[nautilus] Updated Galician translations



commit a2df8af91ed91934c16a0a959c1e178b2849c46e
Author: Fran Diéguez <fran openhost es>
Date:   Tue Mar 15 16:00:43 2011 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 2212 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 1081 insertions(+), 1131 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 8332810..be2101f 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,21 +17,21 @@
 # Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009, 2010.
 # Francisco Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
 # Fran Dieguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
-# Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011.
+# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-master-po-gl-54706\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-06 00:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 00:01+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-gl-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 16:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-15 16:00+0100\n"
+"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "Language: gl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
@@ -94,15 +94,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor."
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3109
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
 msgid "Select All"
 msgstr "Seleccionar todo"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
 msgid "Input Methods"
 msgstr "Métodos de entrada"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Mostrar máis _detalles"
 
@@ -116,7 +116,8 @@ msgstr " (Unicode incorrecto)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
 msgid "Home"
 msgstr "Cartafol persoal"
 
@@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "Pega o texto almacenado no portarretallos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
@@ -165,7 +166,7 @@ msgid "Use De_fault"
 msgstr "Usar pre_determinado"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -520,7 +521,7 @@ msgstr[1] " %'d horas aproximadamente"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Ligazón para %s"
@@ -655,11 +656,11 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» do lixo permanentemente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -674,31 +675,31 @@ msgstr[1] ""
 "Esta seguro de que quere eliminar permanentemente os %'d obxectos "
 "seleccionados do lixo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Se elimina un elemento, pérdese permanentemente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Desexa baleirar todos os elementos do lixo?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Pérdese permanentemente todos os elementos do lixo."
 
 #. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Baleirar o _lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar «%B» permanentemente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -710,35 +711,35 @@ msgstr[1] ""
 "Está seguro de que quere eliminar permanenetemente os %'d elementos "
 "seleccionados?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
 msgstr[0] "queda %'d ficheiro por eliminar"
 msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por eliminar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Eliminando ficheiros"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "Queda %T"
 msgstr[1] "Quedan %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -746,20 +747,20 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel eliminar os ficheiros do cartafol «%B» porque vostede non ten "
 "permisos para velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
 msgstr ""
 "Produciuse un erro ao obter información sobre os ficheiros do cartafol «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
 msgid "_Skip files"
 msgstr "_Ignorar os ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -767,61 +768,61 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel eliminar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao ler o cartafol «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
 msgstr[0] "queda %'d ficheiro por mover ao lixo"
 msgstr[1] "quedan %'d ficheiros por mover ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
 "Non é posíbel mover o ficheiro ao lixo, quere eliminalo inmediatamente?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Non é posíbel mover o ficheiro «%B» ao lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Movendo os ficheiros ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Eliminando ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Non é posíbel expulsar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Non é posíbel desmontar %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Quere baleirar o lixo antes de desmontar?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -829,61 +830,61 @@ msgstr ""
 "Para gañar espazo libre neste volume deberase baleirar o lixo. Todos os "
 "elementos do lixo no volume perderanse permanentemente."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Non baleirar o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
 #, c-format
 msgid "Unable to mount %s"
 msgstr "Non é posíbel montar %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d ficheiro (%S)"
 msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Preparándose para eliminar %'d ficheiro (%S)"
 msgstr[1] "Preparándose para eliminar %'d ficheiros (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro ao lixo"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros ao lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover os ficheiros ao lixo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -891,7 +892,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel manipular os ficheiros no cartafol «%B»  porque vostede non "
 "ten os permisos para velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel xestionar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
 msgid ""
 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -907,30 +908,30 @@ msgstr ""
 "O ficheiro «%B» Non é posíbel manipular porque vostede non ten os permisos "
 "para lelo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
 msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter a información sobre «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
 msgid "Error while copying to \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar a «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Non ten permisos para acceder o cartafol de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Produciuse un erro ao obter información sobre o destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "O destino non é un cartafol."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -938,58 +939,58 @@ msgstr ""
 "Non hai espazo suficiente no destino. Tente eliminar ficheiros para obter "
 "máis espazo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
 #, c-format
 msgid "There is %S available, but %S is required."
 msgstr "Hai %S dispoñíbel, mais requírese %S."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "O destino é só de lectura."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Movendo «%B» a «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
 msgstr "Copiando «%B» a «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
 msgid "Duplicating \"%B\""
 msgstr "Duplicando «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro (en «%B\") a «%B\""
 msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros (en «%B\") a «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro (en «%B\") a «%B\""
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros (en «%B\") a «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
 msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
 msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro (en «%B\")"
 msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros (en «%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
 msgid "Moving %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Movendo %'d ficheiro a «%B\""
 msgstr[1] "Movendo %'d ficheiros a «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
 msgid "Copying %'d file to \"%B\""
 msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
 msgstr[0] "Copiando %'d ficheiro a «%B\""
 msgstr[1] "Copiando %'d ficheiros a «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
 #, c-format
 msgid "Duplicating %'d file"
 msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -997,7 +998,7 @@ msgstr[0] "Duplicando %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Duplicando %'d ficheiros"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S de %S"
@@ -1007,13 +1008,13 @@ msgstr "%S de %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
 msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S de %S â?? faltan %T (%S/seg)"
 msgstr[1] "%S de %S  â?? faltan %T (%S/seg)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1021,11 +1022,11 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
 "crealo no destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
 msgid ""
 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar os ficheiros no cartafol «%B» porque non ten os "
 "permisos para velos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
 msgid ""
 "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
 "read it."
@@ -1041,167 +1042,167 @@ msgstr ""
 "Non é posíbel copiar o cartafol «%B» porque vostede non ten os permisos para "
 "lelos."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
 msgid "Error while moving \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol de orixe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
 msgid "Error while copying \"%B\"."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar «%B»."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros do cartafol existente %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Non pode mover un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Non pode copiar un cartafol sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "O cartafol de destino está dentro do cartafol de orixe."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Non pode mover un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Non pode copiar un ficheiro sobre si mesmo."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "O ficheiro de orixe será sobrescrito polo de destino."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Non foi posíbel eliminar o ficheiro existente por un co mesmo nome en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Copiando ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
 msgid "Preparing to Move to \"%B\""
 msgstr "Preparándose para mover a «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Preparándose para mover %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Preparándose para mover %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao mover o ficheiro a %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Movendo ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
 msgid "Creating links in \"%B\""
 msgstr "Creando ligazóns en «%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Facendo unha ligazón a %'d ficheiro"
 msgstr[1] "Facendo ligazóns a %'d ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón a %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "As ligazóns simbólicas só se soportan para os ficheiros locais"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "O destino non soporta ligazóns simbólicas."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear a ligazón simbólica en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Definir permisos"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Cartafol sen título"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Sen título %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Documento sen título"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Produciuse un erro ao crear o directorio en %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Baleirando o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Non foi posíbel marcar o iniciador como fiábel (executábel)"
 
@@ -1277,69 +1278,69 @@ msgstr "Non é posíbel renomear o ficheiro de escritorio"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
 msgid "today at 00:00:00 PM"
 msgstr "hoxe ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
 msgid "today at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "hoxe ás %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
 msgid "today at 00:00 PM"
 msgstr "hoxe ás 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
 msgid "today at %-I:%M %p"
 msgstr "hoxe ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
 msgid "today, 00:00 PM"
 msgstr "hoxe, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
 msgid "today, %-I:%M %p"
 msgstr "hoxe, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
 msgid "today"
 msgstr "hoxe"
 
 #. Yesterday, use special word.
 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
 msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
 msgstr "onte ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "onte ás %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
 msgid "yesterday at 00:00 PM"
 msgstr "onte ás 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
 msgid "yesterday at %-I:%M %p"
 msgstr "onte ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
 msgid "yesterday, 00:00 PM"
 msgstr "onte, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
 msgid "yesterday, %-I:%M %p"
 msgstr "onte, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
 msgid "yesterday"
 msgstr "onte"
 
@@ -1348,107 +1349,107 @@ msgstr "onte"
 #. * The width measurement templates correspond to
 #. * the day/month name with the most letters.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Mércores, 00 de setembro de 0000 ás 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%A, %-d de %B de  %Y at %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
 msgstr "%a,  %-d de %b de %Y ás %-I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "Lun, 00 de out de 0000 ás 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%a, %-d de %b de %Y ás %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
 msgstr "00 de out de 0000 ás 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b de %Y ás %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
 msgstr "00 de out de 0000, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d de %b de %Y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
 msgid "00/00/00, 00:00 PM"
 msgstr "00/00/00, 00:00"
 
 # (pofilter) variables: do not translate: %p
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
 msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
 msgid "00/00/00"
 msgstr "00/00/00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
 msgid "%m/%d/%y"
 msgstr "%d/%m/%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Non se lle permite definir os permisos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Non se lle permite definir un propietario"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "O propietario especificado «%s» non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Non se lle permite definir un grupo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "O grupo especificado «%s» non existe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748 ../src/nautilus-view.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u obxecto"
 msgstr[1] "%'u obxectos"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u cartafol"
 msgstr[1] "%'u cartafoles"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1456,55 +1457,55 @@ msgstr[0] "%'u ficheiro"
 msgstr[1] "%'u ficheiros"
 
 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
 msgid "%"
 msgstr "%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
 #, c-format
 msgid "%s (%s bytes)"
 msgstr "%s (%s bytes)"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
 msgid "? items"
 msgstr "? elementos"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bytes"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
 msgid "unknown type"
 msgstr "tipo descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
 msgid "unknown MIME type"
 msgstr "tipo MIME descoñecido"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
 msgid "unknown"
 msgstr "descoñecido"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
 msgid "program"
 msgstr "programa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
 msgid "link"
 msgstr "ligazón"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
 msgid "link (broken)"
 msgstr "ligazón (danada)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "O rectángulo de selección"
 
@@ -1606,6 +1607,7 @@ msgstr "Preparando"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
@@ -2038,18 +2040,12 @@ msgstr ""
 "crecente ordenaranse de modo decrecente."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Se é certo, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas "
-"novas."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr ""
 "Se é certo, as etiquetas colocaranse ao lado das iconas en vez de debaixo."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -2059,39 +2055,39 @@ msgstr ""
 "obxectivo desta configuración é evitar a creación de miniaturas para imaxes "
 "grandes que tardan moito tempo en cargarse ou que utilizan moita memoria."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Lista das lendas posíbeis nas iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Tamaño máximo dunha imaxe para crear a miniatura"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Botón do rato que activa a orde «Anterior» na xanela  de navegación"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Botón do rato que activa a orde «Seguinte» na xanela de navegador"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "O Nautilus usa o cartafol persoal de usuario como escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Icona de servidores de rede visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Nome de icona de servidores de rede"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "Mostrar só os cartafoles da árbore do panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -2099,52 +2095,52 @@ msgstr ""
 "Os valores posíbeis son «single» para iniciar os ficheiros cun único clic ou "
 "«double» para inicialos cun dobre clic."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "Pór etiquetas ao lado das iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Inverter a orde de colocación nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr ""
 "Mostrar os permisos avanzados na caixa de diálogo de propiedades do ficheiro"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Mostrar primeiro os cartafoles nas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de localización nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Mostrar os volumes montados no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Mostrar o panel lateral nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de estado nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "Mostrar o instalador de paquetes para os tipos MIME descoñecidos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "Mostrar a barra de ferramentas nas novas xanelas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Side pane view"
 msgstr "Visualización do panel lateral"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
 "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -2158,7 +2154,7 @@ msgstr ""
 "sobre sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», entón nunca "
 "se previsualiza o son."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -2173,7 +2169,7 @@ msgstr ""
 "sistemas de ficheiros locais. Se se define como «never», nunca se len os "
 "datos de previsualización."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2187,7 +2183,7 @@ msgstr ""
 "miniaturas só para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
 "«never», nunca crea miniaturas; só se usa unha icona xenérica."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2200,17 +2196,17 @@ msgstr ""
 "mostra cálculos para os sistemas de ficheiros locais. Se se define como "
 "«never» nunca realizará cálculos de elementos."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Límite de elisión de texto"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr ""
 "O tamaño predeterminado dunha icona para unha miniatura na visualización de "
 "iconas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2218,15 +2214,15 @@ msgstr ""
 "A ordenación predeterminada dos elementos na visualización de lista. Os "
 "valores posíbeis son «name», «size», «type» e «mtime»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "A largura predeterminada do panel lateral nas xanelas novas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "A _descrición do tipo de letra usado para as iconas do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -2234,16 +2230,16 @@ msgstr ""
 "O formato das datas dos ficheiros. Os valores posíbeis son «locale», «iso» e "
 "«informal»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "A cadea de xeometría para a xanela de navegación."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr ""
 "A visualización do panel lateral para mostrar nas novas xanelas abertas."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -2251,7 +2247,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
 "computador do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2259,7 +2255,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona do "
 "cartafol persoal do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2267,7 +2263,7 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de "
 "servidores de rede do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2275,29 +2271,25 @@ msgstr ""
 "Este nome pode definirse se quere un nome personalizado para a icona de lixo "
 "do escritorio."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Icona do lixo visíbel no escritorio"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tipo de clic usado para executar ou abrir ficheiros"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr ""
 "Empregar os eventos dos botóns adicionais do rato  na xanela de navegación "
 "de Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas xanelas"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Que facer cos ficheiros de texto executábeis ao activalos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2309,7 +2301,7 @@ msgstr ""
 "«ask» para preguntar que facer por medio dunha caixa de diálogo e «display» "
 "para mostralos como ficheiros de texto."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2319,49 +2311,49 @@ msgstr ""
 "seleccionado outra visualización para ese cartafol en particular. Os valores "
 "posíbeis son «list-view», «icon-view» e «compact-view»."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Cando mostrar o número de elementos dun cartafol"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Cando mostrar o texto de previsualización nas iconas"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "Cando mostrar as miniaturas dos ficheiros de imaxe"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr ""
 "Onde se posicionan as lapelas abertas recentemente nas xanelas de navegador."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr ""
 "Indica se a xanela de navegación debería maximizarse de forma predeterminada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Indica se a xanela de navegación debería estar maximizada."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr "Indica se se debe preguntar ao eliminar ficheiros ou baleirar o lixo"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Indica se se activa eliminación inmediata"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
 msgstr "Indica se se previsualizan os sons ao mover o rato sobre unha icona"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Indica se se mostran os ficheiros ocultos"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2370,7 +2362,7 @@ msgstr ""
 "caso de que abra un tipo de MIME descoñecido, co fin de buscar un aplicativo "
 "que o manexe."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Largura do panel lateral"
 
@@ -2386,12 +2378,12 @@ msgstr "Acceda e organice ficheiros"
 msgid "Files"
 msgstr "Ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:155
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
 msgstr "Nautilus non puido creare o cartafol requirido «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:170
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
 "permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2399,12 +2391,12 @@ msgstr ""
 "Antes de executar Nautilus, cree o seguinte cartafol, ou estabeleza os "
 "permisos polos que Nautilus pode crealo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
 msgstr "Nautilus non puido crear os seguintes cartafoles requiridos: %s."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:175
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 msgid ""
 "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
 "such that Nautilus can create them."
@@ -2412,7 +2404,7 @@ msgstr ""
 "Antes de executar Nautilus cree os ditos cartafoles ou estabeleza os "
 "permisos para que Nautilus poida crealos."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:452
+#: ../src/nautilus-application.c:295
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2420,27 +2412,27 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 fixo obsoleto este cartafol e tentou migrar a súa configuración "
 "a ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1304
+#: ../src/nautilus-application.c:915
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Levar a cabo un conxunto conxunto rápido de verificacións de proba."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1307
+#: ../src/nautilus-application.c:918
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Mostrar a versión do programa."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Crear unha xanela inicial coa xeometría proporcionada."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1309
+#: ../src/nautilus-application.c:920
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "XEOMETRÃ?A"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1311
+#: ../src/nautilus-application.c:922
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Só crea xanelas para as URIs explicitamente especificadas."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1313
+#: ../src/nautilus-application.c:924
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
@@ -2448,19 +2440,15 @@ msgstr ""
 "Non xestionar o escritorio (ignorar o conxunto de preferencias no diálogo de "
 "preferencias)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1315
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "Abrir unha xanela do navegador."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1317
+#: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Saír de Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1318
+#: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URIâ?¦]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1329
+#: ../src/nautilus-application.c:938
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -2470,15 +2458,15 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Explorar o sistema de ficheiros co explorador de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1354
+#: ../src/nautilus-application.c:963
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check non se pode usar con outras opcións."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1360
+#: ../src/nautilus-application.c:969
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit non se pode usar con URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1367
+#: ../src/nautilus-application.c:976
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
 msgstr "--geometry non se pode usar con máis dun URI."
 
@@ -2518,13 +2506,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Se ten calquera dúbida, prema Cancelar."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
 msgid "_Run"
 msgstr "_Executar"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2628,8 +2616,7 @@ msgid "Continue"
 msgstr "Continuar"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Produciuse un erro ao mostrar a axuda."
 
@@ -2668,7 +2655,7 @@ msgid "Sh_are:"
 msgstr "Comp_artir:"
 
 #. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Carta_fol:"
 
@@ -2717,30 +2704,30 @@ msgstr "Orde"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764 ../src/nautilus-view.c:7027
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
 msgid "E_mpty Trash"
 msgstr "Baleirar _lixo"
 
 #. label, accelerator
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776 ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid "Create L_auncher..."
 msgstr "Crear l_anzadorâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778 ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "Create a new launcher"
 msgstr "Crea un novo lanzado"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
 msgid "Change Desktop _Background"
 msgstr "Cambiar o _fondo do escritorio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
 msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
@@ -2748,27 +2735,27 @@ msgstr ""
 "de escritorio"
 
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Baleirar lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Eliminar todos os elementos do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error."
 msgstr "A visualización do escritorio atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización do escritorio encontrou un ero ao iniciarse."
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82 ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242 ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
 msgid "Desktop"
 msgstr "Escritorio"
 
@@ -2881,7 +2868,7 @@ msgstr "Renomeando «%s» a «%s»."
 #. Translators: this is referred to the permissions
 #. * the user has in a directory.
 #.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
 msgid "None"
@@ -3078,7 +3065,7 @@ msgstr ""
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
 msgid "Compact View"
 msgstr "Visualización compacta"
 
@@ -3109,7 +3096,7 @@ msgstr "I_ncluír unha orde Eliminar que omita o Lixo"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593 ../src/nautilus-icon-view.c:3116
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
 msgid "Icon View"
 msgstr "Visualización de iconas"
 
@@ -3120,7 +3107,7 @@ msgstr "Columnas da lista"
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1719 ../src/nautilus-list-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3373
 msgid "List View"
 msgstr "Visualización en lista"
 
@@ -3209,92 +3196,88 @@ msgid "_Text beside icons"
 msgstr "_Texto ao lado das iconas"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Usar a disposición compacta"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
 msgid "_View executable text files when they are opened"
 msgstr "_Ver os ficheiros de texto executábeis cando se abran"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
 msgid "by _Name"
 msgstr "por _Nome"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129 ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por nome en filas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
 msgid "by _Size"
 msgstr "por _Tamaño"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136 ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por tamaño en filas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
 msgid "by _Type"
 msgstr "por _Tipo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143 ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por tipo en filas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
 msgid "by Modification _Date"
 msgstr "por _Data de modificación"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150 ../src/nautilus-icon-view.c:1570
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas por data de modificación en filas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
 msgid "by T_rash Time"
 msgstr "por h_ora movido ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157 ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
 msgstr "Manter as iconas ordenadas en filas por hora na que se moveron ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
 msgid "_Organize Desktop by Name"
 msgstr "_Organizar o escritorio por nome"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Arran_ge Items"
 msgstr "Or_ganizar elementos"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
 msgid "Resize Icon..."
 msgstr "Redimensionar iconaâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
 msgid "Make the selected icon resizable"
 msgstr "Facer que a icona seleccionada sexa redimensionábel"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524 ../src/nautilus-icon-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
 msgstr "Restaurar os tamaños ori_xinais das iconas"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
 msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados ao seu tamaño orixinal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 msgid "_Organize by Name"
 msgstr "_Organizar por nome"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
 "Iconas de reposición para que se axusten mellor na xanela e evitar "
@@ -3302,105 +3285,94 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "_Disposición compacta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Activar/desactivar o uso dun esquema de disposición máis estreito"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
 msgid "Re_versed Order"
 msgstr "Orde in_verso"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
 msgid "Display icons in the opposite order"
 msgstr "Mostrar iconas na orde inversa"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
 msgid "_Keep Aligned"
 msgstr "_Manter aliñado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
 msgstr "Manter as iconas aliñadas nunha grella"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
 msgid "_Manually"
 msgstr "_Manualmente"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
 msgstr "Deixar as iconas onde se solten"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 msgid "By _Name"
 msgstr "Por _nome"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
 msgid "By _Size"
 msgstr "Por _tamaño"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
 msgid "By _Type"
 msgstr "Por _tipo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
 msgid "By Modification _Date"
 msgstr "Por _data de modificación"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 msgid "By T_rash Time"
 msgstr "Por _hora movido ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
 msgstr "Restaurar o tamaño orixinal das iconas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
 msgstr "apuntando a «%s»"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
 msgid "_Icons"
 msgstr "_Iconas"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
 msgid "The icon view encountered an error."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 msgid "Display this location with the icon view."
 msgstr "Mostrar esta localización coa visualización de iconas."
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
 msgid "_Compact"
 msgstr "_Compacta"
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
 msgid "The compact view encountered an error."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización de iconas atopou un erro ao iniciarse."
 
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "Display this location with the compact view."
 msgstr "Mostrar esta localización coa visualización compacta."
 
@@ -3504,167 +3476,160 @@ msgid "(Empty)"
 msgstr "(Baleiro)"
 
 #: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:212
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargandoâ?¦"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s columnas visíbeis"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Seleccione a orde de información que aparece neste cartafol:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
 msgid "Visible _Columns..."
 msgstr "_Columnas visíbeis�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
 msgid "Select the columns visible in this folder"
 msgstr "Seleccione as columnas visíbeis neste cartafol"
 
 #. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
 msgid "_List"
 msgstr "_Lista"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3187
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "The list view encountered an error."
 msgstr "A visualización en lista atopou un erro."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3188
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
 msgstr "A visualización en lista atopou un erro ao iniciarse."
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3189
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
 msgid "Display this location with the list view."
 msgstr "Mostrar esta localización na visualización en lista."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 msgid "Location:"
 msgstr "Localización:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
 msgid "Go To:"
 msgstr "Ir a:"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Desexa ver %d localización?"
 msgstr[1] "Desexa ver %d localizacións?"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149 ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d xanela separada."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d xanelas separadas."
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Abrir localización"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Localización:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
 msgstr "A ligazón «%s» está rota."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
 msgstr "A ligazón «%s» está rota. Desexa movela ao lixo?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
 msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que non ten un destino."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
 msgstr "Esta ligazón non pode empregarse xa que o seu destino «%s» non existe."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
-#: ../src/nautilus-view.c:7079 ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:8237 ../src/nautilus-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Mo_ver ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
 msgstr "Desexa executar «%s» ou mostrar os seus contidos?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
 msgstr "«%s» e un ficheiro de texto executábel."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Executar no _Terminal"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
 msgid "_Display"
 msgstr "_Mostrar"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043 ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
-#: ../src/nautilus-view.c:992
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Está seguro de que quere abrir todos os ficheiros?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d lapela."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d lapelas."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1758
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel mostrar «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "O ficheiro é dun tipo descoñecido"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for %s files"
 msgstr "Non hai un aplicativo instalado para os ficheiros %s"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Seleccionar un aplicativo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Produciuse un erro ao tentar buscar polos aplicativos:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Non é posíbel buscar polo aplicativo"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3673,11 +3638,11 @@ msgstr ""
 "Non hai ningún aplicativo instalado para os ficheiros %s\n"
 "Desexa buscar un aplicativo para abrir este ficheiro?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Lanzador de aplicativos non confiábel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
@@ -3686,548 +3651,239 @@ msgstr ""
 "O lanzador do aplicativo «%s» non foi marcado como confiábel. Se non coñece "
 "o orixe deste ficheiro, lanzalo pode ser perigoso."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Iniciar de todos os xeitos"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Marcar como _confiábel"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
 msgstr[0] "Isto abrirá %d aplicativo separado."
 msgstr[1] "Isto abrirá %d aplicativos separados."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868 ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
-#: ../src/nautilus-view.c:6152
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
 msgid "Unable to mount location"
 msgstr "Non é posíbel montar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221 ../src/nautilus-view.c:6313
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Non é posíbel iniciar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
 msgstr "Abrindo «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
 msgstr[0] "Abrindo %d elemento."
 msgstr[1] "Abrindo %d elementos."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Pechar lapela"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "A localización «%s» non existe."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "A localización do historial non existe."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montar e abrir %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Marcadores"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Computador"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Tabs"
-msgstr "__Lapelas"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nova _xanela"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de ficheiros"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _lapela"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Abrir outra lapela para a localización mostrada"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixo"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Abrir o lixo"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Pechar _todas as xanelas"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Explorar a rede"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Explorar os contidos da rede"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Localización�"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Especifique unha localización para abrir"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "Limpa_r historial"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Engadir un marcador"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Editar os marcadoresâ?¦"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Lapela _anterior"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Activar lapela anterior"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seguinte lapela"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Activar a seguinte lapela"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Mover a lapela á _dereita"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Move a lapela actual á dereita"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "S_how Search"
-msgstr "M_ostrar a busca"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Show search"
-msgstr "Mostrar a busca"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Barra lateral"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Barra de ferramentas _principal"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Mo_strar a barra lateral"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "_Barra de localización"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "B_arra de estado"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Buscar por ficheirosâ?¦"
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Panel a_dicional"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Tree"
-msgstr "Ã?rbore"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Seleccionar Ã?rbore como a barra lateral predeterminada"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atrás"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
-msgid "Back history"
-msgstr "Atrás no historial"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Adiante"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
-msgid "Forward history"
-msgstr "Adiante no historial"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Ampliación"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
-msgid "_View As"
-msgstr "_Ver como"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Nova lapela"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Pechar a lapela"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
-msgid "Close tab"
-msgstr "Pechar lapela"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505 ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montar e abrir %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
-msgid "Computer"
-msgstr "Computador"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643 ../src/nautilus-window-menus.c:836
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Abre o seu cartafol persoal"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Abrir os contidos do seu escritorio nun cartafol"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de ficheiros"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Abrir os contidos do sistema de ficheiros"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixo"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Abrir o lixo"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
-msgid "Browse Network"
-msgstr "Explorar a rede"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Explorar os contidos da rede"
-
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-view.c:7117 ../src/nautilus-view.c:7141
-#: ../src/nautilus-view.c:7218 ../src/nautilus-view.c:7853
-#: ../src/nautilus-view.c:7857 ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:7944 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
-msgid "_Start"
-msgstr "_Iniciar"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
+msgid "_Start"
+msgstr "_Iniciar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
-#: ../src/nautilus-view.c:7121 ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969 ../src/nautilus-view.c:8073
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Deter"
 
 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
 msgid "_Power On"
 msgstr "_Encender"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678 ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7973 ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Connect Drive"
 msgstr "_Conectar dispositivo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Disconnect Drive"
 msgstr "_Desconectar dispositivo"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
 msgid "_Start Multi-disk Device"
 msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
 msgid "_Stop Multi-disk Device"
 msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
 
 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
 msgid "_Unlock Drive"
 msgstr "_Desbloquear a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:7985 ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Bloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
 msgstr "Non é posíbel iniciar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
 msgstr "Non é posíbel expulsar %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
 msgstr "Non é posíbel analizar %s para saber os cambios no soporte"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
 msgstr "Non é posíbel deter %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
-#: ../src/nautilus-view.c:6995 ../src/nautilus-view.c:8434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
 #. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
-#: ../src/nautilus-view.c:7007 ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8511
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Abrir unha nova _lapela"
 
 #. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
-#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
 msgid "Remove"
 msgstr "Eliminar"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
 msgid "Rename..."
 msgstr "Renomearâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517 ../src/nautilus-view.c:7105
-#: ../src/nautilus-view.c:7129 ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612 ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montar"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7109 ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Desmontar"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
-#: ../src/nautilus-view.c:7113 ../src/nautilus-view.c:7137
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Expulsar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538 ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7149 ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633 ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Detectar soporte"
 
@@ -4545,11 +4201,11 @@ msgstr "Non é posíbel determinar os permisos do ficheiro seleccionado."
 msgid "Open With"
 msgstr "Abrir con"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Creando a xanela de propiedades."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Seleccionar a icona personalizada"
 
@@ -4645,48 +4301,10 @@ msgstr "_Buscar por:"
 msgid "Search results"
 msgstr "Buscar resultados"
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
 msgid "Search:"
 msgstr "Buscar:"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352 ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:149
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "_Places"
-msgstr "_Lugares"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Abrir _localización�"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Pechar os pais de este cartafol"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "P_echar todos os cartafoles"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Buscar documentos e cartafoles neste computador por nome e contido"
-
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
 msgid "Restore Selected Items"
 msgstr "Restaurar os elementos seleccionados"
@@ -4695,24 +4313,24 @@ msgstr "Restaurar os elementos seleccionados"
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Restaurar cada un dos elementos seleccionados á súa posición orixinal"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899 ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» moverase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903 ../src/nautilus-view.c:5754
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780
 #, c-format
 msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
 msgstr "«%s» copiarase se seleccionou a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942 ../src/nautilus-view.c:5947
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973
 msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
 msgstr "Non hai nada no portarretallos para pegar."
 
 #. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172 ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005
 msgid "Create New _Folder"
 msgstr "Crear novo _cartafol"
 
@@ -4720,73 +4338,73 @@ msgstr "Crear novo _cartafol"
 #. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204 ../src/nautilus-view.c:7045
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Pegar dentro do cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234 ../src/nautilus-view.c:7083
-#: ../src/nautilus-view.c:7198 ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
 msgid "Network Neighbourhood"
 msgstr "Rede de veciños"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:994
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d lapela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d lapelas independentes."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:997
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Isto abrirá %'d xanela independente."
 msgstr[1] "Isto abrirá %'d xanelas independentes."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1549
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Seleccionar os elementos coincidentes"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1564
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patrón:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1567
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
 msgid "Examples: "
 msgstr "Exemplos: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1685
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Gardar busca como"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1705
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
 msgid "Search _name:"
 msgstr "_Nome da busca:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1724
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Seleccione o cartafol no cal gardar a busca"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2781 ../src/nautilus-view.c:2818
+#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "«%s» seleccionado"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d cartafol seleccionado"
 msgstr[1] "%'d cartafoles seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2793
+#: ../src/nautilus-view.c:2814
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4794,14 +4412,14 @@ msgstr[0] " (contén %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contén %'d elementos)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (contendo un total de %'d elemento)"
 msgstr[1] " (contendo un total de %'d elementos)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-view.c:2842
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4809,7 +4427,7 @@ msgstr[0] "%'d elemento seleccionado"
 msgstr[1] "%'d elementos seleccionados"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#: ../src/nautilus-view.c:2849
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4821,17 +4439,17 @@ msgstr[1] "%'d outros elementos seleccionados"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2843
+#: ../src/nautilus-view.c:2864
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../src/nautilus-view.c:2877
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Espazo libre: %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#: ../src/nautilus-view.c:2888
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, Espazo libre: %s"
@@ -4841,7 +4459,7 @@ msgstr "%s, Espazo libre: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -4858,7 +4476,7 @@ msgstr "%s, %s"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901 ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -4871,39 +4489,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
 msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4336
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4338
+#: ../src/nautilus-view.c:4364
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "Usar «%s» para abrir o elemento seleccionado"
 msgstr[1] "Usar «%s» para abrir o elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5173
+#: ../src/nautilus-view.c:5199
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Executar «%s» en calquera dos elementos seleccionados"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5424
+#: ../src/nautilus-view.c:5450
 #, c-format
 msgid "Create a new document from template \"%s\""
 msgstr "Crear un novo documento desde o modelo «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5704
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Todos os ficheiros executábeis neste cartafol aparecerán no menú Scripts."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-view.c:5706
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -4911,7 +4529,7 @@ msgstr ""
 "Ao seleccionar un script desde o menú, ese script executarase con calquera "
 "dos elementos seleccionados como entrada."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5682
+#: ../src/nautilus-view.c:5708
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4973,7 +4591,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI que define a localización actual "
 "no panel inactivo da xanela de visualización dividida"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5787
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4981,7 +4599,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "O elemento %'d  seleccionado moverase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] "Os %'d elementos  seleccionados moverase se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4990,82 +4608,82 @@ msgstr[0] "O %'d elemento  seleccionado copiarase se selecciona a orde Pegar"
 msgstr[1] ""
 "Os %'d elementos  seleccionados copiaranse se selecciona a orde Pegar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#: ../src/nautilus-view.c:6210
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Non é posíbel desmontar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6204
+#: ../src/nautilus-view.c:6231
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Non é posíbel expulsar a localización"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6219
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Non é posíbel deter a unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6711
+#: ../src/nautilus-view.c:6738
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Conectar ao servior %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6716 ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:7948 ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Conectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6730
+#: ../src/nautilus-view.c:6757
 msgid "Link _name:"
 msgstr "_Nome da ligazón:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
 msgid "Create New _Document"
 msgstr "Crear novo _documento"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Abrir co_n"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione un programa co cal abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6973 ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propiedades"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974 ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr ""
 "Vexa ou modifique as propiedades para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Crea un cartafol baleiro novo dentro deste cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Non hai ningún modelo seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
 msgid "_Empty Document"
 msgstr "Documento _baleiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
 msgid "Create a new empty document inside this folder"
 msgstr "Crea un novo cartafol baleiro dentro deste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 
@@ -5074,84 +4692,84 @@ msgstr "Abrir o elemento seleccionado nesta xanela"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Abrir na xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Abre cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Abrir cada elemento seleccionado nun nova lapela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011 ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "Open in _Folder Window"
 msgstr "Abrir nunha xanela de _cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
 msgid "Open each selected item in a folder window"
 msgstr "Abrir cada un dos elementos seleccionados nunha xanela de cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Outro _aplicativoâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016 ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Seleccione outro aplicativo co que abrir o elemento seleccionado"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Abrir con outro _aplicativoâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Abrir o cartafol de scripts"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "Mostra o cartafol que contén os scripts que aparecen neste menú"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para moverse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara os ficheiros seleccionados para copiarse coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
 msgstr ""
 "Move ou copia os anteriormente ficheiros seleccionados co unha orde de "
 "Cortar ou Copiar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -5160,28 +4778,28 @@ msgstr ""
 "Copiar nun cartafol seleccionado"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Cop_iar a"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
 msgid "M_ove to"
 msgstr "M_over a"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Seleccionar todos os elementos nesta xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Seleccionar os elemen_tos coincidentesâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Seleccionar os elementos nesta xanela que coincidan con un patrón "
@@ -5189,64 +4807,64 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_Inverter a selección"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr ""
 "Seleccionar todos e só os elementos que non están seleccionados actualmente"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "D_uplicar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Duplicar cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067 ../src/nautilus-view.c:8605
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "C_rear ligazón"
 msgstr[1] "C_rear ligazóns"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Crear unha ligazón simbólica para cada un dos elementos seleccionados"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Renomearâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Renomea o elemento seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:8566
+#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Mover cada elemento seleccionado ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Eliminar cada elemento seleccionado sen movelo ao lixo"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087 ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Restaurar"
 
@@ -5258,12 +4876,12 @@ msgstr "_Restaurar"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Reiniciar visualización ao _predeterminado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Reiniciar a orde e nivel de ampliación para coincidir coas preferenzas de "
@@ -5271,130 +4889,130 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Conectar a este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Crear unha conexión permanente con este servidor"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Monta o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Desmonta o volume selecionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Extrae o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "Iniciar o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122 ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "Deter o volume seleccionado"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126 ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Detectar os soportes na unidade seleccionada"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Montar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Desmontar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Extraer o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "Deter o volume asociado coa apertura do cartafol"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Abrir ficheiro e pechar xanela"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Gar_dar busca"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Gardar a búsqueda editada"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Gar_dar búsqueda como�"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Garda a búsqueda actual como un ficheiro"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Abre este ficheiro nunha xanela de navegación"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Abre este cartafol nunha lapela nova"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid "Open this folder in a folder window"
 msgstr "Abre este cartafol nunha xanela de cartafol "
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser movido coa orde Pegar"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Prepara este cartafol para ser copiado coa orde Pegar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -5403,301 +5021,295 @@ msgstr ""
 "Copiar neste cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "Move este cartafol ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Elimina este cartafol sen movelo ao lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Monta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Desmonta o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Expulsa o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "Inicia o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "Detén o volume asociado a este cartafol"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades de este cartafol"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Outro panel"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Copiar a selección actual a outro panel na xanela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Mover a selección actual a outro panel na xanela"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835 ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
 msgid "_Home"
 msgstr "_Inicio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Copiar a selección actual ao cartafol persoal"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Mover a selección actual ao cartafol persoal"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7250 ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_Escritorio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Copiar a selección actual ao escritorio"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Mover a selección actual ao escritorio"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Executar ou xestionar os scripts desde %s"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Scripts"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Mover o cartafol aberto fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os cartafols seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Move o cartafol seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Move os cartafoles seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#: ../src/nautilus-view.c:7748
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Move o ficheiro seleccionado desde o lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Move os ficheiros seleccionados desde o lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Mover o ficheiro seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Mover os ficheiros seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#: ../src/nautilus-view.c:7758
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Mover o elemento seleccionado fóra do lixo a «%s»"
 msgstr[1] "Mover os elementos seleccionados fóra do lixo a «%s»"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7762
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Copiar o elemento seleccionado fóra do lixo"
 msgstr[1] "Copiar os elementos seleccionados fóra do lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7854 ../src/nautilus-view.c:7858
-#: ../src/nautilus-view.c:8045 ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "Iniciar a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7862 ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Conectar á unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7865 ../src/nautilus-view.c:7952
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Iniciar unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7866 ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "Inicia a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7893
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "De_sbloquear unidade"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Desbloquea a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "Deter a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Extrae de forma segura a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Desconectar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7891 ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Desconecta a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deter unidade multidisco"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7895 ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "Deten a unidade multidisco seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7899 ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Bloquear a unidade seleccionada"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7941 ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Conectar á unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Iniciar o dispositivo multidisco asociado coa apertura do cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desbloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "De_ter a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Extraer de modo seguro a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Desconectar a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "Deter a unidade multidisco asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Bloquear a unidade asociada co cartafol aberto"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8161 ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500
 msgid "Browse in New _Window"
 msgstr "Explorar nunha nova _xanela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8167 ../src/nautilus-view.c:8491
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Explorar cartafol"
-msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531
 msgid "Browse in New _Tab"
 msgstr "Explorar nunha nova _lapela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8233 ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Eliminar permanentemente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8234
+#: ../src/nautilus-view.c:8252
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Elmina o cartafol aberto de forma permanente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Mover o cartafol aberto ao lixo"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8440
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Abrir con %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8474
+#: ../src/nautilus-view.c:8493
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir nunha nova _xanela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Window"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Explorar nunha nova _xanela"
 msgstr[1] "Explorar en %'d novas _xanelas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir en %'d nova _lapela"
 msgstr[1] "Abrir en %'d novas _lapela"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
 #, c-format
 msgid "Browse in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Explorar nunha nova _lapela"
 msgstr[1] "Explorar en %'d novas _lapelas"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:8558
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Eliminar todos os elementos seleccionados de forma permanente"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-view.c:8614
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Vexa ou modifique as propiedades para o cartafol aberto"
 
@@ -5743,7 +5355,7 @@ msgstr "texto arrastrado.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "datos arrastrados"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid ""
 "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
 "list?"
@@ -5751,59 +5363,72 @@ msgstr ""
 "Desexa eliminar algúns marcadores con localizacións non existentes desde a "
 "súa lista?"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "A localización «%s» non existe."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
 msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
 msgstr "Marcar para localización non existente"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ir á localización especificada por este marcador"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
 msgid "You can choose another view or go to a different location."
 msgstr ""
 "Vostede pode seleccionar outra visualización ou ir a unha localización "
 "distinta."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
 msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
 msgstr "Non é posíbel mostrar a localización con este visor."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
 msgid "Content View"
 msgstr "Visualización de contido"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Visualización do cartafol actual"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1170
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscando..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1695
 msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
 msgstr "Nautilus non ten un visor capaz de mostrar o cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
 msgid "The location is not a folder."
 msgstr "A localización non é un cartafol."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1707
 #, c-format
 msgid "Could not find \"%s\"."
 msgstr "Non é posíbel atopar «%s»."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1710
 msgid "Please check the spelling and try again."
 msgstr "Comprobe se o escribiu ben e ténteo de novo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
 #, c-format
 msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar «%s» localizacións."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1721
 msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus non pode xestionar este tipo de localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1728
 msgid "Unable to mount the location."
 msgstr "Non é posíbel montar a localización."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1734
 msgid "Access was denied."
 msgstr "O acceso foi denegado."
 
@@ -5812,19 +5437,19 @@ msgstr "O acceso foi denegado."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1743
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
 msgstr "Non é posíbel mostrar «%s» xa que non é posíbel atopar o equipo."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1745
 msgid ""
 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
 "Comprobe que o escribiu correctamente e que as configuracións do proxy son "
 "correctas."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1760
 #, c-format
 msgid ""
 "Error: %s\n"
@@ -5833,11 +5458,7 @@ msgstr ""
 "Erro: %s\n"
 "Seleccione outra visualización e ténteo de novo."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ir á localización especificada por este marcador"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
 msgid ""
 "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5849,7 +5470,7 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation tanto na versión 2 da licenza como (baixo a súa "
 "elección) calquera versión posterior."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
 msgid ""
 "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -5861,7 +5482,7 @@ msgstr ""
 "A UN PROP�SITO EN PARTICULAR. Olle a Licenza Pública xeral para obter máis "
 "información."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -5871,7 +5492,12 @@ msgstr ""
 "non é así, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2020
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
 msgid ""
 "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
 "online."
@@ -5879,7 +5505,7 @@ msgstr ""
 "Nautilus permítelle organizar os seus ficheiros e cartafoles, tanto no seu "
 "computador como en liña."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
 msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
 msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus"
 
@@ -5887,7 +5513,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Os autores de Nautilus"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010.\n"
@@ -5898,160 +5524,161 @@ msgstr ""
 "Ignacio Casal Quinteiro <icq gnome org>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n"
 "Jesús Bravo �lvarez <suso trasno net>, 2000-2004"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
 msgid "Nautilus Web Site"
 msgstr "Sitio web de Nautilus"
 
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "Está seguro de que quere limpar a lista de localizacións que visitou?"
+
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
 msgid "_Help"
 msgstr "_Axuda"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
 msgid "Close this folder"
 msgstr "Pechar este cartafol"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
 msgid "Edit Nautilus preferences"
 msgstr "Editar as preferencias de nautilus"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Undo the last text change"
 msgstr "Desfacer o último cambio de texto"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
 msgid "Open _Parent"
 msgstr "Abrir _pai"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Abre o cartafol superior"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
 msgid "Stop loading the current location"
 msgstr "Deter a carga da localización actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
 msgid "Reload the current location"
 msgstr "Recargar a localización actual"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contidos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
 msgid "Display Nautilus help"
 msgstr "Mostrar a axuda de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
 msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
 msgstr "Mostra os créditos dos creadores de Nautilus"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Acer_car"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808 ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
 msgid "Increase the view size"
 msgstr "Incrementar o tamaño da visualización"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Afas_tar"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
 msgid "Decrease the view size"
 msgstr "Decrementar o tamaño da visualización"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
 msgid "Normal Si_ze"
 msgstr "Tamaño no_rmal"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
 msgid "Use the normal view size"
 msgstr "Usar o tamaño de visualización normal"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
 msgid "Connect to _Server..."
 msgstr "Conectar co _servidorâ?¦"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
 msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
 msgstr "Conectar cun computador remoto ou disco compartido"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
 msgid "_Computer"
 msgstr "_Computador"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
 msgid ""
 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
 msgstr ""
@@ -6060,52 +5687,298 @@ msgstr ""
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
 msgid "_Network"
 msgstr "_Rede"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
 msgid "Browse bookmarked and local network locations"
 msgstr "Explorar as redes locais e localizacións marcadas"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
 msgid "T_emplates"
 msgstr "_Modelos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
 msgid "Open your personal templates folder"
 msgstr "Abre o seu cartafol de modelos persoais"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
 msgid "_Trash"
 msgstr "_Lixo"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
 msgid "Open your personal trash folder"
 msgstr "Abre o seu cartafol persoal de lixo"
 
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "__Lapelas"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nova _xanela"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Abrir outra xanela de Nautilus para a localización mostrada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _lapela"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Abrir outra lapela para a localización mostrada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Pechar _todas as xanelas"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Pechar todas as xanelas de navegación"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Atrás"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Ir á localización visitada anteriormente"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Adiante"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ir á seguinte localización visitada"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Localización�"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Especifique unha localización para abrir"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "Limpa_r historial"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Limpar contidos do menú Ir e da lista Atrás/Adiante"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Ca_mbiar a outro panel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Mover o foco a outro panel e partir a visualización da xanela"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Me_sma localización que o outro panel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Ir á mesma localización que a do no panel adicional"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Engadir un marcador"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Engadir un marcador da localización actual a este menú"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Editar os marcadoresâ?¦"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Mostra unha xanela que lle permite editar os marcadores de este menú"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Lapela _anterior"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Activar lapela anterior"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seguinte lapela"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Activar a seguinte lapela"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Move a lapela actual á esquerda"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover a lapela á _dereita"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Move a lapela actual á dereita"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Barra lateral"
+
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
 
 #. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
 msgstr "Activar/desactivar a mostra de ficheiros ocultos na xanela actual"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Barra de ferramentas _principal"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Cambia a visibilidade da barra de ferramentas de esta xanela"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Mo_strar a barra lateral"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Cambia a visibilidade do panel lateral de esta xanela"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "B_arra de estado"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Cambia a visibilidade da barra de estado de esta xanela"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Buscar por ficheirosâ?¦"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Buscar documentos e cartafoles polo seu nome"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Panel a_dicional"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Abre unha visualización adicional de cartafoles unha ao lado da outra"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Seleccionar Lugares como barra lateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Ã?rbore"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Seleccionar Ã?rbore como a barra lateral predeterminada"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Atrás no historial"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Adiante no historial"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
 msgid "_Up"
 msgstr "_Arriba"
 
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Nova lapela"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Pechar a lapela"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1492
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Explorador de ficheiros"
+
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
 msgstr "Estes ficheiros están nun CD de audio."
@@ -6157,26 +6030,6 @@ msgstr "O soporte foi detectado como «%s»."
 msgid "Open %s"
 msgstr "Abrir %s"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Acercar"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Afastar"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Ampliación até a predeterminada"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Estabelecer o nivel de ampliación da visualización actual"
-
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
@@ -6190,6 +6043,103 @@ msgstr "Enviar un ficheiro por correo, por mensaxaría instantánea�"
 msgid "Send files by mail, instant message..."
 msgstr "Enviar ficheiros por correo, mensaxaría instantánea�"
 
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se é certo, por defecto as iconas distribuiranse máis xuntas nas xanelas "
+#~ "novas."
+
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Usar unha disposición máis apertada nas novas xanelas"
+
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "Abrir unha xanela do navegador."
+
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Usar a disposición compacta"
+
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "_Disposición compacta"
+
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Activar/desactivar o uso dun esquema de disposición máis estreito"
+
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Abrir localización"
+
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Localización:"
+
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "A localización do historial non existe."
+
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Abr_ir a xanela de cartafol"
+
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Abrir a xanela de cartafol para a localización mostrada"
+
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "M_ostrar a busca"
+
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Mostrar a busca"
+
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_Barra de localización"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Cambia a visibilidade da barra de localización de esta xanela"
+
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Ampliación"
+
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Ver como"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Lugares"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Abrir _localización�"
+
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Pechar cartafoles _superiores"
+
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Pechar os pais de este cartafol"
+
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "P_echar todos os cartafoles"
+
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Pechar todas as xanelas de cartafoles"
+
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Buscar documentos e cartafoles neste computador por nome e contido"
+
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Explorar cartafol"
+#~ msgstr[1] "_Explorar cartafoles"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Acercar"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Afastar"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Ampliación até a predeterminada"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Ampliación"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Estabelecer o nivel de ampliación da visualización actual"
+
 #~ msgid "Folder:"
 #~ msgstr "Cartafol:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]