber Plugin"
 msgstr "Complemento «Gwibber»"
 
@@ -379,7 +377,6 @@ msgstr ""
 "<key>Intro</key>."
 
 #: C/plugin-gwibber.page:42(title)
-#| msgid "Opening a file with a specific application"
 msgid "Sending a message to a specific service"
 msgstr "Enviar un mensaje un servicio específico"
 
@@ -445,7 +442,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/plugin-favorites.page:25(p)
-#| msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
 msgid "Find an object in <app>Kupfer</app>"
 msgstr "Buscar un objeto en <app>Kupfer</app>"
 
@@ -519,11 +515,6 @@ msgid "Press <key>Return</key> to get the result."
 msgstr "Pulse <key>Intro</key> para obtener el resultado."
 
 #: C/plugin-calculator.page:38(p)
-#| msgid ""
-#| "The Calculator uses python's math and complex math modules, and parses "
-#| "expressions as Python expressions. You may use common mathematical "
-#| "functions, such as sqrt, sin, exp and log; the command <cmd>=help</cmd> "
-#| "will show a list of all defined functions and constants."
 msgid ""
 "The Calculator uses python's math and complex math modules, and parses "
 "expressions as Python expressions. You may use common mathematical "
@@ -531,8 +522,8 @@ msgid ""
 "<cmd>log</cmd>; the command <cmd>=help</cmd> will show a list of all defined "
 "functions and constants."
 msgstr ""
-"El complemento «Calculadora» usa módulos matemáticos de python y complejos, "
-"y analiza expresiones como expresiones de Python. Puede usar funciones "
+"El complemento «Calculadora» usa módulos matemáticos de python y complejos, y "
+"analiza expresiones como expresiones de Python. Puede usar funciones "
 "matemáticas comunes, como <cmd>sqrt</cmd>, <cmd>sin</cmd>, <cmd>exp</cmd> y "
 "<cmd>log</cmd>»; el comando <cmd>=help</cmd> mostrará una lista de todas las "
 "funciones y constantes definidas."
@@ -565,8 +556,8 @@ msgid ""
 "The last result is stored as the name _ (an underscore, just like in the "
 "Python console)."
 msgstr ""
-"El último resultado se guarda como el nombre «_» (guión bajo, igual que en "
-"la consola de Python)."
+"El último resultado se guarda como el nombre «_» (guión bajo, igual que en la "
+"consola de Python)."
 
 #: C/plugin-applications.page:7(desc)
 msgid "Using the applications plugin."
@@ -636,7 +627,6 @@ msgid "Using <app>Kupfer</app> in Depth"
 msgstr "Usar <app>Kupfer</app> en profundidad"
 
 #: C/moreusage.page:13(title)
-#| msgid "Adding your actions and scripts"
 msgid "Adding Applications and Scripts"
 msgstr "Añadir aplicaciones y scripts"
 
@@ -647,11 +637,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/moreusage.page:18(p)
-#| msgid ""
-#| "If you want to add a custom application, or an application called with "
-#| "special options, you can create a new launcher for it and place it in one "
-#| "of the standard places for applications, for example <file>~/.local/share/"
-#| "applications</file>, where <app>Kupfer</app> will find it."
 msgid ""
 "If you want to add an application manually, you can create a new <code>."
 "desktop</code> file and place it in one of the standard directories for "
@@ -688,9 +673,6 @@ msgid "The <em>Comma Trick</em>"
 msgstr "El <em>truco de la coma</em>"
 
 #: C/moreusage.page:39(p)
-#| msgid ""
-#| "The \"comma trick\" allows the user to use actions on many objects at the "
-#| "same time."
 msgid ""
 "The comma trick allows the user to use actions on many objects at the same "
 "time."
@@ -740,7 +722,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/moreusage.page:71(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Grab current selection"
 msgid "Grab Current Selection"
 msgstr "Capturar la selección actual"
@@ -759,7 +740,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/moreusage.page:81(p)
-#| msgid "See <link xref=\"keyboard\"/> for more information."
 msgid "See <link xref=\"keyboard\"/>"
 msgstr "Consulte la <link xref=\"keyboard\"/>"
 
@@ -788,7 +768,6 @@ msgstr ""
 "simbólico llamado «xdg-terminal»)."
 
 #: C/moreusage.page:95(title)
-#, fuzzy
 #| msgid "Command line connection"
 msgid "Command-line Connection"
 msgstr "Conexión con la línea de comandos"
@@ -800,7 +779,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/moreusage.page:100(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, if you are using the shell in a directory where you have a "
 #| "file called \"report.pdf\", you can focus this file in <app>Kupfer</app> "
@@ -811,9 +789,11 @@ msgid ""
 "in a directory where you have a file called \"report.pdf\", you can focus "
 "this file in <app>Kupfer</app> by running <cmd>kupfer report.pdf</cmd>."
 msgstr ""
-"Por ejemplo, si está usando la terminal en una carpeta donde tiene un "
-"archivo llamado «reporte.pdf», puede enfocar este archivo en <app>Kupfer</"
-"app> ejecutando <cmd>kupfer reporte.pdf</cmd>."
+"El comando <cmd>kupfer</cmd> se puede usar para enviar archivos o texto "
+"desde la línea de comandos a <app>Kupfer</app>. Por ejemplo, si está usando "
+"la terminal en una carpeta donde tiene un archivo llamado «informe.pdf» puede "
+"dar el foco a este archivo en <app>Kupfer</app> ejecutando <cmd>kupfer "
+"report.pdf</cmd>."
 
 #: C/moreusage.page:108(p)
 msgid ""
@@ -919,8 +899,6 @@ msgid "Configuring Plugins"
 msgstr "Configurar complementos"
 
 #: C/managing-plugins.page:21(title)
-#| msgid ""
-#| "Open <app>Kupfer Preferences</app> and go to the <em>Keyboard</em> tab."
 msgid "Open <app>Kupfer Preferences</app> to the Plugins tab"
 msgstr ""
 "Abra las <app>Preferencias de Kupfer</app> y vaya a la pestaña "
@@ -943,10 +921,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/managing-plugins.page:33(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>â??</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid "Use the keyboard shortcut <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>"
-msgstr "<key>â??</key> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+msgstr "Use el atajo de teclado <keyseq><key>Ctrl</key><key>;</key></keyseq>"
 
 #: C/managing-plugins.page:39(p)
 msgid "Select the tab <em>Plugins</em>"
@@ -972,7 +949,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/managing-plugins.page:59(title)
-#| msgid "If a Plugin can not be Loaded"
 msgid "If a Plugin can not be Activated"
 msgstr "Si no se puede activar un complemento"
 
@@ -991,9 +967,6 @@ msgid "Python module 'gdata' is needed"
 msgstr "Se necesita el moÌ?dulo de Python «gdata»"
 
 #: C/managing-plugins.page:67(p)
-#| msgid ""
-#| "This means that you need to install the needed python module from your "
-#| "distributionâ??and possibly the plugin documentation can tell you how."
 msgid ""
 "This means that you need to install a needed python module from your "
 "distributionâ??and possibly the plugin documentation can tell you how."
@@ -1226,15 +1199,12 @@ msgid "Additionally:"
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:72(p) C/generalusage.page:66(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Additionally, the key <key>Return</key> activates the current selection: "
 #| "the command is executed. <key>Escape</key> clears the current selection."
 msgid ""
 "<key>Return</key> activates the current selection: the command is executed."
-msgstr ""
-"Adicionalmente, la tecla <key>Intro</key> activa la selección actual: el "
-"comando se ejecuta. <key>Espacio</key> limpia la selección actual."
+msgstr "<key>Intro</key> activa la selección actual: el comando se ejecuta."
 
 #: C/keyboard.page:74(p) C/generalusage.page:68(p)
 msgid "<key>Escape</key> clears the current selection."
@@ -1253,12 +1223,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:86(title)
-#| msgid "Global Keyboard Shortcuts"
 msgid "Kupfer's Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Atajos de teclado de Kupfer"
 
 #: C/keyboard.page:87(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Additional keyboard shortcuts that work with Kupfer when it is in the "
 #| "foreground can be configured in Kupfer's preferences."
@@ -1266,8 +1234,8 @@ msgid ""
 "These keyboard shortcuts are used in <app>Kupfer</app>'s interface. They "
 "have the following meanings and default shortcuts:"
 msgstr ""
-"Adicionalmente, los atajos de teclado que funcionan en Kupfer en primer "
-"plano se pueden configurar en las preferencias de Kupfer."
+"Estos atajos de teclado se usan en la interfaz de <app>Kupfer</app>. Tienen "
+"el significado y los atajos siguientes:"
 
 #: C/keyboard.page:93(key) C/keyboard.page:97(key) C/keyboard.page:101(key)
 #: C/keyboard.page:105(key) C/keyboard.page:113(key) C/keyboard.page:117(key)
@@ -1278,7 +1246,7 @@ msgstr "Ctrl"
 
 #: C/keyboard.page:94(p)
 msgid "Toggle text mode"
-msgstr ""
+msgstr "Alternar modo de texto"
 
 #: C/keyboard.page:98(p)
 msgid "The comma trick"
@@ -1294,7 +1262,7 @@ msgstr "Mostrar la ventana de preferencias"
 
 #: C/keyboard.page:105(key)
 msgid "R"
-msgstr ""
+msgstr "R"
 
 #: C/keyboard.page:106(p)
 msgid "Reset all"
@@ -1306,7 +1274,7 @@ msgstr "Alt"
 
 #: C/keyboard.page:109(key)
 msgid "A"
-msgstr ""
+msgstr "A"
 
 #: C/keyboard.page:110(p)
 msgid "Alternate activate"
@@ -1314,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:113(key)
 msgid "Return"
-msgstr ""
+msgstr "Devolver"
 
 #: C/keyboard.page:114(p)
 msgid "Compose command"
@@ -1322,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:117(key)
 msgid "S"
-msgstr ""
+msgstr "S"
 
 #: C/keyboard.page:118(p)
 msgid "Switch to first pane"
@@ -1330,7 +1298,7 @@ msgstr "Cambiar al primer panel"
 
 #: C/keyboard.page:121(key)
 msgid "Q"
-msgstr ""
+msgstr "Q"
 
 #: C/keyboard.page:122(p)
 msgid "Select 'Quit'"
@@ -1338,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:125(key)
 msgid "G"
-msgstr ""
+msgstr "G"
 
 #: C/keyboard.page:126(p)
 msgid "Select 'Selected File'"
@@ -1346,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:129(key)
 msgid "T"
-msgstr ""
+msgstr "T"
 
 #: C/keyboard.page:130(p)
 msgid "Select 'Selected Text'"
@@ -1361,7 +1329,6 @@ msgid "Show Help"
 msgstr "Mostrar ayuda"
 
 #: C/keyboard.page:139(title)
-#| msgid "How to configure a global keyboard shortcut"
 msgid "How to configure a keyboard shortcut"
 msgstr "Cómo configurar un atajo de teclado"
 
@@ -1445,10 +1412,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/keyboard.page:221(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "See <link xref=\"keyboard\"/> for more information."
 msgid "See <link xref=\"plugin-triggers\"/> for more information."
-msgstr "Consulte la <link xref=\"keyboard\"/> para obtener más información."
+msgstr ""
+"Consulte la <link xref=\"plugin-triggers\"/> para obtener más información."
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to <app>Kupfer</app>."
@@ -1459,7 +1426,6 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 #: C/introduction.page:12(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<app>Kupfer</app> is to the largest part a keyboard-managed interface to "
 #| "applications and documents."
@@ -1467,8 +1433,8 @@ msgid ""
 "<app>Kupfer</app> is an interface for quick and convenient access to "
 "applications and their documents."
 msgstr ""
-"<app>Kupfer</app> es la parte más grande de una interfaz gestionada por "
-"teclado de aplicaciones y documentos."
+"<app>Kupfer</app> es una interfaz para acceder rápida y cómodamente a "
+"aplicaciones y a sus documentos."
 
 #: C/introduction.page:16(p)
 msgid ""
@@ -1485,9 +1451,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/introduction.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "For more information about <app>Kupfer</app>, visit its <link href="
-#| "\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>homepage</link>."
 msgid ""
 "For up-to-date information about <app>Kupfer</app>, visit its <link href="
 "\"http://kaizer.se/wiki/kupfer/\";>homepage</link>."
@@ -1563,12 +1526,13 @@ msgstr ""
 "especial:"
 
 #: C/generalusage.page:71(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "<key>â??</key> or <keyseq><key>Shift</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgid ""
 "By default you show <app>Kupfer</app> using the global keyboard shortcut "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>."
-msgstr "<key>â??</key> o <keyseq><key>Mayús</key><key>Espacio</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, muestre <app>Kupfer</app> usando el atajo de "
+"teclado global <keyseq><key>Ctrl</key><key>Espacio</key></keyseq>."
 
 #: C/generalusage.page:74(p)
 msgid "See <link xref=\"keyboard\"/> for more information."
@@ -1586,6 +1550,11 @@ msgid ""
 "Kupfer will rank it higher. Objects marked as <link xref=\"plugin-favorites"
 "\">favorites</link> are also ranked higher."
 msgstr ""
+"<app>Kupfer</app> recuerda qué objetos y qué acciones se usan más. Cuando "
+"empieza a usarlo, a veces tiene que usar las flechas para precisar qué "
+"objeto quiere encontrar. Después de usar varias veces ese objeto, Kupfer lo "
+"puntuará más alto. Los objetos marcados como <link xref=\"plugin-favorites"
+"\">favoritos</link> también se puntúan alto."
 
 #: C/generalusage.page:90(title)
 msgid "The Catalog"
@@ -1600,7 +1569,6 @@ msgstr ""
 "como documentos y programas."
 
 #: C/generalusage.page:96(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Objects in the catalog that have content, like folders, are marked with "
 #| "an arrow. Pressing <key>right-arrow</key> will enter these objects. Much "
@@ -1619,11 +1587,10 @@ msgstr ""
 "con una flecha. Pulsando <key>â??</key> entrará en estos objetos. La mayoría "
 "de los catálogos se componen de subcatálogos; los subcatálogos de "
 "complementos, en general, listan objetos que también están disponibles "
-"directamente desde el nivel superior. Al usar Kupfer, Se pueden usar los "
+"directamente desde el nivel superior. Al usar Kupfer, se pueden usar los "
 "subcatálogos para una vista estrecha o un rango de búsqueda."
 
 #: C/generalusage.page:105(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most subcatalogs update their content automatically. For example, the "
 #| "Desktop folder catalog is always uptodate."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]