[ekiga] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga] Updated Czech translation
- Date: Tue, 15 Mar 2011 18:21:45 +0000 (UTC)
commit b19eb6ce9598bd9438daf5dc60c6f04acdb7c672
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Tue Mar 15 19:20:29 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 742 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 386 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 59b0a60..1c12bdd 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4655
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
msgid "Ekiga Softphone"
msgstr "Telefon Ekiga"
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "OdesÃlánà DTMF"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3917
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Zobrazovat obraz z vašà kamery"
@@ -268,117 +268,109 @@ msgid "Listen port"
msgstr "PÅ?ijÃmacà port"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum RX video bitrate"
msgstr "Maximálnà datový tok pÅ?ijÃmaného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
msgid "Maximum TX video bitrate"
msgstr "Maximálnà datový tok odesÃlaného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
msgid "Maximum jitter buffer"
msgstr "Maximálnà vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků (jitter buffer)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
msgid "NAT Binding Timeout"
msgstr "Ä?asový limit vazby NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
msgid "No answer timeout"
msgstr "Ä?asový limit pro žádnou odpovÄ?Ä?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
msgid "Outbound Proxy"
msgstr "Odchozà proxy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
msgstr "BÄ?hem hovorů umÃsÅ¥ovat okna zobrazujÃcà video nad jiná okna"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:366
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
msgid "Play busy tone"
msgstr "PÅ?ehrávat obsazovacà tón"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:356
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
msgid "Play ring tone"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk zvonÄ?nÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:346
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
msgid "Play sound on incoming calls"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
msgid "Play sound on new message"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zprávÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
msgid "Play sound on new voice mail"
msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové hlasové poÅ¡tÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
msgid "Position on the screen of the address book window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna adresáÅ?e na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
msgid "Position on the screen of the audio settings window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna nastavenà zvuku na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
msgid "Position on the screen of the chat window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna diskuze na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
msgid "Position on the screen of the druid window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna průvodce na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
msgid "Position on the screen of the main window"
msgstr "UmÃstÄ?nà hlavnÃho okna na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
msgid "Position on the screen of the preferences window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna pÅ?edvoleb na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
msgid "Position on the screen of the video settings window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna nastavenà obrazu na obrazovce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
msgid "Remote video window position"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
msgid "Remote video window size"
msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
msgstr ""
"Vyberte alternativnà zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které se má použÃvat pro "
"zvukové události."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:755
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
msgid "Select the audio input device to use"
msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku, které se má použÃvat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
msgid "Select the audio output device to use"
msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku, které se má použÃvat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
msgid ""
"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se vÄ?tÅ¡iny kamer USB)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
"1 (for \"INFO\")"
@@ -386,7 +378,7 @@ msgstr ""
"VýbÄ?r režimu odesÃlánà DTMF. Hodnoty mohou být 0 (pro â??RFC2833â??) a 1 (pro "
"â??INFOâ??)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
"(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -396,7 +388,7 @@ msgstr ""
"â??Toneâ??), 2 (pro â??RFC2833â??) nebo 3 (pro â??Q.931â??) (výchozà je â??Stringâ??). "
"Zvolenà jiné hodnoty než â??Stringâ?? znemožnà textovou diskuzi."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
"352x288)"
@@ -404,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Vyberte velikost pÅ?enášeného videa: Malá (QCIF 176Ã?144) nebo Velká (CIF "
"352Ã?288)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
msgid ""
"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
"device a test picture will be transmitted."
@@ -412,43 +404,43 @@ msgstr ""
"Vyberte zaÅ?Ãzenà vstupu videa, které se má použÃvat. Pokud pÅ?i použÃvánà "
"tohoto zaÅ?Ãzenà dojde k chybÄ?, bude pÅ?enášen testovacà obrázek."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3550
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
msgid "Show the call panel"
msgstr "Zobrazit panel volánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
msgid "Size of the address book window"
msgstr "Velikost okna adresáÅ?e"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
msgid "Size of the audio settings window"
msgstr "Velikost okna nastavenà zvuku"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
msgid "Size of the chat window"
msgstr "Velikost okna diskuze"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
msgid "Size of the druid window"
msgstr "Velikost okna průvodce"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
msgid "Size of the preferences window"
msgstr "Velikost okna pÅ?edvoleb"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
msgid "Size of the video settings window"
msgstr "Velikost okna nastavenà obrazu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
msgid "Specify the software scaling algorithm"
msgstr "UrÄ?uje algoritmus softwarového Å¡kálovánÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -458,32 +450,32 @@ msgstr ""
"soused s filtrem ohraniÄ?ené oblasti, 2: bilineárnà filtr, 3: hyperbolický "
"filtr. NepoužÃvá se v systémech Windows."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
msgid "Start hidden"
msgstr "Spustit skrytÄ?"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
msgid "TCP port range"
msgstr "Rozsah portů TCP"
# I don't understand the meaning :(
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
msgid "Temporal Spatial Trade Off"
msgstr "DoÄ?asná prostorová výmÄ?na (TSTO)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
msgid "The Audio Codecs List"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:707
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
msgstr "Odchozà proxy SIP, která se má použÃvat pro odchozà hovory"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
msgid "The STUN Server"
msgstr "Server STUN"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
msgid ""
"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
"passage through some types of NAT gateway"
@@ -491,7 +483,7 @@ msgstr ""
"Server STUN, který se má použÃvat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
"která umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
msgid ""
"The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
"by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -503,20 +495,20 @@ msgstr ""
"Service). Výchozà hodnota 184 (0xB8) odpovÃdá Expedited Forwarding (EF â?? "
"pÅ?ednostnÃmu pÅ?edávánÃ) PHB, jak je definováno RFC 3246."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
msgid "The accounts list"
msgstr "Seznam úÄ?tů"
# mistake in original: "lodecs"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
msgid "The audio codecs list"
msgstr "Seznam zvukových kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
msgid "The busy tone sound"
msgstr "Zvuk obsazovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
msgid ""
"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
"is busy, if enabled"
@@ -524,32 +516,32 @@ msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà "
"nÄ?koho, kdo je zaneprázdnÄ?n"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
"enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude pÅ?ehrán zvolený zvuk, když je pÅ?ijata nová zpráva"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
msgid ""
"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván, když je pÅ?ijata nová hlasová "
"pošta"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i volánà ostatnÃm"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
msgid "The default video view"
msgstr "Výchozà zobrazenà videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
msgid ""
"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
"window)"
@@ -557,34 +549,34 @@ msgstr ""
"Výchozà zobrazenà videa (0: mÃstnÃ, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: obojà "
"v samostatném oknÄ?)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
msgid "The dial tone sound"
msgstr "Zvuk oznamovacÃho tónu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The history of the 100 last calls"
msgstr "Historie poslednÃch 100 hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
#: ../src/gui/preferences.cpp:710
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
"PoÄ?ÃtaÄ?, na který majà být pÅ?esmÄ?rovávány hovory, je-li povoleno "
"pÅ?esmÄ?rovávánà hovorů"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
msgid "The incoming call sound"
msgstr "Zvuk pÅ?i pÅ?ÃchozÃm hovoru"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
msgstr "Seznam úÄ?tů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
msgid "The long status information"
msgstr "Dlouhý text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid ""
"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr ""
"koncovému bodu partnera, který může upravit (pokud to podporuje) svoji Å¡ÃÅ?ku "
"pásma vysÃlaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
msgid ""
"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -606,13 +598,13 @@ msgstr ""
"upraveny nad svou minimálnà hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snÞil datový "
"tok na zadanou hodnotu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:948
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
msgstr ""
"Maximálnà velikost vyrovnávacà pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) pro pÅ?Ãjem "
"zvuku (v ms)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
msgid ""
"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -623,15 +615,15 @@ msgstr ""
"hodnotu TSTO menÅ¡Ã než 31 a zvolený datový tok nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této "
"minimálnà kvality"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
msgid "The new instant message sound"
msgstr "Zvuk nové rychlé zprávy"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
msgid "The new voice mail sound"
msgstr "Zvuk nové hlasové pošty"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect"
@@ -639,7 +631,7 @@ msgstr ""
"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
msgid ""
"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
"for the new value to take effect."
@@ -647,15 +639,11 @@ msgstr ""
"Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?Ãchozà spojenÃ. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
"je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
msgid "The position of the remote video window"
msgstr "UmÃstÄ?nà okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -665,23 +653,19 @@ msgstr ""
"rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astnÃci konference použÃvajà tunelovánà "
"H.245."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
msgstr "Rozsah portů UDP, které bude aplikace Ekiga použÃvat."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
msgid "The short status information"
msgstr "Krátky text s informacà o stavu"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
msgid "The size of the remote video window"
msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
msgid ""
"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
"who is busy, if enabled"
@@ -689,44 +673,44 @@ msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volánà nÄ?koho, kdo je "
"zaneprázdnÄ?n, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?ÃchozÃch hovorech, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
msgstr "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i volánÃ, pokud je to povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová rychlá zpráva, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
msgid ""
"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
msgstr ""
"Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová hlasová poÅ¡ta, pokud je to "
"povoleno"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:901
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
msgstr ""
"Ä?Ãslo video kanálu, který se má použÃvat (pro výbÄ?r kamery, tv nebo jiné "
"zdroje)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
msgid "The video codecs list"
msgstr "Seznam video kodeků"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
msgid "The video view before having switched to fullscreen"
msgstr "Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
msgid ""
"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
"video_view)"
@@ -734,11 +718,11 @@ msgstr ""
"Zobrazenà videa pÅ?ed pÅ?epnutÃm do režimu celé obrazovky (stejné hodnoty jako "
"video_view)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
msgid "The zoom value"
msgstr "Hodnota zvÄ?tÅ¡enÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
msgid ""
"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
"be 50, 100, or 200)"
@@ -746,7 +730,7 @@ msgstr ""
"Hodnota zvÄ?tÅ¡enà v procentech, která se má použÃvat pro obrázky zobrazované "
"v hlavnÃm uživatelském rozhranà (může být 50, 100 nebo 200)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -760,11 +744,11 @@ msgstr ""
"nepodporuje. PoužÃvánà rychlého startu a tunelovánà H.245 zároveÅ? může "
"způsobit pád nÄ?kterých verzà aplikace Netmeeting."
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
msgid "This enables H.245 early in the setup"
msgstr "Povoluje raný H.245 v nastavenÃ"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
msgid ""
"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
"acceleration"
@@ -772,35 +756,35 @@ msgstr ""
"Tento klÃÄ? zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
"(na Linuxu)"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
msgstr "Bajt TOS (Type Of Service â?? typ služby) v odchozÃm paketu RTP IP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
msgid "UDP port range"
msgstr "Rozsah portů UDP"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
msgid "Video channel"
msgstr "Video kanál"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
msgid "Video format"
msgstr "Formát videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
msgid "Video input device"
msgstr "ZaÅ?Ãzenà vstupu videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
msgid "Video preview"
msgstr "Náhled videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
msgid "Video size"
msgstr "Velikost videa"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
msgid ""
"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -852,18 +836,18 @@ msgid "Unnamed"
msgstr "Nepojmenovaný"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3508
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
#: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
msgid "_Remove"
@@ -885,9 +869,10 @@ msgstr ""
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
@@ -1028,7 +1013,7 @@ msgstr "Hovor"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
msgid "Transfer"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat"
@@ -1063,76 +1048,78 @@ msgstr[0] "%s (s %d hlasovou zprávou)"
msgstr[1] "%s (se %d hlasovými zprávami)"
msgstr[2] "%s (s %d hlasovými zprávami)"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
msgid "_Disable"
msgstr "_Zakázat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
msgid "_Enable"
msgstr "_Povolit"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Recharge the account"
msgstr "DobÃt úÄ?et"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Zobrazit historii zůstatku"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
#: ../src/gui/assistant.cpp:756
msgid "Consult the call history"
msgstr "Zobrazit historii hovorů"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
msgid "Edit account"
msgstr "Upravit úÄ?ty"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
#: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "ZmÄ?Å?te prosÃm následujÃcà pole:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "Account name, e.g. MyAccount"
msgstr "Název úÄ?tu, napÅ?. MujUcet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrátor:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
msgstr "Registrátor, napÅ?. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Gatekeeper:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
msgstr "Gatekeeper, napÅ?. ekiga.net"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Uživatel:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
@@ -1143,11 +1130,11 @@ msgstr "Jméno uživatele, napÅ?. Kuba"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
msgid "Authentication User:"
msgstr "Uživatel k ovÄ?Å?enÃ:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
msgid ""
"The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1156,13 +1143,14 @@ msgstr ""
"Uživatelské jméno použité bÄ?hem ovÄ?Å?ovánà identity v pÅ?ÃpadÄ?, že je jiné než "
"uživatelovo jméno. Pokud jej nemáte, ponechte prázdné."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
#: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
@@ -1170,60 +1158,61 @@ msgstr "Heslo:"
msgid "Password associated to the user"
msgstr "Heslo patÅ?Ãcà uživateli"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
msgid "Timeout:"
msgstr "Ä?asový limit:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid ""
"Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
msgstr "Ä?as v sekundách, po kterém je registrace úÄ?tu automaticky zopakována"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
msgid "Enable Account"
msgstr "Povolit úÄ?et"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Nevyplnili jste název pro tento úÄ?et."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele, u kterého se má registrovat."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Nevyplnili jste uživatelské jméno pro tento úÄ?et."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
msgstr "Ä?asový limit by mÄ?l být nejménÄ? 10 sekund."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
msgid "Registered"
msgstr "Registrován"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:555
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
msgid "Unregistered"
msgstr "Odregistrován"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
msgid "Could not unregister"
msgstr "Nelze se odregistrovat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
msgid "Could not register"
msgstr "Nelze se zaregistrovat"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:587
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
msgid "Processing..."
msgstr "Zpracovává se�"
@@ -1257,7 +1246,7 @@ msgstr "_Uživatel:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "_Password:"
msgstr "_Heslo:"
@@ -1323,7 +1312,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
msgstr "NeoÄ?ekávané pÅ?eruÅ¡enà hovoru"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1806
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Nelze se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ÃtaÄ?i"
@@ -1592,28 +1581,23 @@ msgstr "Už neexistuje"
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "ObecnÄ? nepÅ?ijatelné"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:910
-#| msgid "Could not search"
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Nelze odeslat zprávu"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "Voláte s %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "Voláte"
@@ -1635,7 +1619,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "AdresáÅ?"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
msgid "Address _Book"
msgstr "_AdresáÅ?"
@@ -1722,7 +1706,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "PÅ?ÃÅ¡tÄ? tento dialog nezobrazovat"
#: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
@@ -1795,21 +1779,21 @@ msgstr "ZbláznÄ?ný"
msgid "Screencast"
msgstr "Obrazovkové vysÃlánÃ"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
#: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
#: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
msgid "_Refresh"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "Odst_ranit seznam kontaktů"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "Interakce LDAP SASL"
@@ -1822,77 +1806,77 @@ msgstr "Interakce LDAP SASL"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
msgid "Challenge: "
msgstr "Výzva: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
msgid "Interact"
msgstr "Interakce"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
msgid "Refreshing"
msgstr "Obnovuje se"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Nelze inicializovat server"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
msgid "LDAP Error: "
msgstr "Chyba LDAP: "
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontaktovaný server"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru"
#. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
msgid "Could not search"
msgstr "Nelze vyhledávat"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Ä?eká se na výsledky hledánÃ"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Upravte prosÃm následujÃcà pole"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book _Name:"
msgstr "_Název knihy:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
msgid "Book name, as shown in your dialog box"
msgstr "Název knihy, jak je zobrazen ve vaÅ¡em dialogovém oknÄ?"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Server _URI:"
msgstr "Adresa _URI serveru:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://"
msgstr "Název serveru LDAP s â??ldap://â;?? na zaÄ?átku"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
msgid "_Base DN:"
msgstr "_Základnà DN:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
msgid "Subtree"
msgstr "Podstrom"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
msgid "Single Level"
msgstr "Jedna úroveÅ?"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
msgid "_Search Scope"
msgstr "Roz_sah hledánÃ"
@@ -1902,23 +1886,23 @@ msgstr "Roz_sah hledánÃ"
#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
#. * most LDAP servers it's "CommonName".
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
msgid "_DisplayName Attribute:"
msgstr "Atribut _DisplayName (zobrazené jméno):"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "Call _Attributes:"
msgstr "_Atributy volánÃ:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
msgid "The field you are searching for"
msgstr "Pole, které hledáte"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "_Filter Template:"
msgstr "Å ablona _filtru:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
msgstr "Zde je â??$â?? nahrazen Å?etÄ?zcem, který hledáte"
@@ -1931,122 +1915,134 @@ msgstr "Zde je â??$â?? nahrazen Å?etÄ?zcem, který hledáte"
#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
#. * is anonymous / unauthenticated.)
#.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "Bind _ID:"
msgstr "Vazebnà _ID:"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
msgstr ""
"Uživatelovo ID, pro anonymnà pÅ?Ãstup / pÅ?Ãstup bez ovÄ?Å?ovánà ponechte prázdné"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
msgid "The password for the user ID above, if any"
msgstr "Heslo pro pÅ?edchozà ID uživatele, pokud existuje"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
msgid "Use TLS"
msgstr "PoužÃt TLS"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
msgid "Use SASL"
msgstr "PoužÃt SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "_Mechanismus SASL"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Upravit adresáÅ? LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Zadejte prosÃm název knihy pro tento adresáÅ?\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Zadejte prosÃm adresu URI serveru\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr "Zadejte prosÃm atribut DisplayName (zobrazené jméno)\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr "Zadejte prosÃm atribut volánÃ\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Neplatná adresa URI serveru\n"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "PÅ?idat adresáÅ? LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "PÅ?idat adresáÅ? Ekiga.net"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
msgid "Create LDAP directory"
msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ? LDAP"
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "AdresáÅ? Ekiga.net"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
msgid "inactive"
msgstr "neaktivnÃ"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
#, c-format
msgid "error connecting (%s)"
msgstr "chyba pÅ?ipojovánà (%s)"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
msgid "connecting"
msgstr "spojuje se"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
msgid "authenticating"
msgstr "ovÄ?Å?uje se"
#. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
msgid "error connecting"
msgstr "chyba pÅ?ipojovánÃ"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
msgid "disconnected"
msgstr "odpojeno"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
msgid "connected"
msgstr "spojeno"
#. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
msgid "error authenticating loudmouth account"
msgstr "chyba ovÄ?Å?ovánà úÄ?tu loudmouth"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
msgid "Resource:"
msgstr "Zdroj:"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
msgid "_Add a jabber/XMPP account"
msgstr "PÅ?id_at úÄ?et Jabber/XMPP"
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#| msgid "Please edit the following fields"
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "VyplÅ?te prosÃm následujÃcà pole:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "PÅ?ipojit se k diskuznà skupinÄ?"
+
#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
msgid "Authorization to see your presence"
msgstr "Schválenà zobrazovat vaÅ¡i pÅ?Ãtomnost"
@@ -2248,11 +2244,11 @@ msgstr "Stav"
msgid "Accounts"
msgstr "Ã?Ä?ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3518
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
msgid "_Accounts"
msgstr "Ã?Ä?_ty"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
@@ -2416,8 +2412,8 @@ msgstr ""
"použÃvat bÄ?hem hovorů. PozdÄ?ji můžete nastavenà jednotlivÄ? zmÄ?nit v oknÄ? "
"pÅ?edvoleb."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3343
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3347 ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
#: ../src/gui/preferences.cpp:738
msgid "Audio Devices"
msgstr "Zvuková zaÅ?ÃzenÃ"
@@ -2604,52 +2600,61 @@ msgstr ""
msgid "Unable to open help file."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt soubor nápovÄ?dy."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:739
+msgid "Presence"
+msgstr "PÅ?Ãtomnost"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:746
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Addressbook"
+msgstr "AdresáÅ?"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:810
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:961
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
#. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
#. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:960
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Spojeno s %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996 ../src/gui/main_window.cpp:3837
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1055
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
msgid "Call on hold"
msgstr "Hovor pÅ?idržen"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
msgid "Call retrieved"
msgstr "Hovor pÅ?ijat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1081
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci výstupu videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Na vaÅ¡em poÄ?ÃtaÄ?i nebude bÄ?hem tohoto volánà zobrazováno žádné video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2657,7 +2662,7 @@ msgstr ""
"Nastala chyba pÅ?i otevÃránà nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
"prosÃm, zda žádná jiná aplikace nepoužÃvá akcelerovaný video výstup."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2666,27 +2671,27 @@ msgstr ""
"prosÃm, že použÃváte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1429
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?Ãstupu k zaÅ?Ãzenà videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
msgstr "BÄ?hem volánà bude vysÃláno pohybujÃcà se logo."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2698,15 +2703,15 @@ msgstr ""
"nedostupné, zkontrolujte prosÃm svá oprávnÄ?nà a pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že je naÄ?ten "
"správný ovladaÄ?."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1457
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Váš ovladaÄ? videa nepodporuje požadovaný formát videa."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1461
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt vybraný kanál."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2718,43 +2723,43 @@ msgstr ""
"Zkontrolujte prosÃm dokumentaci svého modulu jádra, abyste zjistili, která "
"paleta je podporována."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1469
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà rychlosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Chyba pÅ?i nastavovánà velikosti snÃmků."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1581
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1700
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Bude pÅ?eneseno pouze ticho."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2766,7 +2771,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2777,26 +2782,26 @@ msgstr ""
"zaÅ?Ãzenà Ä?Ãst data. Pokud je to odpojitelné zaÅ?ÃzenÃ, může být postaÄ?ujÃcà "
"jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "PÅ?idáno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Odebráno zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Chyba pÅ?i otevÃránà zaÅ?Ãzenà výstupu videa %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Nebude pÅ?ehráván žádný vyzvánÄ?cà tón."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2808,7 +2813,7 @@ msgstr ""
"je stále nedostupné, zkontrolujte prosÃm své nastavenà zvuku, oprávnÄ?nà a že "
"se zaÅ?Ãzenà nepoužÃvá."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2820,342 +2825,351 @@ msgstr ""
"postaÄ?ujÃcà jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne nebo je stále nedostupné, "
"zkontrolujte prosÃm své zvukové nastavenÃ."
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1884
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavenà videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Nastavenà jasu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1932
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Nastavenà svÄ?tlosti"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1953
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
msgid "Adjust color"
msgstr "Nastavenà barev"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1974
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Nastavenà kontrastu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
msgid "Audio Settings"
msgstr "Nastavenà zvuku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2698
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_PÅ?ijmout hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2711 ../src/gui/main_window.cpp:3472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
msgid "H_old Call"
msgstr "PÅ?idržet h_ovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743 ../src/gui/main_window.cpp:3484
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pozastavit zv_uk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2745 ../src/gui/main_window.cpp:3489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Pozastavit vi_deo"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2747
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Obnovit _zvuk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2749
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
msgid "Resume _Video"
msgstr "Obnovit _video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975 ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
msgid "Reject"
msgstr "OdmÃtnout"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2977 ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
msgid "Accept"
msgstr "PÅ?ijmout"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
msgid "Incoming call from"
msgstr "PÅ?Ãchozà hovor od"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3001 ../src/gui/main_window.cpp:3118
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
msgid "Remote URI:"
msgstr "Vzdálené URI:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3013 ../src/gui/main_window.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
msgid "Remote Application:"
msgstr "Vzdálená aplikace:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3026 ../src/gui/main_window.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
msgid "Account ID:"
msgstr "ID úÄ?tu:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3034
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Volánà od %s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Délka hovoru: %s\n"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
msgid "Transfer call to:"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovávat hovor na:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3346
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà výstupu zvuku:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
msgid "Detected new ringer device:"
msgstr "Detekováno nové vyzvánÄ?cà zaÅ?ÃzenÃ:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Detekováno nové zaÅ?Ãzenà vstupu videa:"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3355 ../src/gui/preferences.cpp:891
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
msgid "Video Devices"
msgstr "Video zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Chcete ho použÃt jako výchozà zaÅ?ÃzenÃ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
msgid "_Chat"
msgstr "_Diskuze"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
msgid "Ca_ll"
msgstr "_Volat"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
msgid "Place a new call"
msgstr "VytvoÅ?it nový hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
msgid "_Hang up"
msgstr "ZavÄ?si_t"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3447
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
msgid "Terminate the current call"
msgstr "UkonÄ?it aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
msgid "Co_ntact"
msgstr "Ko_ntakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
msgid "Act on selected contact"
msgstr "UÄ?init na vybraný kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
msgid "A_dd Contact"
msgstr "PÅ?i_dat kontakt"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "PÅ?idat kontakt do seznamu"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
msgid "Find contacts"
msgstr "NajÃt kontakty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472 ../src/gui/main_window.cpp:3937
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
msgid "Hold the current call"
msgstr "PÅ?idržet aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3476
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
msgid "_Transfer Call"
msgstr "PÅ?esmÄ?rova_t hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3477
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
msgid "Transfer the current call"
msgstr "PÅ?esmÄ?rovat aktuálnà hovor"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos zvuku"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3497
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+msgid "Other"
+msgstr "DalÅ¡Ã"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Dalšà možné akce"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "ZavÅ?Ãt okno aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3504 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
msgid "Quit"
msgstr "UkonÄ?it"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3510
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "Průvod_ce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Spustit průvodce nastavenÃm"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Upravit své úÄ?ty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
msgid "Change your preferences"
msgstr "ZmÄ?nit své pÅ?edvolby"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
msgid "View the contacts list"
msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
msgid "_Dialpad"
msgstr "Ä?Ã_selnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
msgid "View the dialpad"
msgstr "Zobrazit Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
msgid "_Call History"
msgstr "_Historie hovorů"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
msgid "View the call history"
msgstr "Zobrazit historii volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3550
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "_Zobrazit panel volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
msgid "_Local Video"
msgstr "_MÃstnà video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
msgid "Local video image"
msgstr "MÃstnà obraz videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3564
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
msgid "_Remote Video"
msgstr "Vz_dálené video"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
msgid "Remote video image"
msgstr "Vzdálený obraz videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Obraz v obraze"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 ../src/gui/main_window.cpp:3577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
msgid "Both video images"
msgstr "Oba obrazy videa"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "O_braz v obraze v samostatném oknÄ?"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
msgid "Zoom in"
msgstr "PÅ?iblÞit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3592
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
msgid "Normal size"
msgstr "Normálnà velikost"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "PÅ?epnout do režimu celé obrazovky"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3604 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "ZÃskat nápovÄ?du Ä?tenÃm pÅ?ÃruÄ?ky aplikace Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3609 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
msgstr ""
"Vlevo zadejte URI a stisknÄ?te toto tlaÄ?Ãtko k vytoÄ?enà hovoru nebo jeho "
"položenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3748
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
msgid "Dialpad"
msgstr "Ä?ÃselnÃk"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3766
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
msgid "Call history"
msgstr "Historie volánÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3874
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "ZmÄ?nit hlasitost vaÅ¡Ã zvukové karty"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3895
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "ZmÄ?nit nastavenà barev vaÅ¡eho obrazového zaÅ?ÃzenÃ"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3963
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4556
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dÃ?%d "
#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive". As it
#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4561
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dÃ?%d "
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3168,16 +3182,16 @@ msgstr ""
"Pakety mimo poÅ?adÃ: %.1f %%\n"
"Vyrovnávacà pamÄ?Å¥ výpadků: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4678
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "VypÃÅ¡e ladicà zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 5)"
# shouldn't it be "plain"?
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4683
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr "VypÃÅ¡e uživatelské ladicà zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4688
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Nechá aplikaci Ekiga zavolat na zadané URI"
@@ -3575,3 +3589,19 @@ msgstr "Smazat vlastnà zprávy:"
#: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
msgid "Define a custom message:"
msgstr "Definovat vlastnà zprávy:"
+
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
+
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
+
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "UmÃstÄ?nà okna mÃstnÃho videa"
+
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "Velikost okna mÃstnÃho videa"
+
+#~| msgid "Could not search"
+#~ msgid "Could not send message"
+#~ msgstr "Nelze odeslat zprávu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]