[gvfs] Updated Romanian translation



commit b8c2f0f991893d37ba7acbf4665b78a75bb5b119
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Wed Mar 16 23:15:59 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  304 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 178 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index ac03260..881bea3 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gvfs&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-01 10:56+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-24 02:02+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 20:58+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
-"Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ro\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -81,14 +81,14 @@ msgstr "valorile trebuie sÄ? fie caractere sau liste de caractere"
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1048
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1085 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1106
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1225 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1362
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1426 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1628
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1735 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1897
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1983
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2005 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2068
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2087 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1163
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1050
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1108
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1227 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1364
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1428 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1630
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1737 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1899
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1926 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2007 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2070
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2089 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1170
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
 #: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1069
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Eroare la obÈ?inerea informaÈ?iilor de montare: %s"
 msgid "Can't contact session bus"
 msgstr "Nu s-a putut face conectarea la magistrala sesiunii"
 
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1002
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:572 ../client/gvfsdaemondbus.c:1004
 #, c-format
 msgid "Error connecting to daemon: %s"
 msgstr "Eroare conectare la serviciu: %s"
@@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "Eroare creare socket: %s"
 msgid "Error connecting to socket: %s"
 msgstr "Eroare conectare la socket: %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:522
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "Format nevalid informaÈ?ii fiÈ?ier"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:539
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:540
 msgid "Invalid attribute info list content"
 msgstr "Atribut nevalid în conÈ?inut informaÈ?ii fiÈ?ier"
 
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "eroare la pornirea serviciului de montare"
 msgid "Unmount Anyway"
 msgstr "DemonteazÄ? oricum"
 
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:934 ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
 msgid "Cancel"
 msgstr "AnuleazÄ?"
@@ -275,54 +275,66 @@ msgstr ""
 "Volumul este ocupat\n"
 "Una sau mai multe aplicaÈ?ii menÈ?in volumul ocupat."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:150
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212
 msgid "Internal Apple File Control error"
 msgstr "Eroare internÄ? a Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:154 ../daemon/gvfsbackendftp.c:669
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:729
 msgid "File does not exist"
 msgstr "FiÈ?ier inexistent"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:219
 msgid "The directory is not empty"
 msgstr "Directorul nu este gol"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:161
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:223
 msgid "The device did not respond"
 msgstr "Dispozitivul nu a rÄ?spuns"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:165
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:227
 msgid "The connection was interrupted"
 msgstr "Conexiunea a fost întreruptÄ?"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:169
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:231
 msgid "Invalid Apple File Control data received"
 msgstr "S-au primit date nevalide de la Apple File Control"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:173
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:235
 #, c-format
 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
 msgstr "Eroare Apple File Control netratatÄ? (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
+msgid "Unhandled Inst proxy error (%d)"
+msgstr "Eroare Lockdown netratatÄ? (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:273
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"
+msgid "Unhandled SBServices proxy error (%d)"
+msgstr "Eroare Apple File Control netratatÄ? (%d)"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290
 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"
 msgstr "Eroare Lockdown: argument nevalid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:194 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:294 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400
 msgid "Permission denied"
 msgstr "Acces interzis"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:197
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:297
 #, c-format
 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"
 msgstr "Eroare Lockdown netratatÄ? (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:314
 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"
 msgstr "Eroare libimobiledevice: argument nevalid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:318
 msgid ""
 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "
 "correctly."
@@ -330,47 +342,62 @@ msgstr ""
 "Eroare libimobiledevice: nu s-a gÄ?sit niciun dispozitiv. AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? "
 "usbmuxd este configurat corect."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:221
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:321
 #, c-format
 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"
 msgstr "Eroare libimobiledevice netratatÄ? (%d)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:272
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:388
 msgid "Try again"
 msgstr "ReîncearcÄ?"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:290 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:406 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:536
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:565 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:315 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:863
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:879 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:898
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:655
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "SpecificaÈ?ii de montare nevalide"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:296
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:412 ../daemon/gvfsbackendafc.c:443
 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"
 msgstr ""
 "LocaÈ?i AFC nevalidÄ?: trebuie sÄ? aibÄ? o formÄ? de tipul afc://uuid:numÄ?r-port"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:311
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:428
+#, c-format
+msgid "Apple Mobile Device"
+msgstr "Dispozitiv mobil Apple"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:433
 #, c-format
 msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
 msgstr "Serviciul %d pe Dispozitiv mobil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:317
-#, c-format
-msgid "Apple Mobile Device"
-msgstr "Dispozitiv mobil Apple"
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:439
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Service %d on Apple Mobile Device"
+msgid "Documents on Apple Mobile Device"
+msgstr "Serviciul %d pe Dispozitiv mobil Apple"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:366
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:497
 #, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+msgid "%s (jailbreak)"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:
+#. * Documents on Alan Smithee's iPhone
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:504 ../monitor/afc/afcvolume.c:125
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cdda mount on %s"
+msgid "Documents on %s"
+msgstr "cdda montat în %s"
 
 #. translators:
 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button
 #. * shown in the dialog which is defined above.
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:410
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:583
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' is password protected. Enter the password on the device and "
@@ -379,35 +406,36 @@ msgstr ""
 "Dispozitivul â??%sâ?? este protejat cu o parolÄ?. IntroduceÈ?i parola "
 "dispozitivului È?i apÄ?saÈ?i pe â??ReîncearcÄ?â??."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:540 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:922 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:632
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1886
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1071 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:709
 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Nu se poate deschide dosarul"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:548 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:932 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:668 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:720
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:749 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:392
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1000 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1324 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1394
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1060 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1403
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "FiÈ?ier inexistent"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:656 ../daemon/gvfsbackendafc.c:1395
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1123 ../daemon/gvfsbackendafc.c:2458
 msgid "Backups are not yet supported."
 msgstr "Copiile de siguranÈ?Ä? nu sunt încÄ? suportate."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1295
 msgid "Invalid seek type"
 msgstr "Tip de deplasare nevalid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1702
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:392
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2295 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1080
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1149
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4637
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1709 ../daemon/gvfsftptask.c:392
 msgid "Operation unsupported"
 msgstr "OperaÈ?iune nesuportatÄ?"
 
@@ -415,20 +443,20 @@ msgstr "OperaÈ?iune nesuportatÄ?"
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269
-#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:428
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ pe %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:600
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:525 ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Nu s-a specificat un nume de gazdÄ?"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:758 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:439
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:294 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3883 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "FiÈ?ierul nu este un director"
 
@@ -445,7 +473,7 @@ msgstr "Nu s-a putut crea directorul temporar"
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:726
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:786
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2207
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2926 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1836
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2949 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2962
@@ -460,7 +488,7 @@ msgid "Directory not empty"
 msgstr "Directorul nu este gol"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1810
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1812
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Nu se poate copia fiÈ?ierul peste director"
 
@@ -504,19 +532,19 @@ msgstr "OperaÈ?ia nu este admisÄ? de cÄ?tre suport"
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Nu existÄ? un asemenea fiÈ?ier sau director în calea specificatÄ?"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1781
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Nu se poate copia un director peste un alt director"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1789
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4445
 msgid "Target file exists"
 msgstr "FiÈ?ierul destinaÈ?ie existÄ? deja"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1409
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1558
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1796
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Nu se poate copia recursiv directorul"
 
@@ -707,29 +735,29 @@ msgid "Could not create request"
 msgstr "Nu s-a putut crea cererea"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:685
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:866 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2038
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:745
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:926 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1365
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1543 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4289
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2054
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "FiÈ?ierul specificat existÄ? deja"
 
 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3423
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1132
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1139
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "FiÈ?ierul a fost modificat de o aplicaÈ?ie externÄ?"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1168
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2055
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Crearea fiÈ?ierului de â??backupâ?? a eÈ?uat"
 
 #. "separate": a link to dns-sd://local/
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:393
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:486 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371
 msgid "Local Network"
 msgstr "ReÈ?ea localÄ?"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:797
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:730 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753
 msgid "Can't monitor file or directory."
 msgstr "Nu se poate monitoriza fiÈ?ierul sau directorul."
 
@@ -738,54 +766,60 @@ msgstr "Nu se poate monitoriza fiÈ?ierul sau directorul."
 msgid "Dns-SD"
 msgstr "Dns-SD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:732
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:882 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:883
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:749 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821
 msgid "Network"
 msgstr "ReÈ?ea"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:423
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:481
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgstr "IntroduceÈ?i parola ftp pentru %s pe %s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:426
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:484
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgstr "IntroduceÈ?i parola pentru ftp pe %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:453 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:511 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:613 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "Dialog pentru introducerea parolei a fost anulat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:563
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:623
 #, c-format
 msgid "ftp on %s"
 msgstr "ftp pe %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:567
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:627
 #, c-format
 msgid "ftp as %s on %s"
 msgstr "ftp ca %s pe %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:720
 msgid "Insufficient permissions"
 msgstr "Drepturi insuficiente"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:706 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:766 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3410
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4280
 msgid "File is directory"
 msgstr "FiÈ?ierul este un director"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:914 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1179
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:974 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1328
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3276
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "copiile de siguranÈ?Ä? nu sunt încÄ? suportate"
 
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1121 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4647
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+msgstr "Atribut nevalid de tipul %s\n"
+
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
@@ -907,7 +941,7 @@ msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Eroare la derularea în flux pe camera %s"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2201 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2952
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1390
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1399
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Nu e un director"
 
@@ -998,13 +1032,13 @@ msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Nu suportÄ? notificarile de tip director"
 
 #. smb:/// root link
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:269 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:885
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894
 msgid "Windows Network"
 msgstr "ReÈ?ea Windows"
 
 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
 #. * shows computers in your local network.
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:931
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:873
 msgid "Network Location Monitor"
 msgstr "Monitor de locaÈ?ii în reÈ?ea"
 
@@ -1014,75 +1048,83 @@ msgstr "Monitor de locaÈ?ii în reÈ?ea"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:681 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1417
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:683 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s pe %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:892
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
 msgstr "Suportul USB lipseÈ?te. ContactaÈ?i furnizorul software"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1010
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1012
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "S-a pierdut conexiunea la dispozitiv"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1507
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1509
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Dispozitivul necesitÄ? o actualizare software"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1857 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1945
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Eroare la È?tergerea fiÈ?ierului: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:657
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:658
 msgid "ssh program unexpectedly exited"
 msgstr "programul ssh s-a terminat neaÈ?teptat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Nume necunoscut de gazdÄ?"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
 msgid "No route to host"
 msgstr "Nu existÄ? o rutÄ? cÄ?tre gazdÄ?"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:330
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Conexiune refuzatÄ? de server"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Verificarea cheii gazdei a eÈ?uat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:501
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Nu s-a putut porni programul ssh"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:517
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Nu s-a putut porni programul ssh: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Timpul a expirat la autentificare"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:960
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
+#, c-format
 msgid "Enter passphrase for key for ssh as %s on %s"
 msgstr "IntroduceÈ?i fraza secretÄ? a cheii ssh pentru %s pe %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:962
+#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:961
+#, c-format
 msgid "Enter password for ssh as %s on %s"
 msgstr "IntroduceÈ?i parola ssh pentru %s pe %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
+#. Translators: %s is the hostname
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:965
+#, c-format
 msgid "Enter passphrase for key for ssh on %s"
 msgstr "IntroduceÈ?i fraza secretÄ? a cheii ssh pe %s"
 
+#. Translators: %s is the hostname
 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:968
+#, c-format
 msgid "Enter password for ssh on %s"
 msgstr "IntroduceÈ?i parola ssh pe %s"
 
@@ -1163,7 +1205,7 @@ msgstr "Nu s-a gÄ?sit o comandÄ? ssh suportatÄ?"
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "S-a primit un rÄ?spuns nevalid"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1424
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2257 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1431
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codare nevalidÄ?)"
@@ -1186,81 +1228,87 @@ msgstr "Eroare la crearea fiÈ?ierului copie de siguranÈ?Ä?: %s"
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Nu s-a putut crea un fiÈ?ier temporar"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2027
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4275 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2043
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Nu se poate muta un director peste un alt director"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:236
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Se cere parola pentru partajarea %s de pe %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:492 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Eroare internÄ? (%s)"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:618
 msgid "Failed to mount Windows share"
 msgstr "Montarea partajÄ?rii Windows a eÈ?uat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:772 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:779 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Tip nesuportat de cÄ?utare"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1367
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "Crearea fiÈ?ierului copie de siguranÈ?Ä? a eÈ?uat: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2003
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1724
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+msgstr "Atribut nevalid de tipul %s\n"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2019
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Eroare la mutarea fiÈ?ierului: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2075
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2091
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Eroare la È?tergerea fiÈ?ierului destinaÈ?ie: %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2115
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Directorul nu poate fi mutat recursiv"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2165
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2159
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Serviciu pentru partajÄ?rile Windows"
 
 #. translators: %s is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:365
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375
 #, c-format
 msgid "Password required for %s"
 msgstr "Se cere parola pentru %s"
 
 #. translators: Name for the location that lists the smb shares
 #. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902
 #, c-format
 msgid "Windows shares on %s"
 msgstr "Partajare Windows pe %s"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:992
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001
 msgid "Failed to retrieve share list from server"
 msgstr "ObÈ?inerea listei de partajÄ?ri de pe server a eÈ?uat"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1080 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1126
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135
 msgid "The file is not a mountable"
 msgstr "FiÈ?ierul nu este montabil"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1148
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Nu este un fiÈ?ier obiÈ?nuit"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1503
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489
 msgid "Windows Network Filesystem Service"
 msgstr "Serviciu sistem de fiÈ?iere reÈ?ea Windows"
 
@@ -2312,15 +2360,16 @@ msgid "Attribute not specified\n"
 msgstr "Atribut nespecificat\n"
 
 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:154
+#, c-format
 msgid "Value not specified\n"
 msgstr "Valoare nespecificatÄ?\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:195
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:194
 #, c-format
 msgid "Invalid attribute type %s\n"
 msgstr "Atribut nevalid de tipul %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:205
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:204
 #, c-format
 msgid "Error setting attribute: %s\n"
 msgstr "Eroare la definirea atributului: %s\n"
@@ -2343,6 +2392,9 @@ msgstr ""
 msgid "- list contents of directories in a tree-like format"
 msgstr "- afiÈ?eazÄ? conÈ?inutul dosarelor într-un format ierarhic"
 
+#~ msgid "%s (%s)"
+#~ msgstr "%s (%s)"
+
 #~ msgid "Enter password"
 #~ msgstr "IntroduceÈ?i parola"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]