[gnome-packagekit] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-packagekit] Updated Slovenian translation
- Date: Tue, 15 Mar 2011 15:09:09 +0000 (UTC)
commit 0512e51e46be4a13e932efbe1f022153301a5eb8
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Tue Mar 15 16:09:05 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 189 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 files changed, 171 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 53da240..99c84f5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-packagekit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-packagekit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 12:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-11 22:04+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 14:57+0100\n"
+"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1586,15 +1586,15 @@ msgstr "Posodobitev je uspeÅ¡no konÄ?ana."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:163
msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "VaÅ¡ sistem sedaj ima programe, ki so zahtevani za dokonÄ?anje nadgradnje operacijskega sistema."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:164
msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process."
-msgstr ""
+msgstr "Ko boste pripravljeni, lahko znova zaženete svoj sistem in nadaljujete z opravilom nadgradnje."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:165
msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting."
-msgstr ""
+msgstr "Pred ponovnim zagonom se prepriÄ?ajte, da ste shranili morebitno neshranjeno delo."
#. TRANSLATORS: this is button text
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177
@@ -1619,19 +1619,19 @@ msgstr "Posodobitev sistema (%d od %d)"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:406
msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release."
-msgstr ""
+msgstr "Ta pomoÄ?nik vas bo vodil skozi nadgradnjo vaÅ¡ega trenutno nameÅ¡Ä?enega operacijskega sistema na novejÅ¡o izdajo."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:407
msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected."
-msgstr ""
+msgstr "To opravilo lahko traja veÄ? ur glede na hitrost vaÅ¡e internetne povezave in izbranih možnosti."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:408
msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system."
-msgstr ""
+msgstr "Medtem ko pomoÄ?nik prejema pakete zahtevane za nadgradnjo vaÅ¡ega sistema, boste lahko Å¡e naprej uporabljali svoj sistem."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:409
msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process."
-msgstr ""
+msgstr "Ko se bo prejem konÄ?al, boste bili pozvani za ponoven zagon svojega sistema za dokonÄ?anje opravila nadgradnje."
#. TRANSLATORS: this is a intro page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:421
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "Posodobitev sistema"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:476
msgid "Available operating system _releases:"
-msgstr ""
+msgstr "Razpoložljive _izdaje operacijskega sistema:"
#. TRANSLATORS: this is in the combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:485
@@ -1650,29 +1650,29 @@ msgstr "Nalaganje seznama posodobitev"
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:503
msgid "Choose desired operating system version"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite želeno razliÄ?ico operacijskega sistema"
#. label and combobox
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:538
msgid "The upgrade tool can operate with three different modes:"
-msgstr ""
+msgstr "Orodje nadgradnje lahko deluje na tri razliÄ?ne naÄ?ine:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568
msgid "The selected option will require the installer to download additional data."
-msgstr ""
+msgstr "Izbrana možnost bo od namestilnika zahtevala prejem dodatnih podatkov."
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569
msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time."
-msgstr ""
+msgstr "Ne nadaljuj s to možnostjo, Ä?e omrežje ne bo na voljo ob Ä?asu nadgradnje."
#. TRANSLATORS: this is a choose page title
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584
msgid "Choose desired download options"
-msgstr ""
+msgstr "Izberite želene možnosti prejemanja"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:606
msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:"
-msgstr ""
+msgstr "Orodje nadgradnje operacijskega sistema bo sedaj izvedlo naslednja dejanja:"
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:607
msgid "Request authentication from a privileged user"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Uveljavljanje sprememb"
#. TRANSLATORS: title, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:728
msgid "Cannot perform operating system upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti nadgradnje operacijskega sistema"
#. TRANSLATORS: message, we're unable to do this action
#: ../src/gpk-distro-upgrade.c:740
@@ -4282,224 +4282,313 @@ msgstr "Pokaži možnosti razhroÅ¡Ä?evanja"
#~ msgid "Backend Status"
#~ msgstr "Stanje zaledja programa"
+
#~ msgid "Backend author:"
#~ msgstr "Avtor zaledja programa:"
+
#~ msgid "Backend name:"
#~ msgstr "Ime zaledja programa:"
+
#~ msgid "PackageKit Update Applet"
#~ msgstr "Aplet PackageKit posodobitve"
+
#~ msgid "PackageKit Backend Details Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik podrobnosti zaledja programa PackageKit"
+
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Možnosti"
+
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_O Programu"
+
#~ msgid "One package was skipped:"
+
#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
#~ msgstr[0] "IzpuÅ¡Ä?eni so bili paketi:"
#~ msgstr[1] "IzpuÅ¡Ä?en je bil paket:"
#~ msgstr[2] "IzpuÅ¡Ä?ena sta bila paketa:"
#~ msgstr[3] "IzpuÅ¡Ä?eni so bili paketi:"
+
#~ msgid "The system update has completed"
#~ msgstr "Sistemska posodobitev je konÄ?ana."
+
#~ msgid "Restart computer now"
#~ msgstr "Ponovni zagon raÄ?unalnika"
+
#~ msgid "GNOME PackageKit Update Icon"
#~ msgstr "Ikona posodobitve GNOME PackageKit"
+
#~ msgid "Security update available"
+
#~ msgid_plural "Security updates available"
#~ msgstr[0] "Na voljo so varnostne posodobitve"
#~ msgstr[1] "Na voljo je varnostna posodobitev"
#~ msgstr[2] "Na voljo sta varnostni posodobitvi"
#~ msgstr[3] "Na voljo so varnostne posodobitve"
+
#~ msgid "An important update is available for your computer:"
+
#~ msgid_plural "Important updates are available for your computer:"
#~ msgstr[0] "Na voljo so pomembne posodobitve sistema:"
#~ msgstr[1] "Na voljo je pomembna posodobitev sistema:"
#~ msgstr[2] "Na voljo sta pomembni posodobitvi sistema:"
#~ msgstr[3] "Na voljo so pomembne posodobitve sistema:"
+
#~ msgid "Install updates"
#~ msgstr "Namesti posodobitve"
+
#~ msgid ""
#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
#~ "battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Samodejne posodobitve ne bodo nameÅ¡Ä?ene, saj raÄ?unalnik uporablja "
#~ "napetost baterije."
+
#~ msgid "Updates not installed"
#~ msgstr "Posodobitve niso nameÅ¡Ä?ene"
+
#~ msgid "Install the updates anyway"
#~ msgstr "Vseeno namesti posodobitve."
+
#~ msgid "Updates are being installed"
#~ msgstr "Posodobitve se nameÅ¡Ä?ajo."
+
#~ msgid "Updates are being automatically installed on your computer"
#~ msgstr "Posodobitve se samodejno nameÅ¡Ä?ajo v sistem"
+
#~ msgid "Cancel update"
#~ msgstr "PrekliÄ?i posodobitev"
+
#~ msgid "There is %d update available"
+
#~ msgid_plural "There are %d updates available"
#~ msgstr[0] "Na voljo je %d posodobitev"
#~ msgstr[1] "Na voljo je %d posodobitev"
#~ msgstr[2] "Na voljo sta %d posodobitvi"
#~ msgstr[3] "Na voljo so %d posodobitve"
+
#~ msgid "Update available"
#~ msgstr "Na voljo so posodobitve"
+
#~ msgid "Update available (on battery)"
#~ msgstr "Posodobitev je na voljo (pri uporabi baterije)"
+
#~ msgid "Failed to install packages"
#~ msgstr "Napaka med nameÅ¡Ä?anjem paketov"
+
#~ msgid "Additional software was installed"
#~ msgstr "NameÅ¡Ä?ena je bila dodatna programska oprema"
+
#~ msgid ""
#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
#~ "work correctly."
#~ msgstr "Za pravilno delovanje je treba strojno opremo ponovno vstaviti."
+
#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
#~ msgstr "Strojna oprema je nameÅ¡Ä?ena in pripravljena za uporabo."
+
#~ msgid ""
#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
#~ "function correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema za pravilno delovanje "
#~ "sistema."
+
#~ msgid "Additional firmware required"
#~ msgstr "Zahtevana je dodatna strojna programska oprema"
+
#~ msgid "Install firmware"
#~ msgstr "Namesti strojno programsko opremo"
+
#~ msgid "Ignore devices"
#~ msgstr "prezri naprave"
+
#~ msgid "Additional packages can be installed to support this hardware"
#~ msgstr "Za podporo strojni opremi je mogoÄ?e namestiti dodatne pakete."
+
#~ msgid "New hardware attached"
#~ msgstr "Pripeta je nova strojna oprema"
+
#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
#~ msgstr "Dejaven je prenos, ki ga ni mogoÄ?e prekiniti"
+
#~ msgid "Exit after a small delay"
#~ msgstr "KonÄ?aj po krajÅ¡em zamiku"
+
#~ msgid "Update Applet"
#~ msgstr "Aplet posodobitve"
+
#~ msgid "Update applet"
#~ msgstr "Aplet posodobitve"
+
#~ msgid "GNOME PackageKit Update Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik posodobitev GNOME PackageKit"
+
#~ msgid "Failed to update"
#~ msgstr "Napaka med posodabljanjem"
+
#~ msgid "Package manager error details"
#~ msgstr "Podrobnosti napake upravljalnika paketov"
+
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Upravljalnik paketov"
+
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Odjava"
+
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Ponoven zagon"
+
#~ msgid "Packages have been removed"
#~ msgstr "Paketi so bili odstranjeni"
+
#~ msgid "Packages have been installed"
#~ msgstr "Paketi so bili nameÅ¡Ä?eni"
+
#~ msgid "System has been updated"
#~ msgstr "Sistem je posodobljen"
+
#~ msgid "Task completed"
#~ msgstr "Opravilo zakljuÄ?eno"
+
#~ msgid "Debug these specific modules"
#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje posebnih modulov"
+
#~ msgid "Debug these specific functions"
#~ msgstr "RazhroÅ¡Ä?evanje posebnih funkcij"
+
#~ msgid "Log debugging data to a file"
#~ msgstr "ZapiÅ¡i podatke razhroÅ¡Ä?evanja v dnevniÅ¡ko datoteko"
+
#~ msgid "Shows more software sources that may be interesting"
#~ msgstr "Pokaže veÄ? programskih virov, kot je obiÄ?ajno zanimivih"
+
#~ msgid "This is due to the %s package being updated."
+
#~ msgid_plural "This is due to the following packages being updated: %s."
#~ msgstr[0] "To je zaradi posodobitve naslednjih paketov: %s."
#~ msgstr[1] "To je zaradi posodobitve naslednjega paketa: %s."
#~ msgstr[2] "To je zaradi posodobitve naslednjih paketov: %s."
#~ msgstr[3] "To je zaradi posodobitve naslednjih paketov: %s."
+
#~ msgid "This is because %i package has been updated."
+
#~ msgid_plural "This is because %i packages have been updated."
#~ msgstr[0] "To je zaradi %i paketov, ki so bili posodobljeni."
#~ msgstr[1] "To je zaradi %i paketa, ki je bil posodobljen."
#~ msgstr[2] "To je zaradi %i paketov, ki sta bila posodobljena."
#~ msgstr[3] "To je zaradi %i paketov, ki so bili posodobljeni."
+
#~ msgid "%i message from the package manager"
+
#~ msgid_plural "%i messages from the package manager"
#~ msgstr[0] "%i sporoÄ?il upravljalnika paketov"
#~ msgstr[1] "%i sporoÄ?ilo upravljalnika paketov"
#~ msgstr[2] "%i sporoÄ?ili upravljalnika paketov"
#~ msgstr[3] "%i sporoÄ?ila upravljalnika paketov"
+
#~ msgid "Package Manager Messages"
#~ msgstr "SporoÄ?ila upravljalnika paketov"
+
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "SporoÄ?ilo"
+
#~ msgid "_Show messages"
#~ msgstr "_Pokaži sporoÄ?ila"
+
#~ msgid "_Restart computer"
#~ msgstr "_Ponovni zagon"
+
#~ msgid "_Hide this icon"
#~ msgstr "_Skrij ikono"
+
#~ msgid "New package manager message"
#~ msgstr "Novo sporoÄ?ilo upravljalnika paketov"
+
#~ msgid "Enable or disable software sources"
#~ msgstr "OmogoÄ?anje in onemogoÄ?anje virov programske opreme"
+
#~ msgid "Software Source Viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik programskih virov"
+
#~ msgid "Software source viewer"
#~ msgstr "Pregledovalnik programskih virov"
+
#~ msgid "Allow applications to invoke the codec installer"
#~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika kodekov"
+
#~ msgid "Allow applications to invoke the font installer"
#~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika pisav"
+
#~ msgid "Allow applications to invoke the mime type installer"
#~ msgstr "Dovoli programom zagon namestilnika mime vrst"
+
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bo nameÅ¡Ä?ena strojna programska oprema"
+
#~ msgid "Ask the user if additional hardware drivers should be installed"
#~ msgstr ""
#~ "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bodo nameÅ¡Ä?eni dodatni gonilniki strojne opreme"
+
#~ msgid "Ask the user if additional packages should be installed"
#~ msgstr "VpraÅ¡aj uporabnika ali naj bodo nameÅ¡Ä?eni dodatni paketi"
+
#~ msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory"
#~ msgstr "Vprašaj uporabnika ali se datoteke lahko namestijo v sistemske mape"
+
#~ msgid ""
#~ "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when "
#~ "installing from a FUSE mount"
#~ msgstr ""
#~ "Vprašaj uporabnika ali se datoteke lahko namestijo v sistemske mape ob "
#~ "nameÅ¡Ä?anju preko FUSE priklopne toÄ?ke"
+
#~ msgid "Automatically remove unused dependencies"
#~ msgstr "Samodejno odstrani neuporabljene odvisnosti"
+
#~ msgid "Automatically update these types of updates"
#~ msgstr "Samodejno posodobi to vrsto posodobitev"
+
#~ msgid ""
#~ "Automatically update these types of updates. Options are \"all\", "
#~ "\"security\", or \"none\""
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno posodobi posodobitve. Možnosti so \"vse\", \"varnostne\", or "
#~ "\"nobenih\""
+
#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Naprave, ki bodo prezrte"
+
#~ msgid ""
#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Naprave, ki bodo prezrte zapisane loÄ?eno z vejicami. VkljuÄ?ena sta lahko "
#~ "znaka '*' in '?'"
+
#~ msgid "Filter package lists using basename in gpk-application"
#~ msgstr ""
#~ "Filtriranje seznama paketov z uporabo osnovnih imen v gpk-application"
+
#~ msgid "Filter using basename in gpk-application"
#~ msgstr "Filtriranje z uporabo imen v gpk-application"
+
#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "Datoteke strojne programske opreme, ki jih ni mogoÄ?e iskati"
+
#~ msgid ""
#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
#~ "These can include '*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Z vejico loÄ?en seznam datotek strojne programske opreme, ki bodo "
#~ "izpuÅ¡Ä?ene med iskanjem. Imena lahko vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
+
#~ msgid "GTK+ module for font installation"
#~ msgstr "GTK+ modul namestitve pisav"
+
#~ msgid "Get the update list when the session starts"
#~ msgstr "Pridobi posodobljen seznam ob zagonu seje"
+
#~ msgid ""
#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to. "
#~ "This ensures the user has up to date and valid data in the tray at "
@@ -4507,207 +4596,271 @@ msgstr "Pokaži možnosti razhroÅ¡Ä?evanja"
#~ msgstr ""
#~ "Sistem pridobi posodobljen seznam ob zagonu seje. Možnost omogoÄ?i "
#~ "uporabniku posodobljene podatke takoj, ko se sistem zažene."
+
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve celotne distribucije"
+
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Pogostost preverjanja za posodobitve celotne distribucije izražena v "
#~ "sekundah."
+
#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se preveri za posodobitve"
+
#~ msgid "How often to check for updates. Value is in seconds."
#~ msgstr "Pogostost preverjanja za posodobitve izražena v sekundah."
+
#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "Kako pogosto naj se osveži pomnilnik paketov"
+
#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
#~ msgstr "Pogostost osveževanja pomnilnika paketov izražena v sekundah."
+
#~ msgid "If search terms should be completed automatically"
#~ msgstr "Ali naj se iskalni nizi samodejno dopolnjujejo"
+
#~ msgid "Install updates automatically when running on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Samodejno namesti posodobitve, kadar se sistem napaja preko baterije."
+
#~ msgid "Interaction modes that must be used, overriding requests from client"
#~ msgstr "Uporabljeni interaktivni naÄ?ini za razveljavitev zahtev odjemalca"
+
#~ msgid "Interaction modes to use by default"
#~ msgstr "Privzeto uporabljeni interaktivni naÄ?ini"
+
#~ msgid "Messages that should be ignored"
#~ msgstr "SporoÄ?ila, ki naj bodo prezrta"
+
#~ msgid ""
#~ "Messages that should be ignored, separated by commas. These can include "
#~ "'*' and '?' characters"
#~ msgstr ""
#~ "Z vejico loÄ?en seznam sporoÄ?il, ki bodo prezrta. SporoÄ?ila lahko "
#~ "vkljuÄ?ujejo tudi znaka '*' in '?'."
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband "
#~ "connection"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika pred veÄ?jo posodobitvijo ob uporabi Å¡irokopasovne "
#~ "mobilne povezave."
+
#~ msgid "Notify the user for completed updates"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju"
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika ob konÄ?anem posodabljanju, kadar je sistem treba "
#~ "ponovno zagnati."
+
#~ msgid "Notify the user when a task is complete"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika ob konÄ?ani nalogi"
+
#~ msgid "Notify the user when an update has failed"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika v primeru neuspešne posodobitve."
+
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, da je na voljo nova posodobitev celotne distribucije."
+
#~ msgid "Notify the user when security updates are available"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so na voljo varnostne posodobitve."
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, da samodejno posodabljanje ni zagnano, kadar se "
#~ "sistem napaja preko baterije."
+
#~ msgid ""
#~ "Notify the user when the update was not automatically started while "
#~ "running on battery power"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, kadar posodobitev ni bila samodejno zagnana zaradi "
#~ "uporabe napajanja preko baterije."
+
#~ msgid "Notify the user when the update was started"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da je posodobitev zagnana."
+
#~ msgid "Notify the user when there are errors"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavile napake."
+
#~ msgid "Notify the user when there are messages"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila."
+
#~ msgid "Notify the user when there are messages from the package manager"
#~ msgstr ""
#~ "Obvesti uporabnika, da so se med posodabljanjem pojavila sporoÄ?ila "
#~ "upravljalnika."
+
#~ msgid "Notify the user when updates are available"
#~ msgstr "Obvesti uporabnika, da so na voljo posodobitve."
+
#~ msgid "Only show native packages in the file lists"
#~ msgstr "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek."
+
#~ msgid ""
#~ "Only show native packages matching the machine architecture in the file "
#~ "lists"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži le pakete distribucije v seznamu datotek, ki ustrezajo arhitekturi "
#~ "sistema."
+
#~ msgid "Only show the newest packages in the file lists"
#~ msgstr "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu datotek."
+
#~ msgid ""
#~ "Only show the newest packages in the update list, and filter out older "
#~ "updates that are still available."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži le najnovejše pakete v seznamu posodobitve in filtriraj starejše "
#~ "posodobitve, ki so Å¡e na voljo."
+
#~ msgid "Only show the newest updates in the list"
#~ msgstr "Pokaži le najnovejše posodobitve v seznamu."
+
#~ msgid ""
#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests"
#~ msgstr "Programi, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus seje bodo prezrte"
+
#~ msgid ""
#~ "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, "
#~ "separated by commas."
#~ msgstr ""
#~ "Z vejico loÄ?en seznam programov, katerih zahteve po dodeljevanju D-Bus "
#~ "seje bodo prezrte"
+
#~ msgid "Scroll to packages as they are downloaded"
#~ msgstr "Prikaz paketov ki so prejeti"
+
#~ msgid ""
#~ "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed."
#~ msgstr ""
#~ "Prikaz paketov iz seznama posodobitev, ki so prejeti oziroma nameÅ¡Ä?eni"
+
#~ msgid "Show all repositories in the software source viewer"
#~ msgstr "Pokaži vsa odložiÅ¡Ä?a v pregledovalniku programskih virov"
+
#~ msgid "Show the 'All Packages' group menu"
#~ msgstr "Pokaži skupino menija 'Vsi paketi'"
+
#~ msgid ""
#~ "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on "
#~ "most backends and is not generally required by end users"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži predmet menija vseh paketov. Seznam je obsežen in se poÄ?asneje "
#~ "zapolni, uporabniki pa ga tudi redkeje potrebujejo."
+
#~ msgid "Show the category group menu"
#~ msgstr "Pokaži skupino menija kategorij"
+
#~ msgid ""
#~ "Show the category group menu. This is more complete and custom to the "
#~ "distribution, but takes longer to populate"
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži predmet menija 'kategorije'. Seznam je obsežen in popolno opredeli "
#~ "distribucijo, vendar se poÄ?asneje zapolni."
+
#~ msgid ""
#~ "Show the transaction progress icon in the tray when the original "
#~ "application is still running."
#~ msgstr ""
#~ "Pokaži ikono napredka v sistemski vrstici, kadar je osnovni program, ki "
#~ "zahteva posodabljanja, Å¡e vedno dejavna"
+
#~ msgid "Show transactions that have the original application running"
#~ msgstr "Pokaži posodobitve, katerih osnovni program je še vedno dejaven"
+
#~ msgid ""
#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
#~ "updates"
#~ msgstr "Ä?as v sekundah po prijavi, ko program preveri za posodobitve"
+
#~ msgid "The search mode used by default"
#~ msgstr "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in."
+
#~ msgid ""
#~ "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or "
#~ "\"file\""
#~ msgstr ""
#~ "Privzeto uporabljen iskalni naÄ?in. možnosti so \"imensko\", \"podrobnosti"
#~ "\", or \"datoteke\""
+
#~ msgid ""
#~ "This key determines if applications should be able to prompt for fonts"
#~ msgstr "KljuÄ? doloÄ?a ali program lahko zahteva namestitev pisav"
+
#~ msgid "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates"
#~ msgstr "Uporabi brezžiÄ?no povezavo za preverjanje posodobitev"
+
#~ msgid "Use WiFi connections"
#~ msgstr "Uporabi brezžiÄ?no povezavo"
+
#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "Uporabi Å¡irokopasovne mobilne povezave"
+
#~ msgid ""
#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates"
#~ msgstr ""
#~ "Uporabi Å¡irokopasovne povezave kot sta GSM in CDMA za preverjanje "
#~ "posodobitev"
+
#~ msgid ""
#~ "When displaying UI from a session DBus request, automatically use these "
#~ "options by default"
#~ msgstr ""
#~ "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, "
#~ "privzeto samodejno uporabi možnosti"
+
#~ msgid ""
#~ "When displaying UI from a session DBus request, force these options to be "
#~ "turned on"
#~ msgstr ""
#~ "Med prikazovanjem uporabniškega vmesnika preko zahtev D-Bus seje, vsili "
#~ "uporabo možnosti"
+
#~ msgid ""
#~ "When removing a package, also remove those dependencies that are not "
#~ "required by other packages"
#~ msgstr "Med odstranjevanjem paketa odstrani tudi osirotele odvisne pakete."
+
#~ msgid "Failed to show url"
#~ msgstr "Napaka med prikazovanjem naslova URL."
+
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "Notranja napaka"
+
#~ msgid "and %d other security update"
+
#~ msgid_plural "and %d other security updates"
#~ msgstr[0] "in %d drugih varnostnih posodobitev"
#~ msgstr[1] "in %d druga varnostna posodobitev"
#~ msgstr[2] "in %d drugi varnostni posodobitvi"
#~ msgstr[3] "in %d druge varnostne posodobitve"
+
#~ msgid "Additional software will be installed"
#~ msgstr "NameÅ¡Ä?ena bo dodatna programska oprema"
+
#~ msgid "Additional software will be removed"
#~ msgstr "Odstranjena bo dodatna programska oprema"
+
#~ msgid "Additional software required"
#~ msgstr "Zahtevana je dodatna programska oprema"
+
#~ msgid "Extra packages to download"
#~ msgstr "Dodatni paketi za prejemanje"
+
#~ msgid "No updates selected"
#~ msgstr "Ni izbranih posodobitev"
+
#~ msgid "No updates are selected"
#~ msgstr "Ni izbranih posodobitev"
+
#~ msgid "Install only security updates"
#~ msgstr "Namesti le varnostne posodobitve."
+
#~ msgid "Show all software updates"
#~ msgstr "Pokaži vse programske posodobitve."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]