[epiphany] Updated Romanian translation



commit e21f6f32a9baf29bb36e1656f5f017c54bd3f5b3
Author: Simion Ruxandra <ruxy simion gmail com>
Date:   Thu Mar 17 11:34:17 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  296 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 154 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 8ebaa92..9bf83d4 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -4,22 +4,23 @@
 # MiÈ?u Moldovan <dumol gnome ro>, 2000 - 2003, 2010.
 # Mugurel Tudor <mugurelu gnome ro>, 2004, 2005, 2006.
 # Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>, 2009, 2010.
+# Simion Ruxandra <ruxy simion gmail com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 20:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-11 17:02+0200\n"
-"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
-"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
+"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 14:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-05 19:17+0300\n"
+"Last-Translator: Simion Ruxandra <ruxy simion gmail com>\n"
+"Language-Team: Romanian\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
 msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgstr "_ParolÄ?:"
 
 #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Vizualizare certificat&#x2026;"
+msgstr "_Vizualizare certificatâ?¦"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -211,10 +212,8 @@ msgid "<b>Encodings</b>"
 msgstr "<b>CodÄ?ri</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Footers</b>"
 msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Note de subsol</b>"
+msgstr "<b>Fonturi</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "<b>Home page</b>"
@@ -229,10 +228,8 @@ msgid "<b>Passwords</b>"
 msgstr "<b>Parole</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
-#| msgid "<b>Footers</b>"
 msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Note de subsol</b>"
+msgstr "<b>Stil</b>"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "<b>Temporary Files</b>"
@@ -255,7 +252,7 @@ msgstr "DescarcÄ? È?i deschide a_utomat fiÈ?ierele"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
 msgid "Add Language"
-msgstr "AltÄ? limbÄ?"
+msgstr "AdaugÄ? o limbÄ?"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Allow popup _windows"
@@ -283,8 +280,6 @@ msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "ActiveazÄ? Java_Script"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-#, fuzzy
-#| msgid "Enable _Plugins"
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "ActiveazÄ? _modulele"
 
@@ -302,7 +297,7 @@ msgstr "MO"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Monospace font:"
-msgstr ""
+msgstr "Fontul monospace:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Only _from sites you visit"
@@ -318,13 +313,11 @@ msgstr "Securitate"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Sans serif font:"
-msgstr ""
+msgstr "Fontul sans serif:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-#, fuzzy
-#| msgid "Send for:"
 msgid "Serif font:"
-msgstr "Trimite pentru:"
+msgstr "Fontul serif:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
 msgid "Set to Current _Page"
@@ -356,7 +349,7 @@ msgstr "_Dosar pentru descÄ?rcÄ?ri:"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
 msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
-msgstr "_Editare foi de stil&#x2026;"
+msgstr "_EditeazÄ? foaia de stilâ?¦"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
 msgid "_Never accept"
@@ -367,10 +360,8 @@ msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_ReÈ?ine parolele"
 
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
-#, fuzzy
-#| msgid "Use own fonts"
 msgid "_Use system fonts"
-msgstr "UtilizeazÄ? fonturile mele"
+msgstr "FoloseÈ?te font_urile sistemului"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
 msgid "<b>Background</b>"
@@ -814,33 +805,31 @@ msgstr "<big>DoriÈ?i sÄ? stocaÈ?i parola pentru <b>%s</b> din <b>%s</b>?</big>"
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1777
 msgid "Deny"
-msgstr ""
+msgstr "RefuzÄ?"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1783
-#, fuzzy
-#| msgid "All"
 msgid "Allow"
-msgstr "Toate"
+msgstr "Permite"
 
 #. Label
 #: ../embed/ephy-web-view.c:1789
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
-msgstr ""
+msgstr "Pagina <b>%s</b> doreÈ?te sÄ? È?tie locaÈ?ia dumneavoastrÄ?."
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2022
 msgid "None specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nespecificat"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2031 ../embed/ephy-web-view.c:2043
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ups! Eroare la încÄ?rcarea %s"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2033
 msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr ""
+msgstr "Ups! A fost imposibil sÄ? se încarce acest site"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2034
 #, c-format
@@ -850,21 +839,23 @@ msgid ""
 "to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
 "is working correctly."
 msgstr ""
+"Site-ul de la <strong>%s</strong> este probabil indisponibil, eroarea a "
+"fost: <br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> DacÄ? aceastÄ? eroare persistÄ? "
+"verificaÈ?i dacÄ? conexiunea la internet sau dacÄ? site-ul de la <strong>%s</strong> "
+"funcÈ?ioneazÄ? corect."
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Try again"
-msgstr ""
+msgstr "ReîncearcÄ?"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2045
 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
 msgstr ""
+"Ups! Acest site s-ar putea sÄ? fi cauzat Epiphany sÄ? se închidÄ? în mod "
+"neaÈ?teptat"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2046
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This "
-#| "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-#| "problem to the %s developers."
+#, c-format
 msgid ""
 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
 "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
@@ -876,7 +867,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2049
 msgid "Load again anyway"
-msgstr ""
+msgstr "Ã?ncarcÄ? din nou oricum"
 
 #: ../embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
@@ -1233,9 +1224,10 @@ msgid "Finished"
 msgstr "CautÄ?"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Oops! Error loading %s"
 msgid "Error downloading: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ups! Eroare la încÄ?rcarea %s"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
 #, fuzzy
@@ -1843,7 +1835,7 @@ msgstr "CautÄ? urmÄ?toarea apariÈ?ie a È?irului cÄ?utat"
 #. exit button
 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
 msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Revenire"
+msgstr "PÄ?rÄ?sire ecran întreg"
 
 #: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
 msgid "Go"
@@ -1883,7 +1875,7 @@ msgstr "GoleÈ?te _istoricul"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:164
 msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "È?terge toate adresele reÈ?inute în istoric"
+msgstr "È?terge istoricul de navigare"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:169
 msgid "Display history help"
@@ -1903,7 +1895,7 @@ msgstr "AratÄ? coloana datei È?i orei"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:217
 msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "È?tergeÈ?i istoricul?"
+msgstr "È?tergeÈ?i istoricul de navigare?"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:221
 msgid ""
@@ -2042,23 +2034,17 @@ msgstr "A_nuleazÄ? ieÈ?irea"
 msgid "_Abort Downloads"
 msgstr "_AnuleazÄ? descÄ?rcÄ?rile"
 
-#: ../src/ephy-session.c:759
-#, fuzzy
-#| msgid "_Don't Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:774
 msgid "Don't recover"
-msgstr "_Nu recupera"
+msgstr "Nu recupera"
 
-#: ../src/ephy-session.c:764
-#, fuzzy
-#| msgid "_Recover"
+#: ../src/ephy-session.c:779
 msgid "Recover session"
-msgstr "_RecupereazÄ?"
+msgstr "RecupereazÄ? sesiunea"
 
-#: ../src/ephy-session.c:769
-#, fuzzy
-#| msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+#: ../src/ephy-session.c:784
 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
-msgstr "RestauraÈ?i ferestrele È?i taburile navigatorului precedent?"
+msgstr "DoriÈ?i sÄ? restauraÈ?i ferestrele È?i taburile precedente?"
 
 #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
 msgid "Switch to this tab"
@@ -2119,7 +2105,7 @@ msgstr "Zoom"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:298
 msgid "Adjust the text size"
-msgstr "SchimbaÈ?i mÄ?rimea textului"
+msgstr "SchimbÄ? dimensiunea textului"
 
 #: ../src/ephy-toolbar.c:310
 msgid "Go to the address entered in the address entry"
@@ -2381,7 +2367,7 @@ msgstr "MicÈ?oreazÄ? dimensiunea textului"
 
 #: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "_Normal Size"
-msgstr "MÄ?rime n_ormalÄ?"
+msgstr "Dimensiune n_ormalÄ?"
 
 #: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Use the normal text size"
@@ -2465,19 +2451,19 @@ msgstr "ActiveazÄ? tabul urmÄ?tor"
 
 #: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "MutÄ? tabul în _stânga"
+msgstr "MutÄ? tabul _la stânga"
 
 #: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Move current tab to left"
-msgstr "MutÄ? tabul curent în stânga"
+msgstr "MutÄ? tabul curent la stânga"
 
 #: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "MutÄ? tabul în d_reapta"
+msgstr "MutÄ? tabul la d_reapta"
 
 #: ../src/ephy-window.c:254
 msgid "Move current tab to right"
-msgstr "MutÄ? tabul curent în dreapta"
+msgstr "MutÄ? tabul curent la dreapta"
 
 #: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "_Detach Tab"
@@ -2494,11 +2480,11 @@ msgstr "AratÄ? ajutorul pentru navigator"
 #. File Menu
 #: ../src/ephy-window.c:274
 msgid "_Work Offline"
-msgstr "LucreazÄ? _offline"
+msgstr "LucreazÄ? _deconectat"
 
 #: ../src/ephy-window.c:275
 msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "ComutÄ? la modul offline"
+msgstr "ComutÄ? la modul deconectat"
 
 #. View Menu
 #: ../src/ephy-window.c:280
@@ -2971,10 +2957,8 @@ msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Site-ul navigatorului web GNOME"
 
 #: ../src/window-commands.c:1215
-#, fuzzy
-#| msgid "Clear browsing history?"
 msgid "Enable caret browsing mode?"
-msgstr "È?tergeÈ?i istoricul?"
+msgstr "ActivaÈ?i modul de navigare cu cursor?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1218
 msgid ""
@@ -2982,10 +2966,99 @@ msgid ""
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
 "want to enable caret browsing on?"
 msgstr ""
+"DacÄ? apÄ?saÈ?i F7 comutaÈ?i modul de navigare cu cursor. AceastÄ? funcÈ?ie plaseazÄ? "
+"un cursor care se poate muta în paginile web, permiÈ?ându-vÄ? sÄ? vÄ? miÈ?caÈ?i "
+"folosind tastatura. DoriÈ?i sÄ? activaÈ?i modul de navigare cu cursor?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1221
 msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Activ_eazÄ?"
+
+#~| msgid "Minimum font size"
+#~ msgid "_Minimum font size:"
+#~ msgstr "Di_mensiunea minimÄ? a fontului:"
+
+#~ msgid "_Show Downloads"
+#~ msgstr "_AratÄ? descÄ?rcÄ?rile"
+
+#~ msgid "%u:%02u.%02u"
+#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#~ msgid "%02u.%02u"
+#~ msgstr "%02u:%02u"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_PauzÄ?"
+
+#~ msgid "_Resume"
+#~ msgstr "_ReporneÈ?te"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s of %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "%s din %s"
+
+#~ msgid "%d download"
+#~ msgid_plural "%d downloads"
+#~ msgstr[0] "%d descÄ?rcare"
+#~ msgstr[1] "%d descÄ?rcÄ?ri"
+#~ msgstr[2] "%d de descÄ?rcÄ?ri"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "?"
+
+#~ msgctxt "download status"
+#~ msgid "Failed"
+#~ msgstr "EÈ?uat"
+
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
+
+#~ msgid "Remaining"
+#~ msgstr "RÄ?mas"
+
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "DescÄ?rcaÈ?i acest fiÈ?ier ce pare nesigur?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nu este sigur sÄ? deschideÈ?i â??%sâ?? deoarece existÄ? posibilitatea ca el sÄ? "
+#~ "vÄ? corupÄ? documentele sau sÄ? vÄ? compromitÄ? securitatea. Ã?n schimb, îl "
+#~ "puteÈ?i descÄ?rca."
+
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "DeschideÈ?i acest fiÈ?ier?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "PuteÈ?i deschide â??%sâ?? folosind â??%sâ?? sau îl puteÈ?i salva."
+
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "DescÄ?rcaÈ?i acest fiÈ?ier?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nu aveÈ?i nici o aplicaÈ?ie instalatÄ? capabilÄ? pentru a deschide â??%sâ??. Ã?n "
+#~ "schimb, îl puteÈ?i descÄ?rca."
 
 #~ msgid ""
 #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, "
@@ -3220,9 +3293,6 @@ msgstr ""
 #~ "Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizatÄ? va deschide adresa din "
 #~ "textul selectat curent."
 
-#~ msgid "Minimum font size"
-#~ msgstr "MÄ?rimea minimÄ? a fontului"
-
 #~ msgid "Preferred languages, two letter codes."
 #~ msgstr "Limbile preferate, coduri din douÄ? litere."
 
@@ -3404,100 +3474,18 @@ msgstr ""
 #~ msgid "_Minimum size:"
 #~ msgstr "MÄ?rime mi_nimÄ?:"
 
-#~ msgid "_Show Downloads"
-#~ msgstr "_AratÄ? descÄ?rcÄ?rile"
-
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u:%02u"
-
-#~ msgid "_Pause"
-#~ msgstr "_PauzÄ?"
-
-#~ msgid "_Resume"
-#~ msgstr "_ReporneÈ?te"
-
 #~ msgid "The file â??%sâ?? has been downloaded."
 #~ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost descÄ?rcat."
 
 #~ msgid "Download finished"
 #~ msgstr "DescÄ?rcarea s-a încheiat"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s of %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s din %s"
-
-#~ msgid "%d download"
-#~ msgid_plural "%d downloads"
-#~ msgstr[0] "%d descÄ?rcare"
-#~ msgstr[1] "%d descÄ?rcÄ?ri"
-#~ msgstr[2] "%d de descÄ?rcÄ?ri"
-
 #~ msgid "The file â??%sâ?? has been added to the downloads queue."
 #~ msgstr "FiÈ?ierul â??%sâ?? a fost adÄ?ugat în coada descÄ?rcÄ?rilor."
 
 #~ msgid "Download started"
 #~ msgstr "DescÄ?rcarea a început"
 
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "?"
-
-#~ msgctxt "download status"
-#~ msgid "Failed"
-#~ msgstr "EÈ?uat"
-
-#~ msgid "%"
-#~ msgstr "%"
-
-#~ msgid "Remaining"
-#~ msgstr "RÄ?mas"
-
-#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
-#~ msgstr "DescÄ?rcaÈ?i acest fiÈ?ier ce pare nesigur?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is unsafe to open â??%sâ?? as it could potentially damage your documents "
-#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nu este sigur sÄ? deschideÈ?i â??%sâ?? deoarece existÄ? posibilitatea ca el sÄ? "
-#~ "vÄ? corupÄ? documentele sau sÄ? vÄ? compromitÄ? securitatea. Ã?n schimb, îl "
-#~ "puteÈ?i descÄ?rca."
-
-#~ msgid "Open this file?"
-#~ msgstr "DeschideÈ?i acest fiÈ?ier?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can open â??%sâ?? using â??%sâ?? or save it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipul de fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "PuteÈ?i deschide â??%sâ?? folosind â??%sâ?? sau îl puteÈ?i salva."
-
-#~ msgid "Download this file?"
-#~ msgstr "DescÄ?rcaÈ?i acest fiÈ?ier?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File Type: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You have no application able to open â??%sâ??. You can download it instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tip fiÈ?ier: â??%sâ??.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nu aveÈ?i nici o aplicaÈ?ie instalatÄ? capabilÄ? pentru a deschide â??%sâ??. Ã?n "
-#~ "schimb, îl puteÈ?i descÄ?rca."
-
 #~ msgid "_Save As..."
 #~ msgstr "_SalveazÄ? ca..."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]