[vino] [l10n] Updated German translation



commit 6e96d734e9577ce0137052e959be93f99d1ba105
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Thu Mar 17 15:48:45 2011 +0100

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  751 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 439 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 385ede5..9294254 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,6 +5,7 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2009.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2011.
 #
 # FIXME
 # Manche der GConf-Schemabeschreibungen sind etwas abenteuerlich, sowohl im
@@ -12,37 +13,24 @@
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vino HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-19 22:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-19 20:34+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Project-Id-Version: vino master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=vino&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-21 13:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:46+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "Adresse per E-_Mail verschicken"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "Adresse in die Zwischenablage _kopieren"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Beim Anzeigen der Adresse »%s« ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "Die Verbindungseinstellungen werden überprüft �"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -51,29 +39,27 @@ msgstr ""
 "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Die Verbindungseinstellungen werden überprüft �"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
 msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
 msgstr "Ihr Bildschirm ist nur über das lokale Netzwerk erreichbar."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
 msgid " or "
 msgstr " oder "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
 #, c-format
 msgid "Others can access your computer using the address %s."
 msgstr "Auf Ihren Rechner kann über die Adresse %s zugegriffen werden."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
 msgid "Nobody can access your desktop."
 msgstr "Niemand kann auf Ihren Bildschirm zugreifen."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:194
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
-
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr ""
@@ -84,6 +70,217 @@ msgstr ""
 msgid "Remote Desktop"
 msgstr "Entfernter Bildschirm"
 
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Zulässige Legitimationsmethoden"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Alternative Port-Nummer"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"E-Mail-Adresse, an die die Adresse des entfernten Bildschirms verschickt "
+"werden soll"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Entfernten Bildschirmzugriff freischalten"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if you "
+"want that accept connections only from some specific network interface. eg: "
+"eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, lauscht der Server auf allen "
+"Netzwerkschnittstellen. Setzen Sie diesen Schlüssel, falls Sie nur "
+"Verbindungen auf bestimmten Schnittstellen akzeptieren möchten, z.B.: eth0, "
+"wlan0, lo, â?¦"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Soll der Fernzugriff auf den Bildschirm via RFB-Protokoll zulässig sein? In "
+"diesem Fall können Benutzer an entfernten Rechnern mit Hilfe einer Anwendung "
+"zur Betrachtung entfernter Bildschirme (vncviewer) auf den Bildschirm "
+"zugreifen."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially when "
+"access is not password protected."
+msgstr ""
+"Sollen entfernte Benutzer ausschlie�lich auf den Bildschirm zugreifen dürfen, "
+"nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung explizit "
+"gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff nicht durch "
+"ein Passwort geschützt erfolgt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen, diesen "
+"ausschlie�lich betrachten dürfen? In diesem Fall können sie weder Maus- noch "
+"Tastatureingaben ausführen."
+
+# CHECK
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen wollen, "
+"Verschlüsselung unterstützen müssen? Es ist besonders empfehlenswert einen "
+"Client zu verwenden, der Verschlüsselung unterstützt, falls der Zugriff über "
+"ein nicht vertrauenswürdiges Netzwerk erfolgt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird der Bildschirm gesperrt, sobald der "
+"letzte entfernte Benutzer die Verbindung beendet hat."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, hört der Server auf einen anderen Port als "
+"den Vorgabeport (5900). Der Port selbst muss im Schlüssel »alternative_port« "
+"angegeben werden."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die XDamage-Erweiterung "
+"von X.org nicht verwendet. Diese Erweiterung funktioniert zusammen mit "
+"einigen Grafiktreibern bei Verwendung von 3D-Effekten nicht richtig. Das "
+"Deaktivieren ermöglicht, dass vino in diesen Umgebungen funktionsfähig ist, "
+"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
+"Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Auf einen alternativen Port hören"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user "
+"to connect."
+msgstr ""
+"Eine Liste der Legitimationsmethoden, mit Hilfe derer entfernte Benutzer auf "
+"den Bildschirm zugreifen dürfen. Zulässige Legitimationsmethoden sind: "
+"»vnc« (vor Verbindung Passwortabfrage bei entferntem Benutzer, Passwort siehe "
+"»vnc_passwort«-Schlüssel) sowie »none« (jeder entfernte Benutzer darf "
+"verbinden)."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr "Entfernten Benutzern ausschlieÃ?lich das Anzeigen des Desktops gestatten"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Für »vnc«-Legitimation erforderliches Passwort"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rückfragen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Verschlüsselung erforderlich machen"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"Das Passwort, das vom entfernten Benutzer abgefragt werden soll, wenn die "
+"Legitimationsmethode »vnc« verwendet wird. Das von diesem Schlüssel "
+"bereitgestellte Passwort ist base64-kodiert. Der besondere Wert von "
+"»keyring« (kein gültiges base64) bedeutet, dass das Passwort im GNOME-"
+"Schlüsselbund gespeichert wird."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key is "
+"set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Der Port auf den der Server hört, wenn der Schlüssel »use_alternative_port« "
+"auf TRUE (wahr) gesetzt ist. Gültige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel bestimmt das Verhalten des Statussymbols. Es bestehen drei "
+"Möglichkeiten: »always«: Das Symbol wird immer angezeigt; »client«: Das "
+"Symbol wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
+"Vorgabeeinstellung); »never«: Das Symbol wird nie angezeigt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Dieser Schlüssel legt die E-Mail-Adresse fest, an die die Adresse des "
+"entfernten Bildschirms verschickt werden soll, wenn der Benutzer die Adresse "
+"im Dialog »Entfernter Bildschirm-Einstellungen« anklickt."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr ""
+"Falls »TRUE« (wahr), so wird der Hintergrund in einer gültigen Sitzung "
+"deaktiviert"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
+
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "Immer ein Symbol an_zeigen"
@@ -93,72 +290,58 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "_Anderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm anzuzeigen"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Maximale Länge: 8 Zeichen"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Notification Area"
 msgstr "Benachrichtigungsfeld"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
 msgid "Remote Desktop Preferences"
 msgstr "Einstellungen für den entfernten Bildschirm"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, können entfernte Benutzer Ihre Maus und Ihre "
 "Tastatur kontrollieren"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
 msgid "Sharing"
 msgstr "Freigabe"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "Einige dieser Einstellungen sind gesperrt"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "Der Router muss UPnP-Funktionen aktiviert haben"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr ""
-"Sie werden bei jeder eingehenden Verbindung gefragt, ob Sie diese annehmen "
-"oder verweigern möchten."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Your desktop will be shared"
 msgstr ""
 "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Ihr Bildschirm für andere Benutzer "
 "freigegeben"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "A_nderen Benutzern erlauben, Ihren Bildschirm zu steuern"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
 msgid "_Configure network automatically to accept connections"
 msgstr "Netz_werkeinstellungen so ändern, dass Verbindungen akzeptiert werden"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "_Niemals ein Symbol anzeigen"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Nur dann ein Symbol anzeigen, wenn jemand _verbunden ist"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "Der Benutzer muss folgendes  _Passwort eingeben:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "_Jeder Zugriff auf diesen Rechner muss bestätigt werden"
 
@@ -172,95 +355,90 @@ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Nicht erkannte Version »%s« der .desktop-Datei"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s wird gestartet"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente auf der Befehlszeile"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Unbekannte Option beim Starten: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr ""
 "Dokument-Adressen können nicht an ein Arbeitsflächenobjekt vom Typ "
 "»Type=Link« übergeben werden"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Kein ausführbares Element"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Datei mit der gespeicherten Konfiguration angeben"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung:"
 
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Einstellungen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:460
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
 msgstr ""
-"Server für entfernten Bildschirm läuft bereits; Programm wird beendet �\n"
+"Ihr X-Server unterstützt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter "
+"Bildschirmzugriff beschränkt sich auf das Anzeigen\n"
 
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:195
 msgid "- VNC Server for GNOME"
 msgstr "- VNC-Server für GNOME"
 
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:201
 msgid ""
 "Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Rufen Sie »vino-server --help« auf, um eine Liste der verfügbaren Optionen "
 "für die Befehlszeile zu erhalten."
 
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:221
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Entfernter GNOME-Bildschirm"
 
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"Ihr X-Server unterstützt die XTest-Erweiterung nicht - entfernter "
-"Bildschirmzugriff beschränkt sich auf das Anzeigen\n"
-
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:61
+#: ../server/vino-mdns.c:62
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "0"
 
@@ -269,12 +447,12 @@ msgstr "0"
 #. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
 #. * other than "1"
 #.
-#: ../server/vino-mdns.c:73
+#: ../server/vino-mdns.c:74
 #, c-format
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Entfernter Bildschirm von %s auf %s"
 
-#: ../server/vino-prefs.c:607
+#: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
 msgid "Received signal %d, exiting...\n"
 msgstr "Signal %d wurde empfangen. Programm wird beendet â?¦\n"
@@ -298,8 +476,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 msgid ""
-"A user on another computer is trying to remotely view or control your "
-"desktop."
+"A user on another computer is trying to remotely view or control your desktop."
 msgstr ""
 "Ein Benutzer oder ein anderer Rechner versucht, Ihren Bildschirm aus der "
 "Ferne anzuzeigen oder zu steuern."
@@ -316,246 +493,43 @@ msgstr "Wollen Sie ihm dies gestatten?"
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Erlauben"
 
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:66
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Abweisen"
 
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Verbindungsbus konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+
 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Remote Desktop Server"
 msgstr "GNOME-Dienst für entfernte Bildschirme"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Zulässige Legitimationsmethoden"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Alternative Port-Nummer"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"E-Mail-Adresse, an die die Adresse des entfernten Bildschirms verschickt "
-"werden soll"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Entfernten Bildschirmzugriff freischalten"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel nicht gesetzt ist, lauscht der Server auf allen "
-"Netzwerkschnittstellen. Setzen Sie diesen Schlüssel, falls Sie nur "
-"Verbindungen auf bestimmten Schnittstellen akzeptieren möchten, z.B.: eth0, "
-"wlan0, lo, â?¦"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Soll der Fernzugriff auf den Bildschirm via RFB-Protokoll zulässig sein? In "
-"diesem Fall können Benutzer an entfernten Rechnern mit Hilfe einer Anwendung "
-"zur Betrachtung entfernter Bildschirme (vncviewer) auf den Bildschirm "
-"zugreifen."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer ausschlieÃ?lich auf den Bildschirm zugreifen "
-"dürfen, nachdem der Benutzer auf dem freigebenden Rechner die Verbindung "
-"explizit gestattet? Dies ist besonders empfehlenswert, falls der Zugriff "
-"nicht durch ein Passwort geschützt erfolgt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen, diesen "
-"ausschlie�lich betrachten dürfen? In diesem Fall können sie weder Maus- noch "
-"Tastatureingaben ausführen."
-
-# CHECK
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Sollen entfernte Benutzer, die auf den Bildschirm zugreifen wollen, "
-"Verschlüsselung unterstützen müssen? Es ist besonders empfehlenswert einen "
-"Client zu verwenden, der Verschlüsselung unterstützt, falls der Zugriff über "
-"ein nicht vertrauenswürdiges Netzwerk erfolgt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird der Bildschirm gesperrt, sobald der "
-"letzte entfernte Benutzer die Verbindung beendet hat."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, hört der Server auf einen anderen Port als "
-"den Vorgabeport (5900). Der Port selbst muss im Schlüssel »alternative_port« "
-"angegeben werden."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die XDamage-Erweiterung "
-"von X.org nicht verwendet. Diese Erweiterung funktioniert zusammen mit "
-"einigen Grafiktreibern bei Verwendung von 3D-Effekten nicht richtig. Das "
-"Deaktivieren ermöglicht, dass vino in diesen Umgebungen funktionsfähig ist, "
-"wobei sich als Nebeneffekt der Bildschirmaufbau verlangsamt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird das UPNP-Protokoll verwendet, um von "
-"Vino benutzte Ports automatisch im Router weiterzuleiten."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Auf einen alternative Port hören"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Eine Liste der Legitimationsmethoden, mit Hilfe derer entfernte Benutzer auf "
-"den Bildschirm zugreifen dürfen. Zulässige Legitimationsmethoden sind: "
-"»vnc« (vor Verbindung Passwortabfrage bei entferntem Benutzer, Passwort siehe "
-"»vnc_passwort«-Schlüssel) sowie »none« (jeder entfernte Benutzer darf "
-"verbinden)."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Den Bildschirm nach Abmelden des letzten Benutzers sperren"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Netzwerkschnittstelle, auf der gelauscht wird"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
-"Entfernten Benutzern ausschlieÃ?lich das Anzeigen des Desktops gestatten"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Für »vnc«-Legitimation erforderliches Passwort"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Den Benutzer vor dem Herstellen einer Verbindung rückfragen"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Verschlüsselung erforderlich machen"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"Das base64-kodierte Passwort, das vom entfernten Benutzer abgefragt werden "
-"soll, wenn die Legitimationsmethode »vnc« verwendet wird."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"Der Port auf den der Server hört, wenn der Schlüssel »use_alternative_port« "
-"auf TRUE (wahr) gesetzt ist. Gültige Werte liegen zwischen 5000 und 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Dieser Schlüssel bestimmt das Verhalten des Statussymbols. Es bestehen drei "
-"Möglichkeiten: »always«: Das Symbol wird immer angezeigt; »client«: Das Symbol "
-"wird nur angezeigt wenn jemand verbunden ist (dies ist die "
-"Vorgabeeinstellung); »never«: Das Symbol wird nie angezeigt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Dieser Schlüssel legt die E-Mail-Adresse fest, an die die Adresse des "
-"entfernten Bildschirms verschickt werden soll, wenn der Benutzer die Adresse "
-"im Dialog »Entfernter Bildschirm-Einstellungen« anklickt."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Legt fest, wann das Statussymbol angezeigt werden soll"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr ""
-"Falls »TRUE« (wahr), so wird der Hintergrund in einer gültigen Sitzung "
-"deaktiviert"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die XDamage-Erweiterung von X.org deaktiviert werden soll."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr "Legt fest, ob UPNP zur Port-Weiterleitung im Router verwendet wird"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Freigabe des Bildschirms ist aktiviert"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
 msgid "One person is connected"
 msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "Eine Person ist verbunden"
 msgstr[1] "%d Personen sind verbunden"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Einstellungen"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Hilfe"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -593,7 +567,7 @@ msgstr ""
 "02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -601,115 +575,119 @@ msgstr ""
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Ihren Bildschirm für andere Benutzer freigeben"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:347 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass »%s« getrennt werden soll?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:356
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle Clients getrennt werden sollen?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass alle entfernten Benutzer getrennt werden sollen?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:370 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Trennen"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:396 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:411
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Alle trennen"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:435 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s trennen"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:456 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:464
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:597 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Fehler beim Initialisieren von libnotify\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Ein anderer Benutzer betrachtet Ihren Bildschirm"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« betracht Ihren Bildschirm aus der Ferne."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Ein anderer Benutzer steuert Ihren Bildschirm"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Ein Benutzer am Rechner »%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:656 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Fehler beim Anzeigen der Benachrichtigung: %s\n"
 
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
 #, c-format
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Sind Sie sicher, dass der entfernte Benutzer »%s« getrennt werden soll?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:311 ../server/vino-tube-server.c:340
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Meine Bildschirminformationen freigeben"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:315
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "»%s« hat die Einladung zur Bildschirmfreigabe zurückgewiesen."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:319
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "»%s« hat sich getrennt"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:346
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "»%s« steuert Ihren Bildschirm aus der Ferne."
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:355
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "Es wird darauf gewartet, dass sich »%s« mit dem Bildschirm verbindet."
 
-#: ../server/vino-util.c:116
+#: ../server/vino-util.c:140
 msgid "An error has occurred:"
 msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten:"
 
@@ -761,133 +739,28 @@ msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein.\n"
 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
 msgstr "vino-passwd: Passwort wurde nicht geändert.\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr ""
-"Bei der Kommunikation mit GConf trat ein Fehler auf. Sind Sie in einer GNOME-"
-"Sitzung angemeldet?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Fehlermeldung:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
 msgid "Show Vino version"
 msgstr "Version von Vino anzeigen"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
 msgid "- Updates Vino password"
 msgstr "- Aktualisiert das Vino-Passwort"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
 msgid ""
 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
 "Rufen Sie »vino-passwd --help« auf, um eine Liste der verfügbaren Optionen "
 "für die Befehlszeile zu erhalten."
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
 #, c-format
 msgid "VINO Version %s\n"
 msgstr "VINO Version %s\n"
 
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu ändern.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher zum Verarbeiten der Nachricht »%s«"
-
-#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-#~ msgstr "Nicht genügend Speicher zum Registrieren des Objektpfades »%s«"
-
-#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-#~ msgstr "D-Bus-Name »%s« konnte nicht erlangt werden\n"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alle"
-
-#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
-#~ msgstr "Ihre Zugrifsseinstellungen auf entfernte Desktops festlegen"
-
-#~ msgid "<b>Network</b>"
-#~ msgstr "<b>Netzwerk</b>"
-
-#~ msgid "A_sk you for confirmation"
-#~ msgstr "Bei _Ihnen nachfragen"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Fortgeschritten"
-
-#~ msgid "Disable the _wallpaper when connected"
-#~ msgstr "_Hintergrundbild während der Verbindung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Disable the wallpaper when successfull connection"
-#~ msgstr "Desktop-Hintergrundbild bei erfolgreicher Verbindung deaktivieren"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Allgemein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote users' VNC clients accessing the desktop are required to support "
-#~ "encryption"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird Verschlüsselung von entfernten "
-#~ "Benutzern erforderlich, um auf Ihren Desktop zuzugreifen"
-
-#~ msgid "Screen will be locked after the last remote client disconnect"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, wird der Bildschirm gesperrt, sobald der "
-#~ "letzte entfernte Benutzer die Verbindung beendet hat."
-
-#~ msgid "The server will use another port, instead of the default (5900)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, benutzt der Server einen anderen Port als "
-#~ "den Vorgabeport (5900)"
-
-#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Benutzer können Ihren Desktop mit diesem Befehl anzeigen bzw. steuern:"
-
-#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn ein Benutzer versucht, Ihren Desktop anzuzeigen oder zu steuern:"
-
-#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
-#~ msgstr "Den _Bildschirm nach Beenden der Verbindung sperren"
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Passwort:"
-
-#~ msgid "_Require encryption"
-#~ msgstr "_Verschlüsselung erforderlich machen"
-
-#~ msgid "_Use an alternative port:"
-#~ msgstr "Einen alternativen _Port verwenden:"
-
-#~ msgid "The server will only accept connections from localhost"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieser Schlüssel wahr ist, akzeptiert der Server nur Verbindungen "
-#~ "vom lokalen Server (localhost)"
-
-#~ msgid "_Only allow local connections"
-#~ msgstr "Nur lo_kale Verbindungen zulassen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
-#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
-#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
-#~ "ssh."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn wahr, akzeptiert der Server nur lokale Verbindungen und weiÃ?t alle "
-#~ "Netzwerkverbindungen zurück. Setzen Sie diese Option auf TRUE (wahr), um "
-#~ "ausschlieÃ?lich getunnelte Verbindungen zum Server (z.B. per SSH) "
-#~ "zuzulassen."
+msgstr "FEHLER: Sie haben keine Berechtigung, um das Vino-Passwort zu ändern.\n"
 
-#~ msgid "Only allow local connections"
-#~ msgstr "Nur lokale Verbindungen zulassen"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]