[eog] Updated French help translation



commit 873c8135f450c4f0b32634de9d95b83429e4c0c4
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Mar 17 15:44:52 2011 +0100

    Updated French help translation

 help/fr/fr.po |  691 +++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 327 insertions(+), 364 deletions(-)
---
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
index c88b723..26aabcf 100644
--- a/help/fr/fr.po
+++ b/help/fr/fr.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # French translation of eog documentation.
-# Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the eog
 # documentation package.
 #
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011.
 # Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog doc fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 20:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-25 21:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-16 10:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 15:43+0100\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:342(None)
+#: C/eog.xml:346(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog_start_window.png'; md5=3fa9a50f8828d553ca1f5deb4f3a9c93"
 msgstr ""
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:612(None)
+#: C/eog.xml:616(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog_save_as_window.png'; "
 "md5=fdebb65611d88ced4201754b0f417783"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/eog.xml:700(None)
+#: C/eog.xml:704(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/eog_toolbar_editor_window.png'; "
 "md5=b5555dbf7beaf036227fc6e32e974b83"
@@ -57,40 +57,56 @@ msgstr "2006"
 msgid "2007"
 msgstr "2007"
 
-#: C/eog.xml:29(holder) C/eog.xml:57(publishername) C/eog.xml:69(orgname)
-#: C/eog.xml:76(orgname) C/eog.xml:83(orgname) C/eog.xml:97(orgname)
-#: C/eog.xml:104(orgname) C/eog.xml:126(para) C/eog.xml:127(para)
-#: C/eog.xml:135(para) C/eog.xml:143(para) C/eog.xml:151(para)
-#: C/eog.xml:159(para) C/eog.xml:167(para) C/eog.xml:175(para)
-#: C/eog.xml:183(para) C/eog.xml:191(para) C/eog.xml:204(para)
+#: C/eog.xml:29(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/eog.xml:30(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/eog.xml:31(year)
+msgid "2010"
+msgstr "2010"
+
+#: C/eog.xml:32(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/eog.xml:33(holder) C/eog.xml:61(publishername) C/eog.xml:73(orgname)
+#: C/eog.xml:80(orgname) C/eog.xml:87(orgname) C/eog.xml:101(orgname)
+#: C/eog.xml:108(orgname) C/eog.xml:130(para) C/eog.xml:131(para)
+#: C/eog.xml:139(para) C/eog.xml:147(para) C/eog.xml:155(para)
+#: C/eog.xml:163(para) C/eog.xml:171(para) C/eog.xml:179(para)
+#: C/eog.xml:187(para) C/eog.xml:195(para) C/eog.xml:208(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Projet de documentation GNOME"
 
-#: C/eog.xml:32(year)
+#: C/eog.xml:36(year)
 msgid "2002"
 msgstr "2002"
 
-#: C/eog.xml:33(year)
+#: C/eog.xml:37(year)
 msgid "2003"
 msgstr "2003"
 
-#: C/eog.xml:34(year)
+#: C/eog.xml:38(year)
 msgid "2004"
 msgstr "2004"
 
-#: C/eog.xml:35(holder) C/eog.xml:90(orgname)
+#: C/eog.xml:39(holder) C/eog.xml:94(orgname)
 msgid "Sun Microsystems"
 msgstr "Sun Microsystems"
 
-#: C/eog.xml:38(year) C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:196(date)
+#: C/eog.xml:42(year) C/eog.xml:46(year) C/eog.xml:200(date)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: C/eog.xml:39(holder)
+#: C/eog.xml:43(holder)
 msgid "Eliot Landrum"
 msgstr "Eliot Landrum"
 
-#: C/eog.xml:43(holder)
+#: C/eog.xml:47(holder)
 msgid "The Free Software Foundation"
 msgstr "The Free Software Foundation"
 
@@ -199,153 +215,153 @@ msgstr ""
 "LE PRÃ?SENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÃ?ES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
 "DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
 
-#: C/eog.xml:66(firstname)
+#: C/eog.xml:70(firstname)
 msgid "Jens"
 msgstr "Jens"
 
-#: C/eog.xml:67(surname)
+#: C/eog.xml:71(surname)
 msgid "Finke"
 msgstr "Finke"
 
-#: C/eog.xml:73(firstname)
+#: C/eog.xml:77(firstname)
 msgid "Angela"
 msgstr "Angela"
 
-#: C/eog.xml:74(surname)
+#: C/eog.xml:78(surname)
 msgid "Boyle"
 msgstr "Boyle"
 
-#: C/eog.xml:80(firstname)
+#: C/eog.xml:84(firstname)
 msgid "Stuart"
 msgstr "Stuart"
 
-#: C/eog.xml:81(surname)
+#: C/eog.xml:85(surname)
 msgid "Ellis"
 msgstr "Ellis"
 
-#: C/eog.xml:87(firstname)
+#: C/eog.xml:91(firstname)
 msgid "Sun"
 msgstr "Sun"
 
-#: C/eog.xml:88(surname)
+#: C/eog.xml:92(surname)
 msgid "GNOME Documentation Team"
 msgstr "Ã?quipe de documentation GNOME"
 
-#: C/eog.xml:94(firstname)
+#: C/eog.xml:98(firstname)
 msgid "Eliot"
 msgstr "Eliot"
 
-#: C/eog.xml:95(surname)
+#: C/eog.xml:99(surname)
 msgid "Landrum"
 msgstr "Landrum"
 
-#: C/eog.xml:101(firstname)
+#: C/eog.xml:105(firstname)
 msgid "Federico"
 msgstr "Federico"
 
-#: C/eog.xml:102(surname)
+#: C/eog.xml:106(surname)
 msgid "Mena Quintero"
 msgstr "Mena Quintero"
 
-#: C/eog.xml:123(revnumber)
+#: C/eog.xml:127(revnumber)
 msgid "Image Viewer Manual V2.8"
 msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.8"
 
-#: C/eog.xml:124(date)
+#: C/eog.xml:128(date)
 msgid "February 2007"
 msgstr "Février 2007"
 
-#: C/eog.xml:131(revnumber)
+#: C/eog.xml:135(revnumber)
 msgid "Image Viewer Manual V2.7"
 msgstr "Manuel du visionneur d'images V2.7"
 
-#: C/eog.xml:132(date)
+#: C/eog.xml:136(date)
 msgid "February 2004"
 msgstr "Février 2004"
 
-#: C/eog.xml:134(para) C/eog.xml:142(para) C/eog.xml:150(para)
-#: C/eog.xml:158(para) C/eog.xml:166(para) C/eog.xml:174(para)
-#: C/eog.xml:182(para) C/eog.xml:190(para)
+#: C/eog.xml:138(para) C/eog.xml:146(para) C/eog.xml:154(para)
+#: C/eog.xml:162(para) C/eog.xml:170(para) C/eog.xml:178(para)
+#: C/eog.xml:186(para) C/eog.xml:194(para)
 msgid "Sun GNOME Documentation Team"
 msgstr "Ã?quipe de documentation GNOME Sun"
 
-#: C/eog.xml:139(revnumber)
+#: C/eog.xml:143(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME Manual V2.6"
 msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.6"
 
-#: C/eog.xml:140(date)
+#: C/eog.xml:144(date)
 msgid "November 2003"
 msgstr "Novembre 2003"
 
-#: C/eog.xml:147(revnumber)
+#: C/eog.xml:151(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME Manual V2.5"
 msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.5"
 
-#: C/eog.xml:148(date)
+#: C/eog.xml:152(date)
 msgid "September 2003"
 msgstr "Septembre 2003"
 
-#: C/eog.xml:155(revnumber)
+#: C/eog.xml:159(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME Manual V2.4"
 msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.4"
 
-#: C/eog.xml:156(date)
+#: C/eog.xml:160(date)
 msgid "January 2003"
 msgstr "Janvier 2003"
 
-#: C/eog.xml:163(revnumber)
+#: C/eog.xml:167(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME Manual V2.3"
 msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.3"
 
-#: C/eog.xml:164(date)
+#: C/eog.xml:168(date)
 msgid "October 2002"
 msgstr "Octobre 2002"
 
-#: C/eog.xml:171(revnumber)
+#: C/eog.xml:175(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME Manual V2.2"
 msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.2"
 
-#: C/eog.xml:172(date)
+#: C/eog.xml:176(date)
 msgid "August 2002"
 msgstr "Août 2002"
 
-#: C/eog.xml:179(revnumber)
+#: C/eog.xml:183(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME Manual V2.1"
 msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.1"
 
-#: C/eog.xml:180(date)
+#: C/eog.xml:184(date)
 msgid "July 2002"
 msgstr "Juillet 2002"
 
-#: C/eog.xml:187(revnumber)
+#: C/eog.xml:191(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME Manual V2.0"
 msgstr "Manuel Eye of GNOME V2.0"
 
-#: C/eog.xml:188(date)
+#: C/eog.xml:192(date)
 msgid "May 2002"
 msgstr "Mai 2002"
 
-#: C/eog.xml:195(revnumber)
+#: C/eog.xml:199(revnumber)
 msgid "Eye of GNOME User's Guide"
 msgstr "Manuel de l'utilisateur Eye of GNOME"
 
-#: C/eog.xml:198(para)
+#: C/eog.xml:202(para)
 msgid "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
 msgstr "Eliot Landrum <email>eliot landrum cx</email>"
 
-#: C/eog.xml:201(para)
+#: C/eog.xml:205(para)
 msgid "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
 msgstr "Federico Mena Quintero <email>federico gnu org</email>"
 
-#: C/eog.xml:208(releaseinfo)
+#: C/eog.xml:212(releaseinfo)
 msgid "This manual describes version 2.18 of Image Viewer."
 msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 du Visionneur d'images."
 
-#: C/eog.xml:211(title)
+#: C/eog.xml:215(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Votre avis"
 
-#: C/eog.xml:212(para)
+#: C/eog.xml:216(para)
 msgid ""
 "To report a bug or make a suggestion regarding the Image Viewer application "
 "or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide?"
@@ -356,21 +372,21 @@ msgstr ""
 "\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">page de réactions sur "
 "GNOME</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:217(para)
+#: C/eog.xml:221(para)
 msgid "User manual for <application>Eye of GNOME Image Viewer</application>."
 msgstr ""
 "Manuel d'utilisation du <application>visionneur d'images Eye of GNOME</"
 "application>."
 
-#: C/eog.xml:223(primary)
+#: C/eog.xml:227(primary)
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: C/eog.xml:230(title)
+#: C/eog.xml:234(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
-#: C/eog.xml:231(para)
+#: C/eog.xml:235(para)
 msgid ""
 "The <application>Eye of GNOME Image Viewer</application> application enables "
 "you to view single image files, as well as large image collections."
@@ -378,22 +394,22 @@ msgstr ""
 "Le <application>visionneur d'images Eye of GNOME</application> permet de "
 "visionner aussi bien des images isolées que de grandes collections d'images."
 
-#: C/eog.xml:236(title)
+#: C/eog.xml:240(title)
 msgid "Starting Image Viewer"
 msgstr "Démarrage du visionneur d'images"
 
-#: C/eog.xml:237(para)
+#: C/eog.xml:241(para)
 msgid ""
 "You can start <application>Image Viewer</application> in the following ways:"
 msgstr ""
 "Vous pouvez démarrer le <application>visionneur d'images</application> en "
 "recourant à l'une des méthodes suivantes :"
 
-#: C/eog.xml:240(para)
+#: C/eog.xml:244(para)
 msgid "Open an image file in <application>Nautilus</application>."
 msgstr "Ouvrez un fichier image dans <application>Nautilus</application>."
 
-#: C/eog.xml:243(para)
+#: C/eog.xml:247(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Graphics</guimenu><guimenuitem>Image Viewer</"
 "guimenuitem></menuchoice> from the <guimenu>Applications</guimenu> menu."
@@ -402,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "d'images</guimenuitem></menuchoice> à partir du menu <guimenu>Applications</"
 "guimenu>."
 
-#: C/eog.xml:248(para)
+#: C/eog.xml:252(para)
 msgid ""
 "Run <command>eog</command> at the prompt in a terminal such as "
 "<application>gnome-terminal</application>, or from the <application>Run "
@@ -412,27 +428,27 @@ msgstr ""
 "<application>gnome-terminal</application> ou à partir de la boîte de "
 "dialogue <application>Lancer une application</application>."
 
-#: C/eog.xml:256(title)
+#: C/eog.xml:260(title)
 msgid "Closing Image Viewer"
 msgstr "Fermeture du visionneur d'images"
 
-#: C/eog.xml:257(para)
+#: C/eog.xml:261(para)
 msgid ""
 "To close the current <application>Image Viewer</application> window choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
 "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
 "Pour fermer la fenêtre actuelle du <application>visionneur d'images</"
-"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"application>, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Fermer</guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:263(title)
+#: C/eog.xml:267(title)
 msgid "Supported File Types"
 msgstr "Types de fichiers pris en charge"
 
-#: C/eog.xml:264(para)
+#: C/eog.xml:268(para)
 msgid ""
 "<application>Image Viewer</application> supports a variety of image file "
 "formats. The following image formats can be opened:"
@@ -441,67 +457,67 @@ msgstr ""
 "formats de fichiers images. Voici les formats d'images qu'il est capable "
 "d'ouvrir :"
 
-#: C/eog.xml:266(para)
+#: C/eog.xml:270(para)
 msgid "ANI - Animation"
 msgstr "ANI - Animation"
 
-#: C/eog.xml:268(para) C/eog.xml:300(para)
+#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:304(para)
 msgid "BMP - Windows Bitmap"
 msgstr "BMP - Bitmap de Windows"
 
-#: C/eog.xml:270(para)
+#: C/eog.xml:274(para)
 msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
 msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
 
-#: C/eog.xml:272(para) C/eog.xml:302(para)
+#: C/eog.xml:276(para) C/eog.xml:306(para)
 msgid "ICO - Windows Icon"
 msgstr "ICO - Icône de Windows"
 
-#: C/eog.xml:274(para) C/eog.xml:304(para)
+#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:308(para)
 msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
 msgstr "JPEG - Joint Photographic Experts Group"
 
-#: C/eog.xml:276(para)
+#: C/eog.xml:280(para)
 msgid "PCX - PC Paintbrush"
 msgstr "PCX - PC Paintbrush"
 
-#: C/eog.xml:278(para) C/eog.xml:306(para)
+#: C/eog.xml:282(para) C/eog.xml:310(para)
 msgid "PNG - Portable Network Graphics"
 msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
 
-#: C/eog.xml:280(para)
+#: C/eog.xml:284(para)
 msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
 msgstr "PNM - Portable Anymap de PPM Toolkit"
 
-#: C/eog.xml:282(para)
+#: C/eog.xml:286(para)
 msgid "RAS - Sun Raster"
 msgstr "RAS - Sun Raster"
 
-#: C/eog.xml:284(para)
+#: C/eog.xml:288(para)
 msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
 msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
 
-#: C/eog.xml:286(para)
+#: C/eog.xml:290(para)
 msgid "TGA - Targa"
 msgstr "TGA - Targa"
 
-#: C/eog.xml:288(para)
+#: C/eog.xml:292(para)
 msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
 msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
 
-#: C/eog.xml:290(para)
+#: C/eog.xml:294(para)
 msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
 msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:292(para)
+#: C/eog.xml:296(para)
 msgid "XBM - X Bitmap"
 msgstr "XBM - X Bitmap"
 
-#: C/eog.xml:294(para)
+#: C/eog.xml:298(para)
 msgid "XPM - X Pixmap"
 msgstr "XPM - X Pixmap"
 
-#: C/eog.xml:298(para)
+#: C/eog.xml:302(para)
 msgid ""
 "<application>Image Viewer</application> supports the following formats for "
 "saving:"
@@ -509,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "Le <application>visionneur d'images</application> prend en charge "
 "l'enregistrement des formats suivants :"
 
-#: C/eog.xml:309(para)
+#: C/eog.xml:313(para)
 msgid ""
 "<application>Image Viewer</application> may be able to open and save other "
 "image formats, depending on your system configuration and other installed "
@@ -519,11 +535,11 @@ msgstr ""
 "capable d'ouvrir et d'enregistrer d'autres formats d'images, en fonction de "
 "la configuration du système et des autres logiciels installés."
 
-#: C/eog.xml:313(title)
+#: C/eog.xml:317(title)
 msgid "Image Viewer Features"
 msgstr "Fonctionnalités du visionneur d'images"
 
-#: C/eog.xml:314(para)
+#: C/eog.xml:318(para)
 msgid ""
 "<application>Image Viewer</application> has a variety of features to help "
 "you view your images. You can zoom in and out or view the image full screen. "
@@ -539,17 +555,16 @@ msgstr ""
 "possible d'effectuer des rotations ou des effets de miroir avec les images "
 "affichées."
 
-#: C/eog.xml:319(para)
+#: C/eog.xml:323(para)
 msgid ""
-"The collection view allows the viewing and editing of large image "
-"collections. In this view image operations can be applied to all selected "
-"images at once."
+"The gallery view allows the viewing and editing of large image collections. "
+"In this view image operations can be applied to all selected images at once."
 msgstr ""
-"L'affichage en mode collection permet de visionner et de modifier un grand "
+"L'affichage en mode galerie permet de visionner et de modifier un grand "
 "nombre d'images. Dans ce mode, les opérations sur les images peuvent "
 "s'appliquer à toutes les images sélectionnées en une seule fois."
 
-#: C/eog.xml:323(para)
+#: C/eog.xml:327(para)
 msgid ""
 "<application>Image Viewer</application> has special support for digital "
 "camera pictures and displays EXIF metadata recorded with the image. This "
@@ -568,11 +583,11 @@ msgstr ""
 "image JPEG ne recompressent pas l'image. De plus, toutes les métadonnées "
 "disponibles (comme EXIF) sont préservées et mises à jour en conséquence."
 
-#: C/eog.xml:335(title)
+#: C/eog.xml:339(title)
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Premiers pas"
 
-#: C/eog.xml:336(para)
+#: C/eog.xml:340(para)
 msgid ""
 "When you start <application>Image Viewer</application>, the following window "
 "is displayed:"
@@ -580,7 +595,7 @@ msgstr ""
 "Lorsque vous lancez le <application>visionneur d'images</application>, la "
 "fenêtre suivante apparaît :"
 
-#: C/eog.xml:338(title)
+#: C/eog.xml:342(title)
 msgid "Image Viewer Start Up Window"
 msgstr "Fenêtre de démarrage du visionneur d'images"
 
@@ -588,16 +603,16 @@ msgstr "Fenêtre de démarrage du visionneur d'images"
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "visionneur d'images"
 
-#: C/eog.xml:345(phrase)
+#: C/eog.xml:349(phrase)
 msgid ""
 "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, and "
-"display area. Menubar contains File, Edit, View, and Help menus."
+"display area. Menubar contains Image, Edit, View, Go and Help menus."
 msgstr ""
 "Montre la fenêtre principale du <placeholder-1/>. Contient la barre de "
 "titre, la barre de menus, la barre d'outils et la zone d'affichage. La barre "
-"de menus contient les menus Fichier, Ã?dition, Affichage et Aide."
+"de menus contient les menus Image, �dition, Affichage, Aller à et Aide."
 
-#: C/eog.xml:350(para)
+#: C/eog.xml:354(para)
 msgid ""
 "The <application>Image Viewer</application> window contains the following "
 "elements:"
@@ -605,11 +620,11 @@ msgstr ""
 "La fenêtre du <application>visionneur d'images</application> contient les "
 "éléments suivants :"
 
-#: C/eog.xml:353(term)
+#: C/eog.xml:357(term)
 msgid "Menubar"
 msgstr "Barre de menus"
 
-#: C/eog.xml:355(para)
+#: C/eog.xml:359(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
 "with images in <application>Image Viewer</application>."
@@ -618,11 +633,11 @@ msgstr ""
 "pour manipuler les images dans le <application>visionneur d'images</"
 "application>."
 
-#: C/eog.xml:359(term)
+#: C/eog.xml:363(term)
 msgid "Toolbar"
 msgstr "Barre d'outils"
 
-#: C/eog.xml:361(para)
+#: C/eog.xml:365(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar. To show or hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -633,19 +648,19 @@ msgstr ""
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:365(term)
+#: C/eog.xml:369(term)
 msgid "Display area"
 msgstr "Zone d'affichage"
 
-#: C/eog.xml:367(para)
+#: C/eog.xml:371(para)
 msgid "The display area shows the image file."
 msgstr "La zone d'affichage affiche le fichier image."
 
-#: C/eog.xml:371(term)
+#: C/eog.xml:375(term)
 msgid "Statusbar"
 msgstr "Barre d'état"
 
-#: C/eog.xml:373(para)
+#: C/eog.xml:377(para)
 msgid ""
 "The statusbar provides information about the image. To show or hide the "
 "statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
@@ -655,44 +670,24 @@ msgstr ""
 "ou masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:377(term)
-msgid "Image Collection"
-msgstr "Collection d'images"
+#: C/eog.xml:381(term)
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "galerie d'images"
 
-#: C/eog.xml:379(para)
+#: C/eog.xml:383(para)
 msgid ""
-"The image collection shows you all supported images in the current working "
+"The image gallery shows you all supported images in the current working "
 "directory. It shows up once an image has been loaded. To show or hide the "
-"collection, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
-"Collection</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
+"gallery, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image "
+"Gallery</guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
-"La zone « collection d'images » affiche toutes les images d'un format reconnu "
+"La zone « galerie d'images » affiche toutes les images d'un format reconnu "
 "dans le dossier courant. Elle apparaît dès qu'une image est affichée. Pour "
 "afficher ou masquer cette zone, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Collection d'images</guimenuitem></menuchoice> ou "
+"guimenu><guimenuitem>Galerie d'images</guimenuitem></menuchoice> ou "
 "appuyez sur <keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:383(term)
-msgid "Image Information Pane"
-msgstr "Volet d'information sur l'image"
-
-#: C/eog.xml:385(para)
-msgid ""
-"The image information pane provides further information about the current "
-"image, for example EXIF metadata (if available). It shows up after an image "
-"has been loaded. To show or hide the image information pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Image Information</"
-"guimenuitem></menuchoice> or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</"
-"keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Le volet d'information sur l'image présente des informations complémentaires "
-"sur l'image affichée, par exemple les métadonnées EXIF (si disponibles). Il "
-"apparaît dès qu'une image a été chargée. Pour afficher ou masquer le volet "
-"d'information sur l'image, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Information sur l'image</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>."
-
-#: C/eog.xml:389(para)
+#: C/eog.xml:393(para)
 msgid ""
 "Most actions in <application>Image Viewer</application> can be performed "
 "several ways. For example, you can open a file in the following ways:"
@@ -701,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "peuvent être réalisées de plusieurs manières. Par exemple, on peut ouvrir un "
 "fichier au moyen des méthodes suivantes :"
 
-#: C/eog.xml:392(para)
+#: C/eog.xml:396(para)
 msgid ""
 "Drag an image file into the <application>Image Viewer</application> window "
 "from another application or window."
@@ -709,62 +704,62 @@ msgstr ""
 "Glissez un fichier image dans la fenêtre du <application>visionneur "
 "d'images</application> à partir d'une autre application ou fenêtre."
 
-#: C/eog.xml:394(para)
+#: C/eog.xml:398(para)
 msgid "Double-click on an image file in the file manager or other application."
 msgstr ""
 "Double-cliquez sur un fichier image dans le gestionnaire de fichiers ou une "
 "autre application."
 
-#: C/eog.xml:396(para)
+#: C/eog.xml:400(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
-"menuchoice> and select an image file in the <application>Load Image</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> and select an image file in the <application>Open Image</"
 "application> dialog."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
 "guimenuitem></menuchoice> et sélectionnez une image dans la boîte de "
-"dialogue <application>Charger une image</application>."
+"dialogue <application>Ouvrir une image</application>."
 
-#: C/eog.xml:399(para)
+#: C/eog.xml:403(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
-"select an image file in the <application>Load Image</application> dialog."
+"select an image file in the <application>Open Image</application> dialog."
 msgstr ""
 "Appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> et "
-"sélectionnez une image dans la boîte de dialogue <application>Charger une "
+"sélectionnez une image dans la boîte de dialogue <application>Ouvrir une "
 "image</application>."
 
-#: C/eog.xml:408(title)
+#: C/eog.xml:412(title)
 msgid "Viewing Images"
 msgstr "Affichage d'images"
 
-#: C/eog.xml:412(title)
+#: C/eog.xml:416(title)
 msgid "Opening an Image"
 msgstr "Ouverture d'une image"
 
-#: C/eog.xml:413(para)
+#: C/eog.xml:417(para)
 msgid "To open an image, perform the following steps:"
 msgstr "Pour ouvrir une image, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/eog.xml:416(para)
+#: C/eog.xml:420(para)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
 "menuchoice>, or press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
 "keycombo>."
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</"
 "guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</"
 "keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:420(para)
+#: C/eog.xml:424(para)
 msgid ""
-"In the <guilabel>Load Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
+"In the <guilabel>Open Image</guilabel> dialog, select the file you want to "
 "open."
 msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Charger une image</guilabel>, "
+"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Ouvrir une image</guilabel>, "
 "sélectionnez le fichier à ouvrir."
 
-#: C/eog.xml:425(para)
+#: C/eog.xml:429(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Open</guibutton>. <application>Image Viewer</application> "
 "displays the name of the image file in the titlebar of the window."
@@ -773,70 +768,68 @@ msgstr ""
 "d'images</application> affiche le nom de fichier de l'image dans la barre de "
 "titre de la fenêtre."
 
-#: C/eog.xml:430(para)
+#: C/eog.xml:434(para)
 msgid ""
-"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"To open another image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
 "<application>Image Viewer</application> opens each image in a new window."
 msgstr ""
 "Pour ouvrir une autre image, choisissez à nouveau "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></"
 "menuchoice>. Le <application>visionneur d'images</application> ouvre chaque "
 "image dans une nouvelle fenêtre."
 
-#: C/eog.xml:437(title)
+#: C/eog.xml:441(title)
 msgid "Viewing the Images in a Folder"
 msgstr "Affichage des images d'un dossier"
 
-#: C/eog.xml:438(para)
+#: C/eog.xml:442(para)
 msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "Pour afficher toutes les images d'un dossier, effectuez les opérations "
 "suivantes :"
 
-#: C/eog.xml:441(para)
+#: C/eog.xml:445(para)
 msgid ""
 "Open one of the images in the folder (see <xref linkend=\"eog-open-image\"/"
 ">)."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'une des images du dossier (voir <xref linkend=\"eog-open-image\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:445(para)
+#: C/eog.xml:449(para)
 msgid ""
-"Open the image collection by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Image Collection</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
+"Open the image gallery by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Image Gallery</guimenuitem></menuchoice> or pressing "
 "<keycap>F9</keycap>."
 msgstr ""
-"Ouvrez la zone « Collection d'images » en choisissant "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Collection d'images</"
+"Ouvrez la zone « Galerie d'images » en choisissant "
+"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Galerie d'images</"
 "guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F9</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:450(para)
+#: C/eog.xml:454(para)
 msgid ""
-"The collection shows thumbnails of all supported images in the folder. You "
-"can browse the images by clicking on an image in the collection, by choosing "
-"the appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
+"The gallery shows thumbnails of all supported images in the folder. You can "
+"browse the images by clicking on an image in the gallery, by choosing the "
+"appropriate option in the <guimenu>Go</guimenu> menu or by pressing "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo> or "
 "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Des vignettes de toutes les images reconnues apparaissent dans la zone "
-"« Collection d'images ». Il est possible de parcourir les images en cliquant "
-"sur celles-ci ou en choisissant l'option correspondante dans le menu "
-"<guimenu>Aller</guimenu> ou encore en appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</"
+"Des vignettes de toutes les images reconnues apparaissent dans la galerie "
+"d'images. Il est possible de parcourir les images en cliquant sur celles-ci "
+"ou en choisissant l'option correspondante dans le menu <guimenu>Aller à</"
+"guimenu> ou encore en appuyant sur <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Flèche gauche</keycap></keycombo> ou <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap>Flèche droite</keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:451(para)
+#: C/eog.xml:455(para)
 msgid ""
 "To view all of the images in the directory fullscreen, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
 "menuchoice> or press <keycap>F11</keycap>. To view them as a slide show, "
 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Slideshow</"
 "guimenuitem></menuchoice> or press <keycap>F5</keycap>. To return to the "
-"collection view, press the <keycap>Esc</keycap> key, or "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. For more "
-"information about how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-"
-"prefs-slideshow\"/>."
+"gallery view, press the <keycap>Esc</keycap> key. For more information about "
+"how to customize the slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
 "Pour afficher toutes les images du dossier en mode plein écran, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
@@ -844,16 +837,15 @@ msgstr ""
 "ces images sous la forme d'un diaporama, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
 "guimenuitem></menuchoice> ou appuyez sur <keycap>F5</keycap>. Pour revenir "
-"au mode d'affichage en collection, appuyez sur <keycap>Ã?chap</keycap> ou sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. Pour plus "
+"au mode d'affichage galerie, appuyez sur <keycap>Ã?chap</keycap>. Pour plus "
 "d'informations sur la personnalisation d'un diaporama, consultez <xref "
 "linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
-#: C/eog.xml:457(title)
+#: C/eog.xml:461(title)
 msgid "Scrolling an Image"
 msgstr "Défilement d'une image"
 
-#: C/eog.xml:458(para)
+#: C/eog.xml:462(para)
 msgid ""
 "To scroll around an image that is larger than the image window or full "
 "screen view, you can use the following methods:"
@@ -861,11 +853,11 @@ msgstr ""
 "Pour faire défiler une image dont la taille dépasse celle de la fenêtre, "
 "utilisez l'une des méthodes suivantes :"
 
-#: C/eog.xml:460(para)
+#: C/eog.xml:464(para)
 msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
 msgstr "Utilisez les touches flèches du clavier."
 
-#: C/eog.xml:462(para)
+#: C/eog.xml:466(para)
 msgid ""
 "Drag the image to move it in the window. (This means you drag the image in "
 "the opposite direction you want to scroll in: to scroll down the image, drag "
@@ -876,21 +868,21 @@ msgstr ""
 "afficher : si vous voulez voir le bas de l'image, faites-la glisser vers le "
 "haut de la fenêtre)."
 
-#: C/eog.xml:464(para)
+#: C/eog.xml:468(para)
 msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgstr "Utilisez les barres de défilement de la fenêtre."
 
-#: C/eog.xml:471(title)
+#: C/eog.xml:475(title)
 msgid "Zooming"
 msgstr "Zoom"
 
-#: C/eog.xml:472(para)
+#: C/eog.xml:476(para)
 msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
 msgstr ""
 "Il est possible d'effectuer un zoom avant ou arrière d'une image de "
 "plusieurs manières :"
 
-#: C/eog.xml:474(para)
+#: C/eog.xml:478(para)
 msgid ""
 "Use the <mousebutton>scroll wheel</mousebutton> on your mouse. Scrolling "
 "down zooms out; scrolling up zooms in."
@@ -900,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "alors que le défilement vers le bas effectue un zoom arrière (l'image est "
 "réduite)."
 
-#: C/eog.xml:475(para)
+#: C/eog.xml:479(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</"
 "guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -918,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "l'image s'adapte à la fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
 "guimenu><guimenuitem>Au mieux</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:478(para)
+#: C/eog.xml:482(para)
 msgid ""
 "Use the zoom buttons in the toolbar. <guilabel>Normal</guilabel> will "
 "restore the picture to its original unscaled size. <guilabel>Fit</guilabel> "
@@ -929,7 +921,7 @@ msgstr ""
 "guilabel> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à la fenêtre, même "
 "lorsque cette dernière est plus grande."
 
-#: C/eog.xml:482(para)
+#: C/eog.xml:486(para)
 msgid ""
 "Use the keyboard. To zoom in, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>+</"
 "keycap></keycombo> or <keycap>+</keycap>. To zoom out, "
@@ -946,7 +938,7 @@ msgstr ""
 "initiale. <keycap>F</keycap> redimensionne l'image afin qu'elle s'adapte à "
 "la taille de la fenêtre."
 
-#: C/eog.xml:484(para)
+#: C/eog.xml:488(para)
 msgid ""
 "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
 "change the zoom level, so the image still fits the window."
@@ -955,32 +947,30 @@ msgstr ""
 "redimensionnement de la fenêtre modifie aussi le facteur de zoom afin que "
 "l'image continue de correspondre à la taille de la fenêtre."
 
-#: C/eog.xml:489(title)
-msgid "Viewing an Image Full Screen/Slideshow"
+#: C/eog.xml:493(title)
+msgid "Viewing an Image Fullscreen/Slideshow"
 msgstr "Affichage d'une image en plein écran ou diaporama"
 
-#: C/eog.xml:490(para)
+#: C/eog.xml:494(para)
 msgid ""
 "To show the image using the entire screen, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></menuchoice>."
+"guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour afficher l'image sur l'écran entier, choisissez "
 "<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:491(para)
+#: C/eog.xml:495(para)
 msgid ""
 "No panels, window frames, or menubars are visible when an image is shown "
 "like this. To return to the normal view, press <keycap>Esc</keycap>, or "
-"<keycap>F11</keycap>, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></"
-"keycombo>."
+"<keycap>F11</keycap>."
 msgstr ""
 "En mode plein écran, les tableaux de bord, les cadres de fenêtres et les "
 "barres de menus ne sont plus visibles. Pour retrouver un affichage normal, "
-"appuyez sur <keycap>Ã?chap</keycap>, sur <keycap>F11</keycap> ou sur "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"appuyez sur <keycap>Ã?chap</keycap> ou sur <keycap>F11</keycap>."
 
-#: C/eog.xml:492(para)
+#: C/eog.xml:496(para)
 msgid ""
 "You can zoom or scroll around the image in the same way as when it is shown "
 "in a window, using the mouse or the keyboard."
@@ -989,47 +979,45 @@ msgstr ""
 "lorsque l'image est affichée dans une fenêtre, à l'aide de la souris ou du "
 "clavier."
 
-#: C/eog.xml:493(para)
+#: C/eog.xml:497(para)
 msgid ""
-"If you have multiple images in your collection you can press <keycap>Space</"
+"If you have multiple images in your gallery you can press <keycap>Space</"
 "keycap> or use the right/down cursor keys to advance to the next image. The "
 "previous image can be reached by pressing <keycap>Backspace</keycap> or "
 "using the left/up cursor keys."
 msgstr ""
-"Si la zone « Collection » comporte plusieurs images, la barre <keycap>Espace</"
+"Si la galerie comporte plusieurs images, la barre <keycap>Espace</"
 "keycap> ou les touches flèche bas et flèche droite permettent de passer à "
 "l'image suivante. Pour revenir à l'image précédente, appuyez sur "
 "<keycap>Retour arrière</keycap> ou utilisez les touches flèche haut ou "
 "flèche gauche."
 
-#: C/eog.xml:494(para)
+#: C/eog.xml:498(para)
 msgid ""
 "In this case you can also use the slideshow mode, where <application>Image "
 "Viewer</application> automatically switches to the next image in your "
-"collection. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
+"gallery. You can start a slideshow by choosing <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu><guimenuitem>Slideshow</guimenuitem></menuchoice> or by pressing "
 "<keycap>F5</keycap>. The slideshow can be paused/continued by pressing "
 "<keycap>P</keycap>. To stop the slideshow, press the <keycap>Esc</keycap> or "
-"<keycap>F5</keycap> key, or <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>. For more information about how to customize the slide "
-"show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
+"<keycap>F5</keycap> key. For more information about how to customize the "
+"slide show, see <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 msgstr ""
 "Dans cette situation, il est aussi possible d'utiliser le mode Diaporama. Le "
 "<application>visionneur d'images</application> passe alors automatiquement à "
-"l'image suivante de la collection. Un diaporama peut être lancé en "
+"l'image suivante de la galerie. Un diaporama peut être lancé en "
 "choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diaporama</"
 "guimenuitem></menuchoice> ou en appuyant sur <keycap>F5</keycap>. Il peut "
 "être mis en pause ou relancé en appuyant sur <keycap>P</keycap>. Pour "
-"interrompre le diaporama, appuyez sur <keycap>Ã?chap</keycap>, <keycap>F5</"
-"keycap> ou <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>. "
-"Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser un diaporama, "
+"interrompre le diaporama, appuyez sur <keycap>Ã?chap</keycap> ou <keycap>F5</"
+"keycap>. Pour plus d'informations sur la manière de personnaliser un diaporama, "
 "consultez <xref linkend=\"eog-prefs-slideshow\"/>."
 
-#: C/eog.xml:501(title)
+#: C/eog.xml:505(title)
 msgid "Manipulating Images"
 msgstr "Manipulations d'images"
 
-#: C/eog.xml:503(para)
+#: C/eog.xml:507(para)
 msgid ""
 "All image manipulations apply to all selected images at once. The "
 "modifications are done in memory and alter the original files on disk only "
@@ -1041,59 +1029,59 @@ msgstr ""
 "fichiers originaux ne sont réellement modifiés sur le disque qu'au moment de "
 "leur enregistrement (voir <xref linkend=\"eog-save-image\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:509(title)
+#: C/eog.xml:513(title)
 msgid "Flipping an Image"
 msgstr "Effet miroir"
 
-#: C/eog.xml:510(para)
+#: C/eog.xml:514(para)
 msgid ""
 "To flip an image along the horizontal axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Horizontal</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe vertical "
-"(effet miroir horizontal) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"(effet miroir horizontal) choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Miroir horizontal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:515(para)
+#: C/eog.xml:519(para)
 msgid ""
 "To flip an image along the vertical axis of the image, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Flip Vertical</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour effectuer une symétrie axiale d'une image autour d'un axe horizontal "
-"(effet miroir vertical) choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"(effet miroir vertical) choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Miroir vertical</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:524(title)
+#: C/eog.xml:528(title)
 msgid "Rotating an Image"
 msgstr "Rotation"
 
-#: C/eog.xml:525(para)
+#: C/eog.xml:529(para)
 msgid ""
 "To rotate an image 90 degrees in a clockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Clockwise</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens des "
-"aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Rotation horaire</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:530(para)
+#: C/eog.xml:534(para)
 msgid ""
 "To rotate an image 90 degrees in an anticlockwise direction, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Rotate Counter Clockwise</"
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rotate Counterclockwise</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour effectuer la rotation d'une image de 90 degrés dans le sens contraire "
-"des aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
+"des aiguilles d'une montre, choisissez <menuchoice><guimenu>Ã?dition</"
 "guimenu><guimenuitem>Rotation antihoraire</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:539(title)
+#: C/eog.xml:543(title)
 msgid "Undoing an Action"
 msgstr "Annulation d'une opération"
 
-#: C/eog.xml:540(para)
+#: C/eog.xml:544(para)
 msgid ""
 "To undo a flip or rotate action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice> or press "
@@ -1104,11 +1092,11 @@ msgstr ""
 "menuchoice> ou appuyez sur <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 "keycap></keycombo>."
 
-#: C/eog.xml:551(title)
+#: C/eog.xml:555(title)
 msgid "Deleting an Image"
 msgstr "Suppression d'une image"
 
-#: C/eog.xml:552(para)
+#: C/eog.xml:556(para)
 msgid ""
 "To move an image to the Trash, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>. This moves "
@@ -1121,7 +1109,7 @@ msgstr ""
 "dossier de la corbeille. Plusieurs images peuvent être mises à la corbeille "
 "simultanément pour autant qu'on les sélectionne préalablement."
 
-#: C/eog.xml:558(para)
+#: C/eog.xml:562(para)
 msgid ""
 "To restore an image from the Trash, open the Trash folder in "
 "<application>Nautilus</application> file manager and move the image file to "
@@ -1136,7 +1124,7 @@ msgstr ""
 "détails sur l'utilisation de la corbeille, consultez le <ulink type=\"help\" "
 "url=\"ghelp:user-guide?nautilus-trash\">guide de l'utilisateur</ulink>."
 
-#: C/eog.xml:560(para)
+#: C/eog.xml:564(para)
 msgid ""
 "You can also use the <keycap>Del</keycap> key to move an image to the Trash, "
 "in which case you will be asked for confirmation."
@@ -1145,11 +1133,11 @@ msgstr ""
 "mettre une image à la corbeille, auquel cas vous devrez confirmer "
 "l'opération."
 
-#: C/eog.xml:567(title)
+#: C/eog.xml:571(title)
 msgid "Saving Images"
 msgstr "Enregistrement d'images"
 
-#: C/eog.xml:569(para)
+#: C/eog.xml:573(para)
 msgid ""
 "<application>Image Viewer</application> always tries to choose the save "
 "method with least impact to the image data. For example, if an otherwise "
@@ -1165,37 +1153,37 @@ msgstr ""
 "<systemitem class=\"library\">libjpeg</systemitem> est installée, toutes les "
 "modifications d'images JPEG se font sans perte de qualité d'image."
 
-#: C/eog.xml:576(title)
+#: C/eog.xml:580(title)
 msgid "Saving an Image"
 msgstr "Enregistrement d'une image"
 
-#: C/eog.xml:577(para)
+#: C/eog.xml:581(para)
 msgid ""
-"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"To save an image, choose <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>. The image will be "
 "saved under the same name and file type. Therefore, unmodified images "
 "needn't be saved."
 msgstr ""
-"Pour enregistrer une image, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"Pour enregistrer une image, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice>. L'image est "
 "enregistrée avec les mêmes nom et type de fichier. Les images non modifiées "
 "n'ont donc pas besoin d'être enregistrées."
 
-#: C/eog.xml:587(title)
+#: C/eog.xml:591(title)
 msgid "Saving an Image under a Different Name"
 msgstr "Enregistrement sous un autre nom"
 
-#: C/eog.xml:588(para)
+#: C/eog.xml:592(para)
 msgid ""
 "To save an image under a different name, or convert it to a different file "
-"type, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</"
+"type, choose <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Pour enregistrer une image sous un nom différent ou pour la convertir dans "
-"un autre format, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
+"un autre format, choisissez <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:593(para)
+#: C/eog.xml:597(para)
 msgid ""
 "Specify the filename in the <guilabel>Name</guilabel> field in the "
 "<guilabel>Save Image</guilabel> dialog, then click <guibutton>Save</"
@@ -1217,17 +1205,17 @@ msgstr ""
 "permet de parcourir d'autres dossiers et de définir le type de fichier dans "
 "une liste déroulante."
 
-#: C/eog.xml:594(para)
+#: C/eog.xml:598(para)
 msgid "You can save multiple images at once: see the next section."
 msgstr ""
 "Il est possible d'enregistrer plusieurs images en une seule opération : "
 "consultez la section suivante."
 
-#: C/eog.xml:599(title)
+#: C/eog.xml:603(title)
 msgid "Saving Multiple Images"
 msgstr "Enregistrement de plusieurs images"
 
-#: C/eog.xml:600(para)
+#: C/eog.xml:604(para)
 msgid ""
 "Saving multiple images at once allows you to convert several images to a "
 "different format, or give them similar filenames."
@@ -1236,31 +1224,31 @@ msgstr ""
 "images dans un autre format ou de leur donner des noms de fichiers "
 "semblables."
 
-#: C/eog.xml:601(para)
+#: C/eog.xml:605(para)
 msgid ""
 "To save multiple images, select the images and choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The following window is displayed:"
 msgstr ""
 "Pour enregistrer plusieurs images, sélectionnez les images et choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
 "guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre suivante apparaît :"
 
-#: C/eog.xml:608(title)
+#: C/eog.xml:612(title)
 msgid "Save As dialog for multiple images"
 msgstr "Boîte de dialogue Enregistrer sous pour plusieurs images"
 
-#: C/eog.xml:615(guilabel)
+#: C/eog.xml:619(guilabel)
 msgid "Save As"
 msgstr "Enregistrer sous"
 
-#: C/eog.xml:615(phrase)
+#: C/eog.xml:619(phrase)
 msgid "Shows Eye of GNOME <placeholder-1/> dialog when saving multiple images."
 msgstr ""
 "Montre la boîte de dialogue <placeholder-1/> de Eye of GNOME lors de "
 "l'enregistrement d'une série d'images."
 
-#: C/eog.xml:620(para)
+#: C/eog.xml:624(para)
 msgid ""
 "The folder in which the images will be saved is specified by the "
 "<guilabel>Destination folder</guilabel> drop-down box. Initially the folder "
@@ -1270,17 +1258,17 @@ msgid ""
 "<guilabel>Filename format</guilabel>. The filename schema is constructed by "
 "simple characters and special tags. The following special tags are available:"
 msgstr ""
-"Le dossier dans lequel les images seront enregistrées est indiqué dans la liste "
-"déroulante <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Il correspond "
+"Le dossier dans lequel les images seront enregistrées est indiqué dans la "
+"liste déroulante <guilabel>Dossier de destination</guilabel>. Il correspond "
 "initialement au dossier actuel. Cliquez sur <guilabel>Autre...</guilabel> "
 "dans la liste déroulante pour ouvrir une boîte de dialogue standard "
-"d'ouverture de dossier pour parcourir "
-"le système de fichiers. Le champ <guilabel>Format du nom de fichier</"
-"guilabel> définit le modèle qui servira à nommer les fichiers correspondant "
-"à chaque image. Ce modèle est construit à l'aide de caractères normaux et de "
-"balises spéciales. Les balises spéciales suivantes sont disponibles :"
+"d'ouverture de dossier pour parcourir le système de fichiers. Le champ "
+"<guilabel>Format du nom de fichier</guilabel> définit le modèle qui servira "
+"à nommer les fichiers correspondant à chaque image. Ce modèle est construit "
+"à l'aide de caractères normaux et de balises spéciales. Les balises "
+"spéciales suivantes sont disponibles :"
 
-#: C/eog.xml:623(para)
+#: C/eog.xml:627(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Original filename without the "
 "fileformat suffix."
@@ -1288,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Filename (%f)</guilabel> - Nom de fichier d'origine sans "
 "l'extension du format de fichier."
 
-#: C/eog.xml:625(para)
+#: C/eog.xml:629(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Auto-incremented number (starts at "
 "specified counter start)."
@@ -1296,13 +1284,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Counter (%n)</guilabel> - Nombre incrémenté automatiquement (le "
 "nombre de départ est défini dans les options)."
 
-#: C/eog.xml:628(para)
+#: C/eog.xml:632(para)
 msgid "Everything but these special tags are considered normal text."
 msgstr ""
 "Tout autre caractère ne correspondant pas à ces balises est considéré comme "
 "du texte normal."
 
-#: C/eog.xml:629(para)
+#: C/eog.xml:633(para)
 msgid ""
 "The image format is determined by the drop-down box after the schema "
 "definition. Select a specific image format or use the <guilabel>as is</"
@@ -1314,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 "choisissez l'option <guilabel>inchangé</guilabel> pour indiquer que le "
 "format original doit être conservé."
 
-#: C/eog.xml:632(para)
+#: C/eog.xml:636(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Options</guilabel> section allows to remove all space "
 "characters by underscores in the resulting filename if <guilabel>Replace "
@@ -1329,7 +1317,7 @@ msgstr ""
 "le nombre à partir duquel les noms de fichiers seront incrémentés si vous "
 "avez utilisé la balise %n dans le modèle du format du nom de fichier."
 
-#: C/eog.xml:633(para)
+#: C/eog.xml:637(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>File Name Preview</guilabel> section of the dialog shows the "
 "resulting file name according to the above settings for an example filename "
@@ -1339,52 +1327,27 @@ msgstr ""
 "des fichiers de la série sélectionnée et montre le nom de fichier qui "
 "résulte de l'application des réglages définis dans la boîte de dialogue."
 
-#: C/eog.xml:642(title)
+#: C/eog.xml:646(title)
 msgid "Printing Images"
 msgstr "Impression d'images"
 
-#: C/eog.xml:644(title)
-msgid "Setting your Page Settings"
-msgstr "Configuration de la mise en page"
-
-#: C/eog.xml:645(para)
-msgid ""
-"Before printing you need to set the page settings you would like to use. To "
-"do that choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Avant d'imprimer, vous pouvez spécifier la mise en page à utiliser. Pour "
-"cela choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Mise en "
-"page</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/eog.xml:646(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog you can now choose paper size "
-"and orientation. If possible also select your printer to have the page "
-"borders set correctly."
-msgstr ""
-"Dans la boîte de dialogue <guilabel>Mise en page</guilabel>, vous pouvez "
-"choisir la taille du papier et l'orientation. Si possible, choisissez aussi "
-"votre imprimante pour que les marges de la page soient correctement "
-"paramétrées."
-
-#: C/eog.xml:650(title)
+#: C/eog.xml:654(title)
 msgid "Printing an Image"
 msgstr "Impression d'une image"
 
-#: C/eog.xml:651(para)
+#: C/eog.xml:655(para)
 msgid "To print an image, perform the following steps:"
 msgstr "Pour imprimer une image, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/eog.xml:654(para)
+#: C/eog.xml:658(para)
 msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
+"Select <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 "menuchoice>"
 msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Imprimer</"
+"Choisissez <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Imprimer</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/eog.xml:657(para)
+#: C/eog.xml:661(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Print</guilabel> dialog, select the printer you want to use "
 "from the list."
@@ -1392,7 +1355,7 @@ msgstr ""
 "Dans la boîte de dialogue <guilabel>Imprimer</guilabel>, sélectionnez dans "
 "la liste l'imprimante à utiliser."
 
-#: C/eog.xml:660(para)
+#: C/eog.xml:664(para)
 msgid ""
 "Click <guilabel>Print</guilabel>. <application>Image Viewer</application> "
 "starts printing now."
@@ -1400,7 +1363,7 @@ msgstr ""
 "Cliquez sur <guibutton>Imprimer</guibutton>. Le <application>visionneur "
 "d'images</application> commence alors l'impression."
 
-#: C/eog.xml:663(para)
+#: C/eog.xml:667(para)
 msgid ""
 "Images that are too large for the page are automatically scaled down to fit "
 "the page. Images that are smaller than the page are centered on it."
@@ -1409,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 "automatiquement réduites pour tenir dans la page. Les images plus petites "
 "que la page sont centrées sur celle-ci."
 
-#: C/eog.xml:665(para)
+#: C/eog.xml:669(para)
 msgid ""
 "Please note that <application>Image Viewer</application> is currently "
 "lacking progress reporting while printing. During that time the user "
@@ -1419,11 +1382,11 @@ msgstr ""
 "l'avancement de l'impression. L'interface peut ne plus répondre pendant un "
 "court moment lors de l'impression."
 
-#: C/eog.xml:670(title)
+#: C/eog.xml:674(title)
 msgid "Arranging an Image on the Page"
 msgstr "Positionnement d'une image dans la page"
 
-#: C/eog.xml:671(para)
+#: C/eog.xml:675(para)
 msgid ""
 "Maybe you don't want your image centered or want it scaled down even "
 "further. To do that you need to open the <guilabel>Print</guilabel> dialog "
@@ -1437,7 +1400,7 @@ msgstr ""
 "choisissez l'onglet <guilabel>Paramètres d'image</guilabel>. Les options "
 "suivantes sont disponibles :"
 
-#: C/eog.xml:674(para)
+#: C/eog.xml:678(para)
 msgid ""
 "The options in the <guilabel>Position</guilabel> section allow you to change "
 "the images position on the page."
@@ -1445,7 +1408,7 @@ msgstr ""
 "Les options dans la section <guilabel>Position</guilabel> permettent de "
 "changer la position de l'image dans la page."
 
-#: C/eog.xml:677(para)
+#: C/eog.xml:681(para)
 msgid ""
 "It is also possible to position the image on the page by dragging it around "
 "in the <guilabel>Preview</guilabel> field."
@@ -1453,7 +1416,7 @@ msgstr ""
 "Il est aussi possible de positionner l'image dans la page en la déplaçant "
 "dans le champ <guilabel>Aperçu avant impression</guilabel>."
 
-#: C/eog.xml:680(para)
+#: C/eog.xml:684(para)
 msgid ""
 "The options in the <guilabel>Size</guilabel> section allow you to scale your "
 "image to your liking. Scaling is limited by either the image size or by the "
@@ -1464,7 +1427,7 @@ msgstr ""
 "l'image, soit par la taille de la page, en fonction du critère le plus "
 "contraignant."
 
-#: C/eog.xml:683(para)
+#: C/eog.xml:687(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Unit</guilabel> option allows you to change the metric unit "
 "which is used by the options on the <guilabel>Image Settings</guilabel> tab. "
@@ -1476,11 +1439,11 @@ msgstr ""
 "guilabel>. Lorsque vous changez la valeur de cette option, les valeurs des "
 "autres champs sont automatiquement converties."
 
-#: C/eog.xml:690(title)
+#: C/eog.xml:694(title)
 msgid "Personalizing The Toolbar"
 msgstr "Personnalisation de la barre d'outils"
 
-#: C/eog.xml:691(para)
+#: C/eog.xml:695(para)
 msgid ""
 "Image Viewer's default toolbar contains only a basic set of items to keep it "
 "simple. But you can modify the toolbar if you prefer a different set."
@@ -1489,11 +1452,11 @@ msgstr ""
 "ensemble limité de boutons pour qu'elle reste simple. Mais vous pouvez la "
 "modifier si vous préférez utiliser d'autres boutons."
 
-#: C/eog.xml:693(title)
+#: C/eog.xml:697(title)
 msgid "Modifying the Toolbar"
 msgstr "Modification de la barre d'outils"
 
-#: C/eog.xml:694(para)
+#: C/eog.xml:698(para)
 msgid ""
 "If you want to modify the toolbar you need to open the toolbar editor by "
 "going to <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
@@ -1504,15 +1467,15 @@ msgstr ""
 "guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. La fenêtre "
 "suivante apparaît :"
 
-#: C/eog.xml:696(title)
+#: C/eog.xml:700(title)
 msgid "The toolbar editor window"
 msgstr "La fenêtre de l'éditeur de barre d'outils"
 
-#: C/eog.xml:703(phrase)
+#: C/eog.xml:707(phrase)
 msgid "Shows Eye of GNOME toolbar editor window."
 msgstr "Montre la fenêtre de l'éditeur de barre d'outils de Eye of GNOME."
 
-#: C/eog.xml:708(para)
+#: C/eog.xml:712(para)
 msgid ""
 "It contains the items that are not in the toolbar and the separator item. "
 "You can now edit the toolbar:"
@@ -1521,7 +1484,7 @@ msgstr ""
 "ainsi que la barre de séparation. Vous pouvez maintenant modifier la barre "
 "d'outils :"
 
-#: C/eog.xml:711(para)
+#: C/eog.xml:715(para)
 msgid ""
 "To add new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor to the "
 "toolbar."
@@ -1529,7 +1492,7 @@ msgstr ""
 "Pour ajouter de nouveaux éléments à la barre d'outils, faites-les glisser de "
 "l'éditeur de barre d'outils vers la barre d'outils elle-même."
 
-#: C/eog.xml:714(para)
+#: C/eog.xml:718(para)
 msgid ""
 "To remove items from the toolbar, drag them from the toolbar to the toolbar "
 "editor."
@@ -1537,7 +1500,7 @@ msgstr ""
 "Pour enlever des éléments de la barre d'outils, faites-les glisser de la "
 "barre d'outils vers l'éditeur de barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:717(para)
+#: C/eog.xml:721(para)
 msgid ""
 "To rearrange items on the toolbar, drag them to their new position on the "
 "toolbar."
@@ -1545,7 +1508,7 @@ msgstr ""
 "Pour réordonner un élément de la barre d'outils, faites-le glisser vers son "
 "nouvel emplacement sur la barre d'outils."
 
-#: C/eog.xml:720(para)
+#: C/eog.xml:724(para)
 msgid ""
 "When you have finished editing the toolbar, click the <guibutton>Close</"
 "guibutton> button in the toolbar editor window. This will close the toolbar "
@@ -1556,11 +1519,11 @@ msgstr ""
 "d'outils. L'éditeur va se fermer et la barre d'outils modifiée remplace "
 "l'ancienne."
 
-#: C/eog.xml:723(title)
+#: C/eog.xml:727(title)
 msgid "Resetting the Toolbar"
 msgstr "Réinitialisation de la barre d'outils"
 
-#: C/eog.xml:724(para)
+#: C/eog.xml:728(para)
 msgid ""
 "To revert your changes to the toolbar and return to the default layout, "
 "perform the following steps:"
@@ -1568,20 +1531,20 @@ msgstr ""
 "Pour annuler les modifications à la barre d'outils et revenir à la "
 "disposition par défaut, effectuez les opérations suivantes :"
 
-#: C/eog.xml:727(para)
+#: C/eog.xml:731(para)
 msgid ""
 "Open the toolbar editor (see <xref linkend=\"eog-toolbareditor-use\"/>)."
 msgstr ""
 "Ouvrez l'éditeur de barre d'outils (voir <xref linkend=\"eog-toolbareditor-"
 "use\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:730(para)
+#: C/eog.xml:734(para)
 msgid "Click the <guibutton>Reset to Default</guibutton> button."
 msgstr ""
 "Cliquez sur le bouton <guibutton>Réinitialiser aux valeurs par défaut</"
 "guibutton>"
 
-#: C/eog.xml:733(para)
+#: C/eog.xml:737(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Close</guibutton> button to close the toolbar editor. "
 "The toolbar has been reset to the default layout now."
@@ -1590,11 +1553,11 @@ msgstr ""
 "barre d'outils. La barre d'outils a été réinitialisée à sa disposition "
 "d'origine."
 
-#: C/eog.xml:739(title)
+#: C/eog.xml:743(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Préférences"
 
-#: C/eog.xml:740(para)
+#: C/eog.xml:744(para)
 msgid ""
 "Preferences can be changed by going to <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. You will be "
@@ -1607,15 +1570,15 @@ msgstr ""
 "d'affichage des images et des diaporamas. Les modifications s'appliquent "
 "instantanément à toutes les fenêtres ouvertes."
 
-#: C/eog.xml:744(title)
+#: C/eog.xml:748(title)
 msgid "Image View"
 msgstr "Vue image"
 
-#: C/eog.xml:747(guilabel)
+#: C/eog.xml:751(guilabel)
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Améliorations de l'image"
 
-#: C/eog.xml:749(para)
+#: C/eog.xml:753(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to enable "
 "image smoothing when you change the image's zoom factor. If you select this "
@@ -1628,7 +1591,7 @@ msgstr ""
 "d'améliorer la qualité de leur affichage avec le <application>visionneur "
 "d'images</application>."
 
-#: C/eog.xml:750(para)
+#: C/eog.xml:754(para)
 msgid ""
 "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
 "images will be rotated on loading according to their metadata. For example "
@@ -1644,11 +1607,11 @@ msgstr ""
 "avec toutes les images. Une rotation n'est conservée que si vous enregistrez "
 "l'image (voir <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
 
-#: C/eog.xml:755(guilabel)
+#: C/eog.xml:759(guilabel)
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Parties transparentes"
 
-#: C/eog.xml:757(para)
+#: C/eog.xml:761(para)
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how <application>Image "
 "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
@@ -1657,19 +1620,19 @@ msgstr ""
 "<application>visionneur d'images</application> affiche les parties "
 "transparentes d'une image :"
 
-#: C/eog.xml:759(guilabel)
+#: C/eog.xml:763(guilabel)
 msgid "As check pattern"
 msgstr "Comme un damier"
 
-#: C/eog.xml:760(para)
+#: C/eog.xml:764(para)
 msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
 msgstr "Affiche toute partie transparente d'une image comme un damier."
 
-#: C/eog.xml:762(guilabel)
+#: C/eog.xml:766(guilabel)
 msgid "As custom color"
 msgstr "Comme la couleur suivante"
 
-#: C/eog.xml:763(para)
+#: C/eog.xml:767(para)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
 "specify. Click on the color selector button to select a color."
@@ -1678,11 +1641,11 @@ msgstr ""
 "choix. Cliquez sur le bouton du sélecteur de couleur pour choisir une "
 "couleur."
 
-#: C/eog.xml:765(guimenuitem)
+#: C/eog.xml:769(guimenuitem)
 msgid "As background"
 msgstr "Comme l'arrière-plan"
 
-#: C/eog.xml:766(para)
+#: C/eog.xml:770(para)
 msgid ""
 "Displays any transparent parts of the image in the background color of the "
 "<application>Image Viewer</application> application."
@@ -1690,15 +1653,15 @@ msgstr ""
 "Affiche toute partie transparente d'une image comme la couleur de l'arrière-"
 "plan de l'application <application>visionneur d'images</application>."
 
-#: C/eog.xml:776(title)
+#: C/eog.xml:780(title)
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Diaporama"
 
-#: C/eog.xml:779(guilabel)
+#: C/eog.xml:783(guilabel)
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Zoom de l'image"
 
-#: C/eog.xml:781(para)
+#: C/eog.xml:785(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Expand images to fit screen</guilabel> option to "
 "enlarge images to fit the screen during the slide show. If you do not select "
@@ -1710,23 +1673,23 @@ msgstr ""
 "durant le diaporama. Sans cette option, les images qui sont plus petites que "
 "la taille de l'écran ne sont pas redimensionnées."
 
-#: C/eog.xml:785(guilabel)
+#: C/eog.xml:789(guilabel)
 msgid "Sequence"
 msgstr "Suite"
 
-#: C/eog.xml:787(para)
+#: C/eog.xml:791(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Loop sequence</guilabel> option to cycle endlessly "
 "through the list of images during the slide show. If you do not select this "
-"option, the slide show returns to the collection view after the last image "
-"is displayed."
+"option, the slide show returns to the gallery view after the last image is "
+"displayed."
 msgstr ""
 "Cochez l'option <guilabel>Suite en boucle</guilabel> pour que le diaporama "
 "tourne en boucle indéfiniment. Sans cette option, le diaporama s'arrête "
-"après l'affichage de la dernière image et l'affichage en mode collection "
+"après l'affichage de la dernière image et l'affichage en mode galerie "
 "réapparaît."
 
-#: C/eog.xml:789(para)
+#: C/eog.xml:793(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Switch image after ... seconds</guilabel> spin box to "
 "specify how long each image is displayed during the slide show. If you set "
@@ -1739,9 +1702,9 @@ msgstr ""
 "automatique est désactivée. Il faut alors naviguer manuellement durant le "
 "diaporama (voir <xref linkend=\"eog-fullscreen\"/>)."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/eog.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2009\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2006-2011\n"
 "Vincent Untz <vuntz gnome org>, 2007"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]