[ekiga] Updated Czech translation



commit b19eb6ce9598bd9438daf5dc60c6f04acdb7c672
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Tue Mar 15 19:20:29 2011 +0100

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  742 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 386 insertions(+), 356 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 59b0a60..1c12bdd 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 15:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 15:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-10 11:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 19:11+0100\n"
 "Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #. Application name
-#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4655
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4657
+#: ../ekiga.desktop.in.in.h:1 ../src/gui/main_window.cpp:4722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Telefon Ekiga"
 
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Odesílání DTMF"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "Zakázat hardwarovou akceleraci videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3917
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main_window.cpp:3974
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Zobrazovat obraz z vaší kamery"
 
@@ -268,117 +268,109 @@ msgid "Listen port"
 msgstr "PÅ?ijímací port"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Velikost okna místního videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "Maximální datový tok pÅ?ijímaného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "Maximální datový tok odesílaného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "Maximální vyrovnávací pamÄ?Å¥ výpadků (jitter buffer)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Ä?asový limit vazby NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Ä?asový limit pro žádnou odpovÄ?Ä?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Odchozí proxy"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:474
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "BÄ?hem hovorů umísÅ¥ovat okna zobrazující video nad jiná okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:366
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:366
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "PÅ?ehrávat obsazovací tón"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:356
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 ../src/gui/preferences.cpp:356
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk zvonÄ?ní"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 ../src/gui/preferences.cpp:346
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 ../src/gui/preferences.cpp:346
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i pÅ?íchozích hovorech"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové zprávÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "PÅ?ehrávat zvuk pÅ?i nové hlasové poÅ¡tÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "UmístÄ?ní okna místního videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna adresáÅ?e na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna nastavení zvuku na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna diskuze na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna průvodce na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "UmístÄ?ní hlavního okna na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna pÅ?edvoleb na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna nastavení obrazu na obrazovce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "UmístÄ?ní okna vzdáleného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr ""
 "Vyberte alternativní zaÅ?ízení výstupu zvuku, které se má používat pro "
 "zvukové události."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:755
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:755
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Vyberte zaÅ?ízení vstupu zvuku, které se má používat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71 ../src/gui/preferences.cpp:748
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Vyberte zaÅ?ízení výstupu zvuku, které se má používat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:905
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:905
 msgid ""
 "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Vyberte formát pro videokamery (netýká se vÄ?tÅ¡iny kamer USB)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and "
 "1 (for \"INFO\")"
@@ -386,7 +378,7 @@ msgstr ""
 "VýbÄ?r režimu odesílání DTMF. Hodnoty mohou být 0 (pro â??RFC2833â??) a 1 (pro "
 "â??INFOâ??)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 "
 "(for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is "
@@ -396,7 +388,7 @@ msgstr ""
 "â??Toneâ??), 2 (pro â??RFC2833â??) nebo 3 (pro â??Q.931â??) (výchozí je â??Stringâ??). "
 "Zvolení jiné hodnoty než â??Stringâ?? znemožní textovou diskuzi."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
 "352x288)"
@@ -404,7 +396,7 @@ msgstr ""
 "Vyberte velikost pÅ?enášeného videa: Malá (QCIF 176Ã?144) nebo Velká (CIF "
 "352Ã?288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/preferences.cpp:897
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/preferences.cpp:897
 msgid ""
 "Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
 "device a test picture will be transmitted."
@@ -412,43 +404,43 @@ msgstr ""
 "Vyberte zaÅ?ízení vstupu videa, které se má používat. Pokud pÅ?i používání "
 "tohoto zaÅ?ízení dojde k chybÄ?, bude pÅ?enášen testovací obrázek."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78 ../src/gui/main_window.cpp:3550
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76 ../src/gui/main_window.cpp:3607
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Zobrazit panel volání"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Velikost okna adresáÅ?e"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavení zvuku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Velikost okna diskuze"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Velikost okna průvodce"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Velikost okna pÅ?edvoleb"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavení obrazu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "UrÄ?uje algoritmus softwarového Å¡kálování"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
 "neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
@@ -458,32 +450,32 @@ msgstr ""
 "soused s filtrem ohraniÄ?ené oblasti, 2: bilineární filtr, 3: hyperbolický "
 "filtr. Nepoužívá se v systémech Windows."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Start hidden"
 msgstr "Spustit skrytÄ?"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Rozsah portů TCP"
 
 # I don't understand the meaning :(
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "DoÄ?asná prostorová výmÄ?na (TSTO)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvukových kodeků"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91 ../src/gui/preferences.cpp:707
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89 ../src/gui/preferences.cpp:707
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Odchozí proxy SIP, která se má používat pro odchozí hovory"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "Server STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid ""
 "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
 "passage through some types of NAT gateway"
@@ -491,7 +483,7 @@ msgstr ""
 "Server STUN, který se má používat pro podporu STUN. STUN je technologie, "
 "která umožÅ?uje průchod nÄ?kterými typy bran s NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid ""
 "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used "
 "by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default "
@@ -503,20 +495,20 @@ msgstr ""
 "Service). Výchozí hodnota 184 (0xB8) odpovídá Expedited Forwarding (EF â?? "
 "pÅ?ednostnímu pÅ?edávání) PHB, jak je definováno RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Seznam úÄ?tů"
 
 # mistake in original: "lodecs"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Seznam zvukových kodeků"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvuk obsazovacího tónu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid ""
 "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
 "is busy, if enabled"
@@ -524,32 +516,32 @@ msgstr ""
 "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volání "
 "nÄ?koho, kdo je zaneprázdnÄ?n"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?íchozích hovorech"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
 "enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude pÅ?ehrán zvolený zvuk, když je pÅ?ijata nová zpráva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid ""
 "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr ""
 "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván, když je pÅ?ijata nová hlasová "
 "pošta"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Je-li povoleno, bude zvolený zvuk pÅ?ehráván pÅ?i volání ostatním"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view"
 msgstr "Výchozí zobrazení videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
 msgid ""
 "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate "
 "window)"
@@ -557,34 +549,34 @@ msgstr ""
 "Výchozí zobrazení videa (0: místní, 1: vzdálené, 2: oboje vrstvené, 3: obojí "
 "v samostatném oknÄ?)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvuk oznamovacího tónu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Historie posledních 100 hovorů"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107 ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105 ../src/gui/preferences.cpp:662
 #: ../src/gui/preferences.cpp:710
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr ""
 "PoÄ?ítaÄ?, na který mají být pÅ?esmÄ?rovávány hovory, je-li povoleno "
 "pÅ?esmÄ?rovávání hovorů"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvuk pÅ?i pÅ?íchozím hovoru"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Seznam úÄ?tů, ke kterým se má Ekiga registrovat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The long status information"
 msgstr "Dlouhý text s informací o stavu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid ""
 "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
 "peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
@@ -594,7 +586,7 @@ msgstr ""
 "koncovému bodu partnera, který může upravit (pokud to podporuje) svoji šíÅ?ku "
 "pásma vysílaného videa, pokud pÅ?esahuje tuto vyslanou hodnotu."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid ""
 "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
 "transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
@@ -606,13 +598,13 @@ msgstr ""
 "upraveny nad svou minimální hodnotu bÄ?hem hovorů tak, aby se snížil datový "
 "tok na zadanou hodnotu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113 ../src/gui/preferences.cpp:948
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111 ../src/gui/preferences.cpp:948
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr ""
 "Maximální velikost vyrovnávací pamÄ?ti výpadků (jitter buffer) pro pÅ?íjem "
 "zvuku (v ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid ""
 "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
 "in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
@@ -623,15 +615,15 @@ msgstr ""
 "hodnotu TSTO menší než 31 a zvolený datový tok nepostaÄ?uje k podpoÅ?e této "
 "minimální kvality"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvuk nové rychlé zprávy"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvuk nové hlasové pošty"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect"
@@ -639,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?íchozí spojení. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
 "je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid ""
 "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
 "for the new value to take effect."
@@ -647,15 +639,11 @@ msgstr ""
 "Port, na nÄ?mž se má Ä?ekat na pÅ?íchozí spojení. Aby mÄ?la nová hodnota vliv, "
 "je potÅ?eba aplikaci Ekiga restartovat."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "UmístÄ?ní okna místního videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "UmístÄ?ní okna vzdáleného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid ""
 "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
 "port range has no effect if both participants to the conference are using "
@@ -665,23 +653,19 @@ msgstr ""
 "rozsah portů nemá vliv, pokud oba úÄ?astníci konference používají tunelování "
 "H.245."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:119
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
 msgstr "Rozsah portů UDP, které bude aplikace Ekiga používat."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:120
 msgid "The short status information"
 msgstr "Krátky text s informací o stavu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Velikost okna místního videa"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Velikost okna vzdáleného videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid ""
 "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
 "who is busy, if enabled"
@@ -689,44 +673,44 @@ msgstr ""
 "Zvuk, který bude pÅ?ehráván na konci hovorů nebo pÅ?i volání nÄ?koho, kdo je "
 "zaneprázdnÄ?n, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i pÅ?íchozích hovorech, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvuk, který bude pÅ?ehráván pÅ?i volání, pokud je to povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová rychlá zpráva, pokud je to "
 "povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid ""
 "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr ""
 "Zvuk, který bude pÅ?ehráván, když pÅ?ijde nová hlasová poÅ¡ta, pokud je to "
 "povoleno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131 ../src/gui/preferences.cpp:901
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:901
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr ""
 "Ä?íslo video kanálu, který se má používat (pro výbÄ?r kamery, tv nebo jiné "
 "zdroje)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Seznam video kodeků"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Zobrazení videa pÅ?ed pÅ?epnutím do režimu celé obrazovky"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid ""
 "The video view before having switched to fullscreen (same values as "
 "video_view)"
@@ -734,11 +718,11 @@ msgstr ""
 "Zobrazení videa pÅ?ed pÅ?epnutím do režimu celé obrazovky (stejné hodnoty jako "
 "video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Hodnota zvÄ?tÅ¡ení"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid ""
 "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
 "be 50, 100, or 200)"
@@ -746,7 +730,7 @@ msgstr ""
 "Hodnota zvÄ?tÅ¡ení v procentech, která se má používat pro obrázky zobrazované "
 "v hlavním uživatelském rozhraní (může být 50, 100 nebo 200)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137 ../src/gui/preferences.cpp:671
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133 ../src/gui/preferences.cpp:671
 msgid ""
 "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
 "are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -760,11 +744,11 @@ msgstr ""
 "nepodporuje. Používání rychlého startu a tunelování H.245 zároveÅ? může "
 "způsobit pád nÄ?kterých verzí aplikace Netmeeting."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138 ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134 ../src/gui/preferences.cpp:673
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "Povoluje raný H.245 v nastavení"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid ""
 "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
 "acceleration"
@@ -772,35 +756,35 @@ msgstr ""
 "Tento klíÄ? zakazuje hardwarovou akceleraci videa DirectX (na win32) a XVideo "
 "(na Linuxu)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Bajt TOS (Type Of Service â?? typ služby) v odchozím paketu RTP IP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Rozsah portů UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "Video channel"
 msgstr "Video kanál"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video format"
 msgstr "Formát videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video input device"
 msgstr "ZaÅ?ízení vstupu videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video preview"
 msgstr "Náhled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video size"
 msgstr "Velikost videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:147
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid ""
 "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
 "order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
@@ -852,18 +836,18 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Nepojmenovaný"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:370
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3508
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:372
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
 msgid "_Remove"
@@ -885,9 +869,10 @@ msgstr ""
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
@@ -1028,7 +1013,7 @@ msgstr "Hovor"
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3278
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
 msgid "Transfer"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovat"
 
@@ -1063,76 +1048,78 @@ msgstr[0] "%s (s %d hlasovou zprávou)"
 msgstr[1] "%s (se %d hlasovými zprávami)"
 msgstr[2] "%s (s %d hlasovými zprávami)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:362
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Zakázat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Povolit"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:386
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
 #: ../src/gui/assistant.cpp:732
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Dobít úÄ?et"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
 #: ../src/gui/assistant.cpp:744
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Zobrazit historii zůstatku"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:396
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
 #: ../src/gui/assistant.cpp:756
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Zobrazit historii hovorů"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Upravit úÄ?ty"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "ZmÄ?Å?te prosím následující pole:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:415
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 msgid "Account name, e.g. MyAccount"
 msgstr "Název úÄ?tu, napÅ?. MujUcet"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrátor:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:417
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Registrátor, napÅ?. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Gatekeeper:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:419
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
 msgstr "Gatekeeper, napÅ?. ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Uživatel:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
@@ -1143,11 +1130,11 @@ msgstr "Jméno uživatele, napÅ?. Kuba"
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Uživatel k ovÄ?Å?ení:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:425
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid ""
 "The user name used during authentication, if different than the user name; "
@@ -1156,13 +1143,14 @@ msgstr ""
 "Uživatelské jméno použité bÄ?hem ovÄ?Å?ování identity v pÅ?ípadÄ?, že je jiné než "
 "uživatelovo jméno. Pokud jej nemáte, ponechte prázdné."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Heslo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:426
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
@@ -1170,60 +1158,61 @@ msgstr "Heslo:"
 msgid "Password associated to the user"
 msgstr "Heslo patÅ?ící uživateli"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Ä?asový limit:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:427
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid ""
 "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
 msgstr "Ä?as v sekundách, po kterém je registrace úÄ?tu automaticky zopakována"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "Povolit úÄ?et"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:454
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Nevyplnili jste název pro tento úÄ?et."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Nevyplnili jste poskytovatele, u kterého se má registrovat."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:458
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Nevyplnili jste uživatelské jméno pro tento úÄ?et."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:460
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
 msgstr "Ä?asový limit by mÄ?l být nejménÄ? 10 sekund."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:543
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
 msgid "Registered"
 msgstr "Registrován"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:555
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Odregistrován"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:565
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Nelze se odregistrovat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:578
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
 msgid "Could not register"
 msgstr "Nelze se zaregistrovat"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:587
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
 msgid "Processing..."
 msgstr "Zpracovává se�"
 
@@ -1257,7 +1246,7 @@ msgstr "_Uživatel:"
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Heslo:"
 
@@ -1323,7 +1312,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "NeoÄ?ekávané pÅ?eruÅ¡ení hovoru"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1806
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Nelze se pÅ?ipojit ke vzdálenému poÄ?ítaÄ?i"
 
@@ -1592,28 +1581,23 @@ msgstr "Už neexistuje"
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "ObecnÄ? nepÅ?ijatelné"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:910
-#| msgid "Could not search"
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Nelze odeslat zprávu"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:946
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3115
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "PÅ?íchozí hovor od %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:948
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "PÅ?íchozí hovor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:954
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "Voláte s %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:956
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "Voláte"
@@ -1635,7 +1619,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "AdresáÅ?"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_AdresáÅ?"
 
@@ -1722,7 +1706,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "PÅ?íštÄ? tento dialog nezobrazovat"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1795,21 +1779,21 @@ msgstr "ZbláznÄ?ný"
 msgid "Screencast"
 msgstr "Obrazovkové vysílání"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Obnovit"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "Odst_ranit seznam kontaktů"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "_Vlastnosti seznamu kontaktů"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Interakce LDAP SASL"
 
@@ -1822,77 +1806,77 @@ msgstr "Interakce LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Výzva: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 msgid "Interact"
 msgstr "Interakce"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Obnovuje se"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Nelze inicializovat server"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Chyba LDAP: "
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Kontaktovaný server"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "Nelze se pÅ?ipojit k serveru"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "Nelze vyhledávat"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Ä?eká se na výsledky hledání"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Upravte prosím následující pole"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 msgid "Book _Name:"
 msgstr "_Název knihy:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
 msgid "Book name, as shown in your dialog box"
 msgstr "Název knihy, jak je zobrazen ve vaÅ¡em dialogovém oknÄ?"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 msgid "Server _URI:"
 msgstr "Adresa _URI serveru:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
 msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
 msgstr "Název serveru LDAP s â??ldap://â;?? na zaÄ?átku"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
 msgid "_Base DN:"
 msgstr "_Základní DN:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 msgid "Subtree"
 msgstr "Podstrom"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
 msgid "Single Level"
 msgstr "Jedna úroveÅ?"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "Roz_sah hledání"
 
@@ -1902,23 +1886,23 @@ msgstr "Roz_sah hledání"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
 msgid "_DisplayName Attribute:"
 msgstr "Atribut _DisplayName (zobrazené jméno):"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 msgid "Call _Attributes:"
 msgstr "_Atributy volání:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
 msgid "The field you are searching for"
 msgstr "Pole, které hledáte"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "_Filter Template:"
 msgstr "Å ablona _filtru:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972 ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
 msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
 msgstr "Zde je â??$â?? nahrazen Å?etÄ?zcem, který hledáte"
 
@@ -1931,122 +1915,134 @@ msgstr "Zde je â??$â?? nahrazen Å?etÄ?zcem, který hledáte"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 msgid "Bind _ID:"
 msgstr "Vazební _ID:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
 msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
 msgstr ""
 "Uživatelovo ID, pro anonymní pÅ?ístup / pÅ?ístup bez ovÄ?Å?ování ponechte prázdné"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "The password for the user ID above, if any"
 msgstr "Heslo pro pÅ?edchozí ID uživatele, pokud existuje"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Použít TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Použít SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mechanismus SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Upravit adresáÅ? LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Zadejte prosím název knihy pro tento adresáÅ?\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Zadejte prosím adresu URI serveru\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Zadejte prosím atribut DisplayName (zobrazené jméno)\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Zadejte prosím atribut volání\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Neplatná adresa URI serveru\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "PÅ?idat adresáÅ? LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "PÅ?idat adresáÅ? Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "VytvoÅ?it adresáÅ? LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "AdresáÅ? Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 msgid "inactive"
 msgstr "neaktivní"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
 msgstr "chyba pÅ?ipojování (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 msgid "connecting"
 msgstr "spojuje se"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 msgid "authenticating"
 msgstr "ovÄ?Å?uje se"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 msgid "error connecting"
 msgstr "chyba pÅ?ipojování"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 msgid "disconnected"
 msgstr "odpojeno"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 msgid "connected"
 msgstr "spojeno"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 msgid "error authenticating loudmouth account"
 msgstr "chyba ovÄ?Å?ování úÄ?tu loudmouth"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "Server:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "Zdroj:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362 ../src/gui/accounts.cpp:689
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391 ../src/gui/accounts.cpp:689
 msgid "Edit"
 msgstr "Upravit"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 msgid "_Add a jabber/XMPP account"
 msgstr "PÅ?id_at úÄ?et Jabber/XMPP"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+#| msgid "Please edit the following fields"
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "VyplÅ?te prosím následující pole:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "PÅ?ipojit se k diskuzní skupinÄ?"
+
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Schválení zobrazovat vaÅ¡i pÅ?ítomnost"
@@ -2248,11 +2244,11 @@ msgstr "Stav"
 msgid "Accounts"
 msgstr "Ã?Ä?ty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3518
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590 ../src/gui/main_window.cpp:3575
 msgid "_Accounts"
 msgstr "Ã?Ä?_ty"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3601
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594 ../src/gui/main_window.cpp:3658
 msgid "_Help"
 msgstr "_NápovÄ?da"
 
@@ -2416,8 +2412,8 @@ msgstr ""
 "používat bÄ?hem hovorů. PozdÄ?ji můžete nastavení jednotlivÄ? zmÄ?nit v oknÄ? "
 "pÅ?edvoleb."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3343
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3347 ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967 ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394 ../src/gui/main_window.cpp:3398
 #: ../src/gui/preferences.cpp:738
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "Zvuková zaÅ?ízení"
@@ -2604,52 +2600,61 @@ msgstr ""
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít soubor nápovÄ?dy."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:763
+#: ../src/gui/main_window.cpp:739
+msgid "Presence"
+msgstr "PÅ?ítomnost"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:746
+#| msgid "Address Book"
+msgid "Addressbook"
+msgstr "AdresáÅ?"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:810
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:914
+#: ../src/gui/main_window.cpp:961
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:960
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Spojeno s %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:996 ../src/gui/main_window.cpp:3837
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1043 ../src/gui/main_window.cpp:3894
 msgid "Standby"
 msgstr "Pohotovost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1055
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Hovor pÅ?idržen"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1066
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Hovor pÅ?ijat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1081
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1218
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
 msgid "Error"
 msgstr "Chyba"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1291
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Chyba pÅ?i inicializaci výstupu videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1292
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Na vaÅ¡em poÄ?ítaÄ?i nebude bÄ?hem tohoto volání zobrazováno žádné video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1302
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that no other application is using the accelerated video output."
@@ -2657,7 +2662,7 @@ msgstr ""
 "Nastala chyba pÅ?i otevírání nebo inicializaci video výstupu. Zkontrolujte "
 "prosím, zda žádná jiná aplikace nepoužívá akcelerovaný video výstup."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1304
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
 msgid ""
 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
 "that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
@@ -2666,27 +2671,27 @@ msgstr ""
 "prosím, že používáte barevnou hloubku 24 nebo 32 bitů na pixel."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "PÅ?idáno zaÅ?ízení vstupu videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1429
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Odebráno zaÅ?ízení vstupu videa %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i pÅ?ístupu k zaÅ?ízení videa %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "BÄ?hem volání bude vysíláno pohybující se logo."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
 msgid ""
 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
 "device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2698,15 +2703,15 @@ msgstr ""
 "nedostupné, zkontrolujte prosím svá oprávnÄ?ní a pÅ?esvÄ?dÄ?te se, že je naÄ?ten "
 "správný ovladaÄ?."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1457
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Váš ovladaÄ? videa nepodporuje požadovaný formát videa."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1461
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Nelze otevÅ?ít vybraný kanál."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
 "Ekiga.\n"
@@ -2718,43 +2723,43 @@ msgstr ""
 "Zkontrolujte prosím dokumentaci svého modulu jádra, abyste zjistili, která "
 "paleta je podporována."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1469
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování rychlosti snímků."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1473
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Chyba pÅ?i nastavování velikosti snímků."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1478 ../src/gui/main_window.cpp:1581
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1700
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1525 ../src/gui/main_window.cpp:1628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznámá chyba."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "PÅ?idáno zaÅ?ízení vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1546
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Odebráno zaÅ?ízení vstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání zaÅ?ízení vstupu zvuku %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Bude pÅ?eneseno pouze ticho."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1572
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2766,7 +2771,7 @@ msgstr ""
 "je stále nedostupné, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku, oprávnÄ?ní a že "
 "se zaÅ?ízení nepoužívá."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2777,26 +2782,26 @@ msgstr ""
 "zaÅ?ízení Ä?íst data. Pokud je to odpojitelné zaÅ?ízení, může být postaÄ?ující "
 "jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1645
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "PÅ?idáno zaÅ?ízení výstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1663
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Odebráno zaÅ?ízení výstupu zvuku %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1684
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Chyba pÅ?i otevírání zaÅ?ízení výstupu videa %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1687
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "Nebude pÅ?ehráván žádný vyzvánÄ?cí tón."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1691
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
 msgid ""
 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
 "pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2808,7 +2813,7 @@ msgstr ""
 "je stále nedostupné, zkontrolujte prosím své nastavení zvuku, oprávnÄ?ní a že "
 "se zaÅ?ízení nepoužívá."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1695
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
 msgid ""
 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
 "write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2820,342 +2825,351 @@ msgstr ""
 "postaÄ?ující jej znovu pÅ?ipojit. Pokud ne nebo je stále nedostupné, "
 "zkontrolujte prosím své zvukové nastavení."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1884
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavení videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1911
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Nastavení jasu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1932
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Nastavení svÄ?tlosti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1953
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Nastavení barev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1974
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Nastavení kontrastu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2018
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavení zvuku"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2698
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "_PÅ?ijmout hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2711 ../src/gui/main_window.cpp:3472
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2758 ../src/gui/main_window.cpp:3519
 msgid "H_old Call"
 msgstr "PÅ?idržet h_ovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2743 ../src/gui/main_window.cpp:3484
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2790 ../src/gui/main_window.cpp:3531
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Pozastavit zv_uk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2745 ../src/gui/main_window.cpp:3489
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2792 ../src/gui/main_window.cpp:3536
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Pozastavit vi_deo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2747
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "Obnovit _zvuk"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2749
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Obnovit _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2975 ../src/gui/main_window.cpp:3138
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022 ../src/gui/main_window.cpp:3185
 msgid "Reject"
 msgstr "Odmítnout"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2977 ../src/gui/main_window.cpp:3137
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3024 ../src/gui/main_window.cpp:3184
 msgid "Accept"
 msgstr "PÅ?ijmout"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2983
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "PÅ?íchozí hovor od"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3001 ../src/gui/main_window.cpp:3118
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048 ../src/gui/main_window.cpp:3165
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Vzdálené URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3013 ../src/gui/main_window.cpp:3120
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3060 ../src/gui/main_window.cpp:3167
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Vzdálená aplikace:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3026 ../src/gui/main_window.cpp:3122
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073 ../src/gui/main_window.cpp:3169
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID úÄ?tu:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3034
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Volání od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3246
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Délka hovoru: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3277
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovávat hovor na:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3331
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
 msgid "Yes"
 msgstr "Ano"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3342
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Detekováno nové zaÅ?ízení vstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3346
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Detekováno nové zaÅ?ízení výstupu zvuku:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
 msgid "Detected new ringer device:"
 msgstr "Detekováno nové vyzvánÄ?cí zaÅ?ízení:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3354
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Detekováno nové zaÅ?ízení vstupu videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3355 ../src/gui/preferences.cpp:891
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3402 ../src/gui/preferences.cpp:891
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3373
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Chcete ho použít jako výchozí zaÅ?ízení?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Diskuze"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "_Volat"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3443
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
 msgid "Place a new call"
 msgstr "VytvoÅ?it nový hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3446
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
 msgid "_Hang up"
 msgstr "ZavÄ?si_t"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3447
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "UkonÄ?it aktuální hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "Ko_ntakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3454
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "UÄ?init na vybraný kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "PÅ?i_dat kontakt"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3460
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "PÅ?idat kontakt do seznamu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
 msgid "Find contacts"
 msgstr "Najít kontakty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3472 ../src/gui/main_window.cpp:3937
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3519 ../src/gui/main_window.cpp:3994
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "PÅ?idržet aktuální hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3476
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rova_t hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3477
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "PÅ?esmÄ?rovat aktuální hovor"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos zvuku"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Pozastavit nebo obnovit pÅ?enos videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3497
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+msgid "Other"
+msgstr "Další"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Další možné akce"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "ZavÅ?ít okno aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3504 ../src/gui/statusicon.cpp:465
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3561 ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "UkonÄ?it"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3510
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "Průvod_ce nastavením"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Spustit průvodce nastavením"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Upravit své úÄ?ty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "ZmÄ?nit své pÅ?edvolby"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3530
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "Kon_takty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Zobrazit seznam kontaktů"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Ä?í_selník"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Zobrazit Ä?íselník"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Historie hovorů"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3542
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
 msgid "View the call history"
 msgstr "Zobrazit historii volání"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3550
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Zobrazit panel volání"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3558
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Místní video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3559
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
 msgid "Local video image"
 msgstr "Místní obraz videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3564
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "Vz_dálené video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Vzdálený obraz videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3570
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Obraz v obraze"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3571 ../src/gui/main_window.cpp:3577
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3628 ../src/gui/main_window.cpp:3634
 msgid "Both video images"
 msgstr "Oba obrazy videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "O_braz v obraze v samostatném oknÄ?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3584
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
 msgid "Zoom in"
 msgstr "PÅ?iblížit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3588
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddálit"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3592
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
 msgid "Normal size"
 msgstr "Normální velikost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celá obrazovka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3596
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "PÅ?epnout do režimu celé obrazovky"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3604 ../src/gui/statusicon.cpp:453
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661 ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Získat nápovÄ?du Ä?tením pÅ?íruÄ?ky aplikace Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3609 ../src/gui/statusicon.cpp:458
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3666 ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Ekiga"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3681
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
 msgid ""
 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr ""
 "Vlevo zadejte URI a stisknÄ?te toto tlaÄ?ítko k vytoÄ?ení hovoru nebo jeho "
 "položení"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3726
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3748
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Ä?íselník"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3766
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
 msgid "Call history"
 msgstr "Historie volání"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3874
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "ZmÄ?nit hlasitost vaší zvukové karty"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3895
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "ZmÄ?nit nastavení barev vaÅ¡eho obrazového zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3963
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4556
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dÃ?%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4561
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dÃ?%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -3168,16 +3182,16 @@ msgstr ""
 "Pakety mimo poÅ?adí: %.1f %%\n"
 "Vyrovnávací pamÄ?Å¥ výpadků: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4678
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "Vypíše ladicí zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 5)"
 
 # shouldn't it be "plain"?
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4683
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "Vypíše uživatelské ladicí zprávy na konzole (úroveÅ? 1 až 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4688
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Nechá aplikaci Ekiga zavolat na zadané URI"
 
@@ -3575,3 +3589,19 @@ msgstr "Smazat vlastní zprávy:"
 #: ../src/gui/statusmenu.cpp:692
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "Definovat vlastní zprávy:"
+
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Velikost okna místního videa"
+
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "UmístÄ?ní okna místního videa"
+
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "UmístÄ?ní okna místního videa"
+
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "Velikost okna místního videa"
+
+#~| msgid "Could not search"
+#~ msgid "Could not send message"
+#~ msgstr "Nelze odeslat zprávu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]