[gnome-user-docs] Updated Galician translations



commit 25b5790453be36a84f0f0f0a963ed9bd36b019ab
Author: Fran Diéguez <fran openhost es>
Date:   Wed Mar 16 00:33:29 2011 +0100

    Updated Galician translations

 gnome-help/gl/gl.po |  436 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 258 insertions(+), 178 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/gl/gl.po b/gnome-help/gl/gl.po
index 01fe348..b2fdaae 100644
--- a/gnome-help/gl/gl.po
+++ b/gnome-help/gl/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-15 16:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 17:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-16 00:32+0100\n"
 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -565,11 +565,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/user-goodpassword.page:75(p)
 msgid "Change your passphrases regularly."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie as súas frases de paso de forma regular."
 
 #: ../C/user-goodpassword.page:88(p)
 msgid "Tips on what makes a secure password."
-msgstr ""
+msgstr "Consellos para ter un contrasinal seguro"
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
 msgid "Reset forgotten password"
@@ -586,18 +586,26 @@ msgid ""
 "that you have forgotten the password to login to your computer account, you "
 "can follow the following steps to reset it."
 msgstr ""
+"� importante non só que escolla un <link xref=\"user-goodpassword"
+"\">contrasinal bo e seguro</link>, senón tamén un que poida lembra. Non "
+"momento que esqueza o contrasinal para iniciar a sesión no seu computador "
+"pode seguir os seguintes pasos para restabelecelo."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:22(p)
 msgid ""
 "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
 "forgotten password."
 msgstr ""
+"Se ten un cartafol persoal cifrado non poderá restabelecer o seu contrasinal "
+"esquecido."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:26(p)
 msgid ""
 "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
 "changepassword\"/>."
 msgstr ""
+"Se desexa cambiar o seu contrasinal, vexa <link xref=\"user-changepassword\"/"
+">."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:29(title)
 msgid "Reset Password on Grub2 Systems"
@@ -608,6 +616,8 @@ msgid ""
 "Restart your computer, and hold down the <key> Shift </key> during bootup to "
 "get into the grub menu."
 msgstr ""
+"Reiniciar o seu computador,  emante;a a tecla <key> Maiús </key> durante o "
+"arrinque para entrar no menú do grub."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:36(p)
 msgid ""
@@ -615,6 +625,9 @@ msgid ""
 "system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
 "down the <key> Shift </key> key."
 msgstr ""
+"Se ten un computador con arrinque dual e escolle ao momento do arrinque que "
+"sistema operativo arrincar o menú de grub debería aparecer sen ter que "
+"manter premida a tecla <key> Maiús </key>."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:41(p)
 msgid ""
@@ -622,12 +635,17 @@ msgid ""
 "any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD to "
 "reset your user password</link>."
 msgstr ""
+"Se non pode entrar no menú de arrinque de Grub e polo tanto non pode editar "
+"ningunha das entradas do kernel de linux, pode <link xref=\"#live-cd\">usar "
+"un CD vivo para restabelecer a súa contrasinal de usuario</link>."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:46(p)
 msgid ""
 "Press <key> e </key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
 "This line may actually be wrapped onto a second line."
 msgstr ""
+"Prema a tecla <key> e </key> para editar a liña que comeza coa palabra "
+"«linux». Esta liña pode ocupar unha segunda liña."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:51(p)
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:129(p)
@@ -683,7 +701,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:87(p)
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:165(p)
 msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr ""
+msgstr "Cando o seu contrasinal sexa cambiado con éxito:"
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:90(p)
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:168(p)
@@ -698,7 +716,7 @@ msgstr "Logo:"
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:98(p)
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:176(p)
 msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr ""
+msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:103(p)
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:182(p)
@@ -743,15 +761,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:134(p)
 msgid "Press <key> b </key> to boot."
-msgstr ""
+msgstr "Prema <key> b </key> para arrincar."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:186(title)
 msgid "Reset Password Using a Live CD or USB"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar o contrasinal usando un CD ou USB vivo."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:189(p)
 msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr ""
+msgstr "Arrinque o CD ou USB vivo."
 
 #: ../C/user-forgottenpassword.page:194(p)
 msgid "Mount your drive."
@@ -1153,7 +1171,7 @@ msgstr "XXX"
 
 #: ../C/user-admin-problems.page:17(title)
 msgid "Problems caused by administrative restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas causados polas restricións administrativas"
 
 #: ../C/user-admin-problems.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1164,7 +1182,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/user-admin-privdescriptions.page:17(title)
 msgid "Description of the user privilege options"
-msgstr ""
+msgstr "Descrición das opcións dos privilexios usuarios"
 
 #: ../C/user-admin-privdescriptions.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1176,7 +1194,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/user-admin-explain.page:17(title)
 msgid "How do administrative privileges work?"
-msgstr ""
+msgstr "Como funcionan os privilexios administrativos?"
 
 #: ../C/user-admin-explain.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1241,6 +1259,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/user-add.page:39(p)
 msgid "Click <gui>Ok</gui>. The new user has been added to your computer."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Aceptar</gui>. O novo usuario será engadido ao seu computador."
 
 #: ../C/user-add.page:44(p)
 msgid ""
@@ -1249,6 +1268,10 @@ msgid ""
 "files. Eventually, you may want to <link xref=\"user-delete\">delete</link> "
 "a guest account."
 msgstr ""
+"Este método tamén lle permite creare unha conta de convidado, o cal lle "
+"permitirá a calquera persoa usar o seu computador sen darlle acceso a "
+"calquera dos seus ficheiros. De forma eventual, pode querer <link xref="
+"\"user-delete\">eliminar</link> a conta de convidado."
 
 #: ../C/user-add.page:52(title)
 msgid "Add A Group"
@@ -1256,7 +1279,7 @@ msgstr "Engadir un grupo"
 
 #: ../C/user-add.page:59(p)
 msgid "Click on <gui>Manage Groups</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre <gui>Xestionar os grupos</gui>."
 
 #: ../C/user-add.page:62(p)
 msgid ""
@@ -1266,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/user-add.page:68(p) ../C/search.page:94(p)
 msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema </gui>Engadir<gui>."
 
 #: ../C/user-add.page:70(p)
 msgid "Enter <gui>Group Name</gui>."
@@ -1282,6 +1305,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Add users to the group</link>."
 msgstr ""
+"<link xref=\"user-modify#add-user-to-group\">Engadir os usuarios ao grupo</"
+"link>."
 
 #: ../C/user-add.page:91(p)
 msgid ""
@@ -1310,7 +1335,7 @@ msgstr ""
 #. <p>Guests can save files, but those files will be deleted when they log out. Everything about a guest account is temporary.</p>
 #: ../C/user-addguest.page:29(p)
 msgid "To create a guest user account:"
-msgstr ""
+msgstr "Para crear unha conta de usuario convidado:"
 
 #: ../C/user-addguest.page:32(p)
 msgid ""
@@ -1323,6 +1348,9 @@ msgid ""
 "In the <gui>Create a new user</gui> dialog, enter <input>guest</input> as "
 "the <gui>Name</gui>, and <input>guest</input> as the <gui>Username</gui>."
 msgstr ""
+"No diálogo <gui>Crear un novo usuario</gui>, escriba <input>convidado</"
+"input> como <gui>Nome</gui>, e <input>convidado</input> como <gui>Nome de "
+"usuario</gui>."
 
 #: ../C/user-addguest.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1378,29 +1406,31 @@ msgstr "Cambiar a hora"
 
 #: ../C/time-change.page:18(p)
 msgid "To adjust the time and date by yourself:"
-msgstr ""
+msgstr "Para axustar a hora e data vostede mesmo:"
 
 #: ../C/time-change.page:20(p) ../C/clock-timezone.page:20(p)
 msgid "Right-click on the Clock Panel."
-msgstr ""
+msgstr "Prema co botón dereito sobre o panel do reloxo."
 
 #: ../C/time-change.page:21(p)
 msgid "Select <gui>Preferences</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <gui>Preferencias</gui>."
 
 #: ../C/time-change.page:22(p)
 msgid "Push the <gui>Time Settings</gui> button placed in the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Prema o botón <gui>Configuracións de hora</gui> da parte inferior."
 
 #: ../C/time-change.page:23(p)
 msgid "Adjust the time and date as you want to."
-msgstr ""
+msgstr "Axuste a hora e a data como desexe."
 
 #: ../C/time-change.page:24(p)
 msgid ""
 "Push <gui>Set System Time</gui> to finish or <gui>Cancel</gui> if you do not "
 "want to save the changes."
 msgstr ""
+"Prema <gui>Estabelecer a hora do sistema</gui> para rematar ou "
+"<gui>Cancelar</gui> se non desexa gardar os cambios."
 
 #: ../C/time-change.page:29(p)
 msgid ""
@@ -1410,11 +1440,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:9(desc)
 msgid "Group windows on different workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar xanelas en espazos de traballo distintos."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:19(title)
 msgid "Organize Windows with Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Organizar as xanelas con espazos de traballo"
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:21(p)
 msgid ""
@@ -1433,7 +1463,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:27(title)
 msgid "Adding and Removing Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Engadindo e eliminando espazos de traballo"
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:29(p)
 msgid ""
@@ -1451,25 +1481,33 @@ msgid ""
 "workspace. This workspace now contains the window you dropped into it, and a "
 "new empty workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
 msgstr ""
+"Para engadir un espazo de traballo, mova unha xanela de aplicativo desde un "
+"espazo de traballo existente a un espazo de traballo baleiro do panel "
+"lateral. Para facer isto, prema sobre a xanela dun aplicativo nun espazo de "
+"traballo e arrástreo cara un espazo baleiro. Este espazo de traballo agora "
+"conterá a xanela que arrastrou e un novo espazo de traballo debería aparecer "
+"na parte inferior do panel de espazos de traballo."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:35(p)
 msgid ""
 "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
 "onto a previous workspace."
 msgstr ""
+"Para eliminar un espazo de traballo simplemente peche todas as xanelas do "
+"mesmo ou move as xanelas ao espazo de traballo anterior."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:42(p)
 msgid "You can never remove the first workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Vostede non poderá nunca eliminar o primeiro espazo de traballo."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:51(title)
 msgid "Switch between workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar entre os espazos de traballo"
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:57(title)
 #: ../C/shell-windows-switching.page:75(title)
 msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:58(p)
 msgid ""
@@ -1480,6 +1518,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:63(title)
 msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
 msgstr ""
+"Desde un espazo de traballo e a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:65(p)
 msgid ""
@@ -1495,19 +1534,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:84(title)
 msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Mova as xanelas a un espazo de traballo diferente:"
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:85(p)
 msgid "You can move a window between workspaces."
-msgstr ""
+msgstr "Vostede pode mover unha xanela entre os espazos de traballo."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:88(p)
 msgid "In a workspace:"
-msgstr ""
+msgstr "Nun espazo de traballo:"
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:90(p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre a xanela para facela <em>viva</em>."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:94(p)
 msgid ""
@@ -1515,6 +1554,9 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
 "workspace."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key>â??</key></"
+"keyseq> para mover a xanela a un espazo de traballo que está sobre o espazo "
+"de traballo actual."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:96(p)
 msgid ""
@@ -1522,6 +1564,9 @@ msgid ""
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
 "workspace."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Maiús</key><key> â??</key></"
+"keyseq> para mover a xanela ao espazo de traballo embaixo do espazo de "
+"traballo actual."
 
 #: ../C/shell-windows-workspaces.page:102(p)
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview:"
@@ -1543,11 +1588,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-switching.page:9(desc)
 msgid "Different ways of doing the switch."
-msgstr ""
+msgstr "Diferentes formas de facer o troco."
 
 #: ../C/shell-windows-switching.page:19(title)
 msgid "Switch Between Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar entre as xanelas"
 
 #: ../C/shell-windows-switching.page:24(title)
 msgid "From a workspace:"
@@ -1558,12 +1603,16 @@ msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
 "windows."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para trocar entre as "
+"xanelas."
 
 #: ../C/shell-windows-switching.page:33(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
 "through the application windows in reverse."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Maiúsc</key><key>Tabulador</key></keyseq> "
+"para trocar de forma cíclica a través das xanelas de aplicativos ao revés."
 
 #: ../C/shell-windows-switching.page:38(p)
 msgid ""
@@ -1623,38 +1672,41 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:9(desc)
 msgid "Maximize, restore, resize, arrange and hide."
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar, restaurar, redimensionar, ordenar e agochar."
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:19(title)
 msgid "Window Operations and Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Operacións e modos de xanelas"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:20(p)
 msgid ""
 "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
 msgstr ""
+"As xanelas funcionan de forma similar ás xanelas noutros sistemas operativos."
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:25(title)
 msgid "Minimize, Restore and Close"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar, restaurar e pechar"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:30(title)
 msgid "Minimize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:31(p)
 msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Para minimizar unha xanela pode:"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:34(p)
 msgid "Click the <gui> - </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr ""
+msgstr "Premer o <gui> - </gui> na esquina superior dereita da xanela, ou"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:39(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>n</key>."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
+"da xanela. Logo prema <key>n</key>."
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:43(p)
 msgid ""
@@ -1663,26 +1715,34 @@ msgid ""
 "overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
 "through the different open application windows."
 msgstr ""
+"A xanela «desaparecerá» cara a esquina superior esquerda. E pode <link xref="
+"\"shell-windows-lost\">buscala</link> desde a vista previa de "
+"<gui>Actividades</gui> ou premendo <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para moverse polas xanelas de aplicativos abertos."
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:51(title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window:"
-msgstr ""
+msgstr "Maximizar e restaurar unha xanela:"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:52(p)
 msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
-msgstr ""
+msgstr "Para maximizar ou restaurar unha xanela pode:"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:55(p)
 msgid ""
 "Click the <gui> square </gui> in the top right hand corner of the window to "
 "toggle between maximizing and restoring the window, or"
 msgstr ""
+"Prema o <gui> cadrado </gui> na esquina superior dereita da xanela para "
+"trocar entre o maximizado o restaurado da xanela ou"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:60(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key> x </key>."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar o menú "
+"da xanela. Logo prema <key> x </key>."
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:65(p)
 msgid ""
@@ -1701,11 +1761,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:77(title)
 msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Pechar"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:78(p)
 msgid "To close the window:"
-msgstr ""
+msgstr "Para pechar a xanela:"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:81(p)
 msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
@@ -1723,7 +1783,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:101(title)
 msgid "Resize a Window"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar unha xanela"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:104(p)
 msgid ""
@@ -1757,7 +1817,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:122(title)
 msgid "Ways to Arrange Windows In Your Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Formas de reordenar xanelas no seu espazo de traballo"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:123(p)
 msgid ""
@@ -1770,7 +1830,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:129(title)
 msgid "Hide Windows From View"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar xanelas da vista"
 
 #: ../C/shell-windows-states.page:130(p)
 msgid ""
@@ -1794,11 +1854,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows.page:19(title)
 msgid "Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Xanelas"
 
 #: ../C/shell-windows.page:22(p)
 msgid "Windows are where your running applications are displayed."
 msgstr ""
+"As xanelas son os lugares onde os seus aplicativos en execución se mostran."
 
 #: ../C/shell-windows.page:23(p)
 msgid ""
@@ -1830,12 +1891,14 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows.page:38(title)
 msgid "Working With Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Traballando coas xanelas"
 
 #: ../C/shell-windows.page:42(p)
 msgid ""
 "Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
 msgstr ""
+"Unha vista previa rápida sobre o que pode facer coas xanelas. Con ligazóns "
+"aos temas máis relevantes."
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:9(desc)
 msgid "Check <gui>Activities</gui> overview or workspaces."
@@ -1843,7 +1906,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:19(title)
 msgid "Find a Lost Window"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar unha xanela perdida"
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:20(p)
 msgid ""
@@ -1854,7 +1917,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:26(title)
 msgid "From the <gui>Acivities</gui> overview:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde a vista previa de <gui>Actividades</gui>:"
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:27(p)
 msgid ""
@@ -1873,13 +1936,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:35(title)
 msgid "From your workspace:"
-msgstr ""
+msgstr "Desde o seu espazo de traballo:"
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:37(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab through the "
 "different open application windows."
 msgstr ""
+"Prema <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para moverse polas "
+"diferentes xanelas de aplicativos abertos."
 
 #: ../C/shell-windows-lost.page:40(p)
 msgid ""
@@ -1897,22 +1962,25 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session-status.page:9(desc)
 msgid "Change IM client status."
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o estado do cliente de MI."
 
 #: ../C/shell-session-status.page:19(title)
 msgid "Change Your Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a súa dispoñibilidade"
 
 #: ../C/shell-session-status.page:23(p) ../C/shell-session.page:24(p)
 #: ../C/shell-session.page:96(p)
 msgid "Click on your user name in the top right hand corner of the monitor."
 msgstr ""
+"Prema sobre o nome de usuario na esquina superior dereita do seu monitor."
 
 #: ../C/shell-session-status.page:28(p)
 msgid ""
 "You can now choose to be <gui> Available </gui> or <gui> Busy </gui> by "
 "clicking on the status of your choice."
 msgstr ""
+"Vostede pode escoller entre estar <gui>Dispoñíbel</gui> ou <gui>Ocupado</"
+"gui> premendo no estado da súa elección."
 
 #: ../C/shell-session-status.page:33(p)
 msgid "The selected status will display a dot to the left of it."
@@ -1920,15 +1988,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session.page:9(desc)
 msgid "Lock, hibernate or shutdown?"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear, hibernar ou apagar?"
 
 #: ../C/shell-session.page:19(title)
 msgid "Computer Shutdown Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de apagado do seu computador"
 
 #: ../C/shell-session.page:21(title)
 msgid "Logout or Switch User"
-msgstr ""
+msgstr "Saír da sesión ou trocar de usuario"
 
 #: ../C/shell-session.page:29(p)
 msgid ""
@@ -1938,7 +2006,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session.page:34(title)
 msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Saír da sesión"
 
 #: ../C/shell-session.page:37(p)
 msgid "Ends your session and logs you out."
@@ -1946,7 +2014,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session.page:42(title)
 msgid "Switch user"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar de usuario"
 
 #: ../C/shell-session.page:45(p)
 msgid ""
@@ -1963,11 +2031,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session.page:62(title)
 msgid "Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear a pantalla"
 
 #: ../C/shell-session.page:63(p)
 msgid "To lock your screen:"
-msgstr ""
+msgstr "Para bloquear a pantalla:"
 
 #: ../C/shell-session.page:68(p)
 msgid ""
@@ -2002,15 +2070,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session.page:92(title)
 msgid "Shut Down Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcións de apagado"
 
 #: ../C/shell-session.page:93(p)
 msgid "To shutdown your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "Para apagar o seu computador:"
 
 #: ../C/shell-session.page:101(p)
 msgid "Select <gui> Shutdown </gui> by clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione <gui>Apagar</gui> premendo sobre o el."
 
 #: ../C/shell-session.page:106(p)
 msgid ""
@@ -2020,7 +2088,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session.page:111(title)
 msgid "Shutdown"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
 
 #: ../C/shell-session.page:112(p)
 msgid "Ends your session and turns off the computer."
@@ -2028,29 +2096,33 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-session.page:115(title)
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 #: ../C/shell-session.page:116(p)
 msgid "Ends your session and restarts the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Finaliza a súa sesión e reinicia o seu computador."
 
 #: ../C/shell-session.page:119(title)
 msgid "Suspend"
-msgstr ""
+msgstr "Suspender"
 
 #: ../C/shell-session.page:120(p)
 msgid ""
 "Suspends your session quickly, using minimal power while the computer stands "
 "by."
 msgstr ""
+"Suspende a súa sesión de forma rápida, usando a mínima enerxía mentres o "
+"computador se pon en modo espera."
 
 #: ../C/shell-session.page:123(title)
 msgid "Hibernate"
-msgstr ""
+msgstr "Hibernar"
 
 #: ../C/shell-session.page:124(p)
 msgid "Suspends your session, using no power until the computer is restarted."
 msgstr ""
+"Suspende a súa sesión, sen usar ningunha enerxía até que o seu computador se "
+"reinicie."
 
 #: ../C/shell-session.page:129(p)
 msgid ""
@@ -2068,62 +2140,64 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-prefs.page:26(title) ../C/session.page:14(title)
 msgid "Session Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracións da sesión"
 
 #: ../C/shell-prefs.page:30(title)
 msgid "Mouse Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguracioÌ?n do rato"
 
 #: ../C/shell-prefs.page:34(title) ../C/power.page:14(title)
 #: ../C/index.page:59(title)
 msgid "Power Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguracioÌ?ns de enerxiÌ?a"
 
 #: ../C/shell-prefs.page:38(title)
 msgid "Sound Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ConfiguracioÌ?n do son"
 
 #: ../C/shell-notifications.page:19(title)
 msgid "Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacións"
 
 #: ../C/shell-notifications.page:25(title)
 msgid "What are Notifications?"
-msgstr ""
+msgstr "Que son as notificacións?"
 
 #: ../C/shell-notifications.page:26(p)
 msgid ""
 "If an application wants to get your attention, it'll show a notification at "
 "the bottom of the screen."
 msgstr ""
+"Se un aplicativo desexa obter a súa atención, mostrará unha notificación na "
+"parte inferior da súa pantalla"
 
 #: ../C/shell-notifications.page:31(title)
 msgid "Replay Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a mostrar notificacións"
 
 #: ../C/shell-notifications.page:37(title)
 msgid "Change Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar as preferencias"
 
 #: ../C/shell-files.page:9(desc)
 msgid "Photos, music and documents."
-msgstr ""
+msgstr "Fotos, música e documentos."
 
 #: ../C/shell-files.page:19(title)
 msgid "Manage Files"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar ficheiros"
 
 #: ../C/shell-files.page:22(title)
 msgid "Photos"
-msgstr ""
+msgstr "Fotos"
 
 #: ../C/shell-files.page:27(title)
 msgid "Music"
-msgstr ""
+msgstr "Música"
 
 #: ../C/shell-files.page:32(title)
 msgid "Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos"
 
 #: ../C/shell-apps-search.page:7(desc)
 msgid "In the <gui>Activities</gui> overview..."
@@ -2131,11 +2205,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-search.page:18(title)
 msgid "Search for Programs and Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar por programas e aplicativos"
 
 #: ../C/shell-apps-search.page:19(p)
 msgid "To search your computer for a program or application:"
-msgstr ""
+msgstr "Para buscar no seu computador por un programa ou aplicativo:"
 
 #: ../C/shell-apps-search.page:24(p)
 msgid ""
@@ -2160,7 +2234,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-search.page:40(p)
 msgid "To launch a found application:"
-msgstr ""
+msgstr "Para iniciar un aplicativo atopado:"
 
 #: ../C/shell-apps-search.page:44(p)
 msgid ""
@@ -2179,11 +2253,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-open.page:17(title)
 msgid "Start An Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar un aplicativo"
 
 #: ../C/shell-apps-open.page:19(p)
 msgid "To open an application:"
-msgstr ""
+msgstr "Para abrir un aplicativo:"
 
 #: ../C/shell-apps-open.page:24(p) ../C/shell-apps-open.page:40(p)
 #: ../C/shell-apps-favorites.page:25(p)
@@ -2197,7 +2271,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-open.page:27(p) ../C/shell-apps-favorites.page:28(p)
 msgid "Click on <gui>Applications</gui>."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre <gui>Aplicativos</gui>."
 
 #: ../C/shell-apps-open.page:30(p) ../C/shell-apps-open.page:46(p)
 msgid "Left-click on the application you wish to open."
@@ -2205,7 +2279,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-open.page:35(p)
 msgid "Alternatively you can:"
-msgstr ""
+msgstr "De forma alternativa pode:"
 
 #: ../C/shell-apps-open.page:43(p)
 msgid ""
@@ -2231,19 +2305,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-install.page:9(desc)
 msgid "Find and add programs."
-msgstr ""
+msgstr "Buscar e engadir programas."
 
 #: ../C/shell-apps-install.page:12(name)
 msgid "YOUR DISTRO"
-msgstr ""
+msgstr "A SÃ?A DISTRIBUCIÃ?N"
 
 #: ../C/shell-apps-install.page:13(email)
 msgid "you example com"
-msgstr ""
+msgstr "vostede exemplo gl"
 
 #: ../C/shell-apps-install.page:19(title)
 msgid "Install New Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Instalar novos aplicativos"
 
 #: ../C/shell-apps-install.page:21(p)
 msgid ""
@@ -2253,11 +2327,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-forcequit.page:9(desc)
 msgid "How to force quit any app."
-msgstr ""
+msgstr "Como forzar o peche de calquera aplicativo."
 
 #: ../C/shell-apps-forcequit.page:19(title)
 msgid "Force Unresponsive Program to Close"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar o peche dun programa que non responde."
 
 #: ../C/shell-apps-forcequit.page:20(p)
 msgid "To force quit any application:"
@@ -2277,7 +2351,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/shell-apps-forcequit.page:28(p)
 msgid "Click on the application to terminate it."
-msgstr ""
+msgstr "Prema sobre un aplicativo para pechalo."
 
 #: ../C/shell-apps-forcequit.page:33(p)
 msgid ""
@@ -2341,7 +2415,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/session-switchuser.page:17(title)
 msgid "Switch Between Users"
-msgstr ""
+msgstr "Trocar entre usuarios"
 
 #: ../C/session-switchuser.page:18(p)
 msgid ""
@@ -2397,11 +2471,11 @@ msgstr ""
 #: ../C/session.page:7(name) ../C/power.page:7(name)
 #: ../C/clock-calendar.page:24(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
-msgstr ""
+msgstr "Natalia Ruz"
 
 #: ../C/session.page:8(email) ../C/power.page:8(email)
 msgid "nruz alumnos inf utfsm cl"
-msgstr ""
+msgstr "nruz alumnos inf utfsm cl"
 
 #: ../C/session.page:10(license) ../C/power.page:10(license)
 #: ../C/open-file-manager.page:15(p) ../C/mouse-sound.page:22(license)
@@ -2423,7 +2497,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/files-hidden.page:14(p) ../C/files-delete.page:14(p)
 #: ../C/files-copy.page:15(p) ../C/files-arrange.page:14(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Creative Commons CompartirIgual 3.0"
 
 #: ../C/session.page:17(title)
 msgid "Log-in and Log-out facts"
@@ -2435,11 +2509,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/session.page:25(title) ../C/files-renaming.page:64(title)
 msgid "Common Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas comúns"
 
 #: ../C/session-netlogin.page:17(title)
 msgid "Logging-in over a network"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar sesión por unha rede"
 
 #: ../C/session-netlogin.page:21(p)
 msgid ""
@@ -2478,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/session-language.page:17(title)
 msgid "Change Language"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar o idioma"
 
 #: ../C/session-language.page:19(p)
 msgid ""
@@ -2523,10 +2597,11 @@ msgstr ""
 #: ../C/session-authmethods.page:17(title)
 msgid "Log-in using a smart card, fingerprint reader or similar"
 msgstr ""
+"Iniciar sesión usando unha tarxeta intelixente, pegada dixital ou similar"
 
 #: ../C/session-authmethods.page:21(p)
 msgid "This one is complicated!"
-msgstr ""
+msgstr "Esta é complidada!"
 
 #: ../C/session-authmethods.page:22(p)
 msgid ""
@@ -2540,7 +2615,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/search-settings.page:15(title)
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configuracións"
 
 #: ../C/search-save.page:6(title) ../C/backup-how.page:6(title)
 msgid "d"
@@ -2583,6 +2658,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; "
 "md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
 msgstr ""
+"@@image: 'Screenshot-Search for Files.png'; "
+"md5=c85436632724641f342fb79e690b3d0d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2591,6 +2668,8 @@ msgid ""
 "@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; "
 "md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
 msgstr ""
+"@@image: 'Screenshot-Search for Files-options.png'; "
+"md5=4e0eb47f0df7469cb4bd900a54ed9779"
 
 #: ../C/search.page:6(title) ../C/backup-why.page:7(title)
 msgid "a"
@@ -2598,11 +2677,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/search.page:7(desc) ../C/files-search.page:8(desc)
 msgid "How to find a file."
-msgstr ""
+msgstr "Como buscar un ficheiro."
 
 #: ../C/search.page:15(title)
 msgid "Search For a File"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar por un ficheiro"
 
 #: ../C/search.page:18(p)
 msgid ""
@@ -2672,7 +2751,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/search.page:76(p)
 msgid "To add more search options:"
-msgstr ""
+msgstr "Para engadir máis opcións de busca"
 
 #: ../C/search.page:81(p)
 msgid ""
@@ -2819,7 +2898,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/screen-shot-record.page:12(name)
 msgid "Tiffany Antpoolski"
-msgstr ""
+msgstr "Tiffany Antpoolski"
 
 #: ../C/screen-shot-record.page:19(title)
 msgid "Screenshot and Screencast"
@@ -2849,7 +2928,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/screen-shot-record.page:33(p)
 msgid "Select:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar:"
 
 #: ../C/screen-shot-record.page:35(p)
 msgid "<gui>Grab the whole desktop</gui>, or"
@@ -2926,7 +3005,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/search-commandline.page:15(title)
 msgid "Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Liña de ordes"
 
 #: ../C/search-commandline.page:18(p)
 msgid ""
@@ -3014,7 +3093,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/power.page:21(title) ../C/look.page:25(title)
 msgid "Common problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas comuÌ?ns"
 
 #: ../C/power-othercountry.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -3259,7 +3338,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/power-batterylife.page:29(title)
 msgid "General tips"
-msgstr ""
+msgstr "Consellos xerais"
 
 #: ../C/power-batterylife.page:33(p)
 msgid ""
@@ -3531,15 +3610,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/passwords.page:7(desc)
 msgid "Set or reset passwords."
-msgstr ""
+msgstr "Estabelecer ou restabelecer contrasinais"
 
 #: ../C/passwords.page:17(title)
 msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Contrasinais"
 
 #: ../C/open-file-manager.page:20(title)
 msgid "Open File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir o Explorador de ficheiros"
 
 #: ../C/open-file-manager.page:22(p)
 msgid ""
@@ -3605,7 +3684,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:19(year)
 #: ../C/mouse-cursor-style.page:21(year) ../C/mouse-cursor-size.page:17(year)
 msgid "2009"
-msgstr ""
+msgstr "2009"
 
 #: ../C/mouse-sound.page:26(title)
 msgid "Change Mouse Sound Setting"
@@ -3721,7 +3800,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/mouse-problem-themeerror.page:61(p)
 msgid "Try to install the theme again."
-msgstr ""
+msgstr "Tente instalar o tema de novo."
 
 #: ../C/mouse-problem-themeerror.page:68(p)
 msgid ""
@@ -3740,7 +3819,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/mouse-problem-notmoving.page:28(title)
 msgid "Check That the Mouse is Plugged In"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobe que o rato estea enchufado"
 
 #: ../C/mouse-problem-notmoving.page:29(p)
 msgid ""
@@ -3928,11 +4007,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/mouse-behavior.page:24(title)
 msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
 
 #: ../C/mouse-appearance.page:7(desc)
 msgid "Control appearance of the pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Control da aparencia do punteiro."
 
 #: ../C/mouse-appearance.page:24(title)
 msgid "Appearance"
@@ -4034,11 +4113,11 @@ msgstr ""
 #: ../C/a11y-dwellclick.page:12(years) ../C/a11y-contrast.page:12(years)
 #: ../C/a11y-braille.page:12(years) ../C/a11y-bouncekeys.page:12(years)
 msgid "2010"
-msgstr ""
+msgstr "2010"
 
 #: ../C/mouse-highlightcolor.page:24(title)
 msgid "Highlight Color"
-msgstr ""
+msgstr "Cor do realzado"
 
 #: ../C/mouse-highlightcolor.page:33(p) ../C/mouse-cursor-style.page:36(p)
 #: ../C/mouse-cursor-size.page:33(p)
@@ -4162,11 +4241,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:26(title)
 msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "«Touchpad»"
 
 #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:27(p)
 msgid "To enable or disable the touchpad:"
-msgstr ""
+msgstr "Para activar ou desactivar o «touchpad»:"
 
 #: ../C/mouse-disabletouchpad.page:37(p)
 msgid ""
@@ -4346,7 +4425,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/look-background.page:15(name)
 #: ../C/look-background-online.page:16(name)
 msgid "April Gonzales"
-msgstr ""
+msgstr "April Gonzales"
 
 #: ../C/look-windowbuttons.page:16(email) ../C/look-theme.page:16(email)
 #: ../C/look-theme-online.page:16(email) ../C/look-theme-icons.page:16(email)
@@ -4356,7 +4435,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/look-background.page:16(email)
 #: ../C/look-background-online.page:17(email)
 msgid "loonycookie gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "loonycookie gmail com"
 
 #: ../C/look-windowbuttons.page:21(title)
 msgid "Change the order of the close, minimize, and maximize window buttons"
@@ -4543,6 +4622,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39"
 msgstr ""
+"@@image: 'figures/icon-themes.png'; md5=8c47696438da68069ff2d91661c71b39"
 
 #: ../C/look-theme-icons.page:7(desc)
 msgid "How to change system icons"
@@ -4550,7 +4630,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/look-theme-icons.page:21(title)
 msgid "Use a different set of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Usar un conxunto de iconas distinto"
 
 #: ../C/look-theme-icons.page:22(p)
 msgid ""
@@ -4593,7 +4673,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../C/look-theme-custom.page:43(None)
 msgid "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'figure/cust-colors.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
 
 #: ../C/look-theme-custom.page:10(desc)
 msgid "How to modify the elements of an existing theme"
@@ -4601,7 +4681,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/look-theme-custom.page:24(title)
 msgid "Customize a theme"
-msgstr ""
+msgstr "Personalizar un tema"
 
 #: ../C/look-theme-custom.page:25(p)
 msgid ""
@@ -4855,7 +4935,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/look-fonts-bigger.page:27(p) ../C/look-fonts-bigger.page:32(title)
 msgid "Using Large Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Usando tipos de fonte máis grandes"
 
 #: ../C/look-fonts-bigger.page:28(p) ../C/look-fonts-bigger.page:55(title)
 msgid "Modifying the Screen Resolution"
@@ -5057,7 +5137,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/a11y-contrast.page:29(p) ../C/a11y-braille.page:29(p)
 #: ../C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
 msgid "First step..."
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro paso..."
 
 #: ../C/keyboard-repeat-keys.page:30(p) ../C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
 #: ../C/a11y-stickykeys.page:30(p) ../C/a11y-slowkeys.page:30(p)
@@ -5067,7 +5147,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/a11y-contrast.page:30(p) ../C/a11y-braille.page:30(p)
 #: ../C/a11y-bouncekeys.page:30(p)
 msgid "Second step..."
-msgstr ""
+msgstr "Segundo paso..."
 
 #: ../C/keyboard-repeat-keys.page:31(p) ../C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
 #: ../C/a11y-stickykeys.page:31(p) ../C/a11y-slowkeys.page:31(p)
@@ -5077,7 +5157,7 @@ msgstr ""
 #: ../C/a11y-contrast.page:31(p) ../C/a11y-braille.page:31(p)
 #: ../C/a11y-bouncekeys.page:31(p)
 msgid "Third step..."
-msgstr ""
+msgstr "Terceiro paso..."
 
 #: ../C/keyboard-cursor-blink.page:18(title)
 msgid "keyboard-cursor-blink"
@@ -5087,7 +5167,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../C/index.page:11(None)
 msgid "@@image: 'yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'yelp-icon-big.png'; md5=fb8f4ce951255161b106139246d258ce"
 
 #: ../C/index.page:5(desc) ../C/index.page:6(title) ../C/index.page:7(title)
 msgid "Desktop Help"
@@ -5117,7 +5197,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/index.page:27(title)
 msgid "Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicativos"
 
 #: ../C/index.page:28(p)
 msgid ""
@@ -5129,11 +5209,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/index.page:32(title)
 msgid "Session"
-msgstr ""
+msgstr "Sesión"
 
 #: ../C/index.page:39(title)
 msgid "Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros e cartafoles"
 
 #: ../C/index.page:43(title)
 msgid "Backing Up Files"
@@ -5145,31 +5225,31 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/index.page:51(title)
 msgid "Managing Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Xestionar contas"
 
 #: ../C/index.page:55(title) ../C/a11y.page:17(title)
 msgid "Accessibility"
-msgstr ""
+msgstr "Accesibilidade"
 
 #: ../C/index.page:65(title)
 msgid "Printing and Scanning"
-msgstr ""
+msgstr "Impresión e dixitalización"
 
 #: ../C/index.page:69(title)
 msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr ""
+msgstr "Preguntas frecuentes"
 
 #: ../C/index.page:73(title)
 msgid "Get Involved"
-msgstr ""
+msgstr "Involucrarse"
 
 #: ../C/get-involved.page:7(desc)
 msgid "How and where to report problems."
-msgstr ""
+msgstr "Como e onde informar de problemas."
 
 #: ../C/get-involved.page:19(title)
 msgid "File a Bug Against <app>Gnome Help</app>"
-msgstr ""
+msgstr "Informar dun erro na <app>Axuda de Gnome</app>"
 
 #: ../C/get-involved.page:20(p)
 msgid ""
@@ -5231,7 +5311,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/function-printing.page:17(title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Impresión"
 
 #: ../C/function-printing.page:21(p)
 msgid "Explain how to set the printers, printer options, etc."
@@ -5278,7 +5358,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-special.page:24(title)
 msgid "Adding an emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un emblema"
 
 #: ../C/files-special.page:25(p)
 msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
@@ -5352,7 +5432,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-special.page:55(title)
 msgid "Making your own custom emblems"
-msgstr ""
+msgstr "Facer os seus propios emblemas"
 
 #: ../C/files-special.page:56(p)
 msgid "You can make your own emblems to supplement the default ones."
@@ -5394,7 +5474,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../C/files-search.page:17(None)
 msgid "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'gnome-searchtool.png'; md5=9855fb2d398718209606c3401fe3a152"
 
 #: ../C/files-search.page:6(title) ../C/files-search.page:7(title)
 msgid "Search for Files"
@@ -5412,15 +5492,15 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-search.page:26(title)
 msgid "Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzado"
 
 #: ../C/files-search.page:31(title)
 msgid "Other Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Outros aplicativos"
 
 #: ../C/files-search.page:36(p)
 msgid "Tracker, zeitgeist, recent files, search."
-msgstr ""
+msgstr "Tracker, zeitgeist, ficheiros recentes, buscar."
 
 #: ../C/files-search.page:37(p)
 msgid "Check trash?"
@@ -5436,7 +5516,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-renaming.page:15(title)
 msgid "Rename a File or Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Renomear un ficheiro ou cartafol"
 
 #: ../C/files-renaming.page:17(title)
 msgid "Using the the <app>File Manager</app>"
@@ -5473,7 +5553,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-renaming.page:34(title)
 msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atallos"
 
 #: ../C/files-renaming.page:36(p)
 msgid "Left-click on the file or folder icon. This selects the file."
@@ -5513,11 +5593,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-renaming.page:66(title)
 msgid "The Item Could Not Be Renamed"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posíbel renomear o elemento"
 
 #: ../C/files-renaming.page:67(title)
 msgid "The Name is Already Used"
-msgstr ""
+msgstr "O nome xa está en uso"
 
 #: ../C/files-renaming.page:68(p)
 msgid ""
@@ -5538,7 +5618,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-renaming.page:82(title)
 msgid "File Name Too Long"
-msgstr ""
+msgstr "Nome de ficheiro demasiado largo"
 
 #: ../C/files-renaming.page:83(p)
 msgid ""
@@ -5615,11 +5695,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-recover.page:23(cmd)
 msgid "/home"
-msgstr ""
+msgstr "/home"
 
 #: ../C/files-recover.page:23(gui)
 msgid "File Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Explorador de ficheiros"
 
 #: ../C/files-recover.page:24(p)
 msgid ""
@@ -5694,12 +5774,12 @@ msgstr ""
 #: ../C/files-open.page:10(name) ../C/files-move.page:11(name)
 #: ../C/files-delete.page:10(name) ../C/files-copy.page:11(name)
 msgid "Cristopher Thomas"
-msgstr ""
+msgstr "Cristopher Thomas"
 
 #: ../C/files-open.page:11(email) ../C/files-move.page:12(email)
 #: ../C/files-delete.page:11(email) ../C/files-copy.page:12(email)
 msgid "crisnoh gmail com"
-msgstr ""
+msgstr "crisnoh gmail com"
 
 #: ../C/files-open.page:19(title)
 msgid "Open Files with Other Applications"
@@ -5772,7 +5852,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-move.page:20(title)
 msgid "Moving Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Mover ficheiros e cartafoles"
 
 #: ../C/files-move.page:22(p)
 msgid ""
@@ -5828,11 +5908,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:6(desc)
 msgid "List view column descriptions."
-msgstr ""
+msgstr "Descrición das columnas na vista en lista."
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:19(title)
 msgid "File Manager's List View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista en lista do explorador de ficheiros"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:21(p)
 msgid ""
@@ -5871,7 +5951,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:42(title)
 msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:43(p)
 msgid ""
@@ -5884,7 +5964,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:47(title)
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:48(p)
 msgid ""
@@ -5894,7 +5974,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:51(title)
 msgid "Date Modified"
-msgstr ""
+msgstr "Data de modificación"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:52(p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
@@ -5902,7 +5982,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:56(title)
 msgid "Date Accessed"
-msgstr ""
+msgstr "Data de acceso"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:57(p)
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
@@ -5910,7 +5990,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:60(title)
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:61(p)
 msgid "The group the file is owned by."
@@ -5918,7 +5998,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:64(title)
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Localización"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:65(p)
 msgid "The path to the location of the file."
@@ -5926,7 +6006,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:68(title)
 msgid "MIME Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo MIME"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:69(p)
 msgid "Displays the MIME type of the item."
@@ -5934,7 +6014,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:73(title)
 msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:74(p)
 msgid "Displays the file access permissions eg. <gui>drwxrw-r--</gui>"
@@ -5970,23 +6050,23 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:93(p)
 msgid "r : Read permission."
-msgstr ""
+msgstr "r : Permisos de lectura."
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:94(p)
 msgid "w : Write permission."
-msgstr ""
+msgstr "w : Permisos de escritura."
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:95(p)
 msgid "x : Execute permission."
-msgstr ""
+msgstr "x : Permisos de execución."
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:96(p)
 msgid "- : No permission."
-msgstr ""
+msgstr "- : Sen permisos."
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:101(title)
 msgid "Octal Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos en octal"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:102(p)
 msgid ""
@@ -6009,7 +6089,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:110(title)
 msgid "Owner"
-msgstr ""
+msgstr "Propietario"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:111(p)
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
@@ -6017,7 +6097,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:115(title)
 msgid "SELinux Context"
-msgstr ""
+msgstr "Contexto de SELinux"
 
 #: ../C/files-listview-columns.page:116(p)
 msgid "Dislplays the SELinux Context of the file, if applicable."
@@ -6029,7 +6109,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../C/files-hidden.page:19(title)
 msgid "Hide a file"
-msgstr ""
+msgstr "Agochar un ficheiro"
 
 #: ../C/files-hidden.page:21(p)
 msgid ""
@@ -6726,7 +6806,7 @@ msgstr ""
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: ../C/backup-how.page:40(None)
 msgid "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
-msgstr ""
+msgstr "@@image: 'deja-dup.png'; md5=8f310eb9d29fe07c08d64a014a8e4e48"
 
 #: ../C/backup-how.page:17(title)
 msgid "How to Backup"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]