[metacity] Updated Romanian translation



commit 70c06a8836ed6b7101058e345eae028211863032
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date:   Mon Mar 14 14:42:49 2011 +0100

    Updated Romanian translation

 po/ro.po |  526 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 322 insertions(+), 204 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 54f329f..96a9e7c 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-10 21:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-09 18:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 22:59+0300\n"
 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>\n"
 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
@@ -21,15 +21,31 @@ msgstr ""
 "20)) ? 1 : 2);;\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
+msgid "Launchers"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Take a screenshot"
+msgid "Screenshots"
+msgstr "CapturÄ? de ecran"
 
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Administrare ferestre"
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "Windows"
+msgstr "/_Ferestre"
 
-#: ../src/core/bell.c:294
+#: ../src/core/bell.c:299
 msgid "Bell event"
 msgstr "Eveniment bip"
 
@@ -91,7 +107,7 @@ msgstr ""
 msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
 msgstr "Eroare fatalÄ? IO %d (%s) la afiÈ?ajul '%s'.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:680
+#: ../src/core/keybindings.c:729
 #, c-format
 msgid ""
 "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -102,7 +118,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
+#: ../src/core/keybindings.c:2343
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -113,12 +129,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#: ../src/core/keybindings.c:2432
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Nici o comandÄ? %d nu a fost definitÄ?.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3337
+#: ../src/core/keybindings.c:3386
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Nici o comandÄ? pentru terminal nu a fost definitÄ?.\n"
@@ -181,12 +197,12 @@ msgstr ""
 "Nu desena pe tot ecranul ferestrele care sunt maximizate, dar care nu au "
 "decoraÈ?ii"
 
-#: ../src/core/main.c:528
+#: ../src/core/main.c:527
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:544
+#: ../src/core/main.c:543
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -194,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "Nu s-a putut gÄ?si o temÄ? ! AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? %s existÄ? È?i conÈ?ine temele "
 "uzuale.\n"
 
-#: ../src/core/main.c:603
+#: ../src/core/main.c:602
 #, c-format
 msgid "Failed to restart: %s\n"
 msgstr "EÈ?uare la repornire: %s\n"
@@ -254,12 +270,12 @@ msgstr ""
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "Eroare la definirea numÄ?rului de ecrane la %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1953 ../src/core/prefs.c:2456
+#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "SpaÈ?iul de lucru %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1983 ../src/core/prefs.c:2161
+#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -268,12 +284,12 @@ msgstr ""
 "â??%sâ?? gÄ?sitÄ? în configuraÈ?ie nu este o cheie validÄ? pentru combinaÈ?ia de "
 "taste â??%sâ??\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2537
+#: ../src/core/prefs.c:2542
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "Eroare la definirea numelui spaÈ?iului de lucru %d la â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2741
+#: ../src/core/prefs.c:2746
 #, c-format
 msgid "Error setting compositor status: %s\n"
 msgstr "Eroare la stabilirea stÄ?rii compozitorului: %s\n"
@@ -353,60 +369,54 @@ msgstr ""
 "AceastÄ? combinaÈ?ie poate fi inversatÄ? apÄ?sând tasta â??Shiftâ??; din aceastÄ? "
 "cauzÄ?, tasta â??Shiftâ?? nu poate fi folositÄ? în combinaÈ?ie."
 
-#: ../src/core/session.c:850 ../src/core/session.c:857
+#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut crea dosarul â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:867
+#: ../src/core/session.c:859
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de sesiune â??%sâ?? pentru scriere: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1008
+#: ../src/core/session.c:1000
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Eroare la scrierea fiÈ?ierului de sesiune â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1013
+#: ../src/core/session.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "Eroare la închiderea fiÈ?ierului de sesiune â??%sâ??: %s\n"
 
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1106
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut citi fiÈ?ierul sesiunii salvate %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1145
+#: ../src/core/session.c:1135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut analiza fiÈ?ierul sesiunii salvate: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1194
+#: ../src/core/session.c:1184
 #, c-format
 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr "atributul <metacity_session> a fost vÄ?zut dar avem deja ID-ul sesiunii"
 
-#: ../src/core/session.c:1207 ../src/core/session.c:1282
-#: ../src/core/session.c:1314 ../src/core/session.c:1386
-#: ../src/core/session.c:1446
+#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
+#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
+#: ../src/core/session.c:1436
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1224
+#: ../src/core/session.c:1214
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "etichetÄ? imbricatÄ? <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1466
+#: ../src/core/session.c:1456
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Element necunoscut %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1818
+#: ../src/core/session.c:1808
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -459,7 +469,7 @@ msgid "Metacity"
 msgstr "Metacity"
 
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:5642
+#: ../src/core/window.c:5704
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -475,7 +485,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:6207
+#: ../src/core/window.c:6269
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@@ -600,263 +610,302 @@ msgid "Switch to workspace 12"
 msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 12"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru din stânga celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "MutÄ? în spaÈ?iul de _lucru din stânga"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru din dreapta celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "MutÄ? în spaÈ?iul de lucru d_in dreapta"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru de deasupra celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace _Left"
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "MutÄ? în spaÈ?iul de _lucru din stânga"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru de dedesubtul celui actual"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to Workspace _Down"
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "MutÄ? pe spaÈ?iul _de lucru de jos"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "ComutÄ? între ferestrele unui program, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "MutÄ? imediat între ferestrele unei aplicaÈ?ii"
 
 #: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"ComutÄ? înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an application"
+msgstr "MutÄ? imediat între ferestrele unei aplicaÈ?ii"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "ComutÄ? între ferestre, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:156
+msgid "Switch applications"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "ComutÄ? înapoi între ferestre, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:159
+msgid "Reverse switch applications"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "ComutÄ? între panouri È?i desktop, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:162
+msgid "Switch system controls"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:165
+msgid "Reverse switch system controls"
 msgstr ""
-"ComutÄ? înapoi între panouri È?i desktop, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Switch windows of an app directly"
 msgstr "MutÄ? imediat între ferestrele unei aplicaÈ?ii"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "ComutÄ? imediat înapoi între ferestrele unui program"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:172
+#, fuzzy
+#| msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+msgstr "MutÄ? imediat între ferestrele unei aplicaÈ?ii"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "MutÄ? imediat între ferestre"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:175
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "ComutÄ? imediat înapoi între ferestre"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:178
+msgid "Reverse switch windows directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "MutÄ? imediat între panouri È?i desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:181
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "MutÄ? imediat înapoi între panouri È?i desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:184
+msgid "Reverse switch system controls directly"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgid "Hide all normal windows"
 msgstr "Ascunde toate ferestrele normale È?i defineÈ?te focalizarea pe desktop"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "AratÄ? meniul principal al panoului"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:192
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr ""
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "AratÄ? fereastra de dialog â??Pornire aplicaÈ?iiâ?? a panoului"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the panel's main menu"
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "AratÄ? meniul principal al panoului"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/include/all-keybindings.h:236
 msgid "Take a screenshot"
 msgstr "CapturÄ? de ecran"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
 msgid "Take a screenshot of a window"
 msgstr "SalveazÄ? o capturÄ? a ecranului"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
-msgid "Run a terminal"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Run a terminal"
+msgid "Launch Terminal"
 msgstr "PorneÈ?te un terminal"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/include/all-keybindings.h:255
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "ActiveazÄ? meniul ferestrei"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/include/all-keybindings.h:258
 msgid "Toggle fullscreen mode"
 msgstr "ComutÄ? modul pe tot ecranul"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
 msgid "Toggle maximization state"
 msgstr "ComutÄ? starea de maximizare"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+msgid "Toggle window always appearing on top"
 msgstr ""
-"ComutÄ? dacÄ? o fereastrÄ? este întotdeauna vizibilÄ? deasupra altor ferestre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
 msgid "Maximize window"
 msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
 msgid "Restore window"
 msgstr "RestabileÈ?te fereastra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
 msgid "Toggle shaded state"
 msgstr "ComutÄ? starea de umbrire"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
 msgid "Minimize window"
 msgstr "MinimizeazÄ? fereastra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
 msgid "Close window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
 msgid "Move window"
 msgstr "MutÄ? fereastra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
 msgid "Resize window"
 msgstr "RedimensioneazÄ? fereastra"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:279
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
 "ComutÄ? dacÄ? fereastra este în toate spaÈ?iile de lucru sau doar într-unul"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/include/all-keybindings.h:283
 msgid "Move window to workspace 1"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 1"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/include/all-keybindings.h:286
 msgid "Move window to workspace 2"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 2"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/include/all-keybindings.h:289
 msgid "Move window to workspace 3"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 3"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/include/all-keybindings.h:292
 msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 4"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/include/all-keybindings.h:295
 msgid "Move window to workspace 5"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 5"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/include/all-keybindings.h:298
 msgid "Move window to workspace 6"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 6"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/include/all-keybindings.h:301
 msgid "Move window to workspace 7"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 7"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/include/all-keybindings.h:304
 msgid "Move window to workspace 8"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 8"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/include/all-keybindings.h:307
 msgid "Move window to workspace 9"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 9"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/include/all-keybindings.h:310
 msgid "Move window to workspace 10"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 10"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/include/all-keybindings.h:313
 msgid "Move window to workspace 11"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 11"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/include/all-keybindings.h:316
 msgid "Move window to workspace 12"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 12"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/include/all-keybindings.h:328
 msgid "Move window one workspace to the left"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru din stânga"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/include/all-keybindings.h:331
 msgid "Move window one workspace to the right"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru din dreapta"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/include/all-keybindings.h:334
 msgid "Move window one workspace up"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru de mai sus"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/include/all-keybindings.h:337
 msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru de mai jos"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:340
+#, fuzzy
+#| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
 "RidicÄ? fereastra dacÄ? este acoperitÄ? de altÄ? fereastrÄ?, altfel coboarÄ?-o"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
 msgid "Raise window above other windows"
 msgstr "RidicÄ? fereastra deasupra celorlalte ferestre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
 msgid "Lower window below other windows"
 msgstr "CoboarÄ? fereastra sub alte ferestre"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
+#: ../src/include/all-keybindings.h:348
 msgid "Maximize window vertically"
 msgstr "MaximizeazÄ? fereastra pe verticalÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
+#: ../src/include/all-keybindings.h:352
 msgid "Maximize window horizontally"
 msgstr "MaximizeazÄ? fereastra pe orizontalÄ?"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgid "Move window to top left corner"
 msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de nord-vest (stânga sus)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:359
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgid "Move window to top right corner"
 msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de nord-est (dreapta sus)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:362
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgid "Move window to bottom left corner"
 msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de sud-vest (stânga jos)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:365
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgid "Move window to bottom right corner"
 msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de sud-est (dreapta jos)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:369
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to center of screen"
+msgid "Move window to top edge of screen"
+msgstr "MutÄ? fereastra în centrul ecranului"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:372
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgid "Move window to bottom edge of screen"
 msgstr "MutÄ? fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:375
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgid "Move window to right side of screen"
 msgstr "MutÄ? fereastra spre est (partea dreaptÄ? a ecranului)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:378
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgid "Move window to left side of screen"
 msgstr "MutÄ? fereastra spre vest (partea stângÄ? a ecranului)"
 
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
+#: ../src/include/all-keybindings.h:381
 msgid "Move window to center of screen"
 msgstr "MutÄ? fereastra în centrul ecranului"
 
@@ -1339,47 +1388,47 @@ msgstr "Font titlu fereastrÄ?"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Folosire: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1120
 msgid "Close Window"
 msgstr "Ã?nchide fereastra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1123
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Meniu fereastrÄ?"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1126
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "MinimizeazÄ? fereastra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1129
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1132
 msgid "Restore Window"
 msgstr "RestabileÈ?te fereastra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1135
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "RuleazÄ? fereastra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1138
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "DeruleazÄ? fereastra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1141
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "MenÈ?ine fereastra deasupra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1144
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "AnuleazÄ? menÈ?inerea fereastrei deasupra"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1147
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Visibil permanent pe spaÈ?iu de lucru"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1150
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "Pune fereastra pe un singur spaÈ?iu de lucru"
 
@@ -1582,48 +1631,48 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "top"
 msgstr "sus"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "bottom"
 msgstr "jos"
 
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "left"
 msgstr "stânga"
 
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
 msgid "right"
 msgstr "dreapta"
 
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "geometria cadrului nu specificÄ? dimensiunea â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "geometria cadrului nu specificÄ? dimensiunea â??%sâ?? pentru marginea â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr "ProporÈ?ia butonul %g nu este rezonabilÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Geometria cadrului nu specificÄ? mÄ?rimea butoanelor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1058
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Degradeul ar trebui sÄ? aibÄ? cel puÈ?in douÄ? culori"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1184
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1632,7 +1681,7 @@ msgstr ""
 "SpecificaÈ?ia culorilor GTK trebuie sÄ? aibÄ? starea între paranteze drepte, de "
 "exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1642,18 +1691,18 @@ msgstr ""
 "stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
 "analiza â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1209
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "Nu s-a putut înÈ?elege starea â??%sâ?? în specificarea culorilor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1222
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr ""
 "Nu s-a putut înÈ?elege componenta de culoare â??%sâ?? în specificarea culorilor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1252
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1662,17 +1711,17 @@ msgstr ""
 "Formatul blend este â??blend/bg_color/fg_color/alphaâ??, undeâ??%sâ?? nu se "
 "potriveÈ?te formatului"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1263
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa â??%sâ?? în culoarea blend-atÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1273
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr "Valoarea alfa â??%sâ?? în culoarea blend-atÄ? nu este între 0.0 È?i 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1320
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1680,27 +1729,27 @@ msgstr ""
 "Formatul de umbrÄ? este â??shade/base_color/factorâ??, â??%sâ?? nu se potriveÈ?te "
 "formatului"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1331
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire â??%sâ?? în culoarea umbritÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1341
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "Factorul de umbrire â??%sâ?? în culoarea umbritÄ? este negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1370
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1624
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "Expresia coordonatelor conÈ?ine caracterul nepermis â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1651
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1709,13 +1758,13 @@ msgstr ""
 "Expresia coordonatelor conÈ?ine numÄ?rul în virgulÄ? mobilÄ? â??%sâ?? care nu a "
 "putut fi analizat."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1665
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "Expresia coordonatelor conÈ?ine întregul â??%sâ?? care nu a putut fi analizat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1787
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1724,17 +1773,17 @@ msgstr ""
 "Expresia coordonatelor conÈ?ine operatorul necunoscut la începutul acestui "
 "text: â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1844
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr "Expresia coordonatelor a fost goalÄ? sau neînÈ?eleasÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1955 ../src/ui/theme.c:1965 ../src/ui/theme.c:1999
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "Expresia coordonatelor este rezultatÄ? în urma unei împÄ?rÈ?iri la zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2007
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1742,24 +1791,24 @@ msgstr ""
 "Expresia coordonatelor încearcÄ? sÄ? foloseascÄ? operatorul mod asupra unui "
 "numÄ?r în virgulÄ? mobilÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2063
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
 msgstr "Expresia coordonatelor are un operator â??%sâ?? care aÈ?teaptÄ? un operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2072
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aÈ?teptat"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2080
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr ""
 "Expresia coordonatelor a fost terminatÄ? cu un operator în locul operandului"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2090
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1768,38 +1817,38 @@ msgstr ""
 "Expresia coordonatelor are un operator â??%câ?? urmând operatorului â??%câ?? fÄ?rÄ? un "
 "operand între ele"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237 ../src/ui/theme.c:2278
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscutÄ? sau constanta â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2332
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parcurgerea expresiei coordonatelor a cauzat un buffer overflow."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2361
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "Expresia coordonatelor are o parantezÄ? închisÄ? fÄ?rÄ? nici o parantezÄ? deschisÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2425
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr "Expresia coordonatelor are o parantezÄ? deschisÄ? È?i nici una închisÄ?"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2436
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator È?i operand"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2640 ../src/ui/theme.c:2660 ../src/ui/theme.c:2680
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Tema conÈ?inea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4203
+#: ../src/ui/theme.c:4315
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1808,25 +1857,25 @@ msgstr ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
 "specificate pentru stilul acestui cadru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
+#: ../src/ui/theme.c:4827 ../src/ui/theme.c:4852
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "LipseÈ?te <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4780
+#: ../src/ui/theme.c:4896
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca tema â??%sâ??: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
-#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
+#: ../src/ui/theme.c:5026 ../src/ui/theme.c:5033 ../src/ui/theme.c:5040
+#: ../src/ui/theme.c:5047 ../src/ui/theme.c:5054
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema â??%sâ??"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4946
+#: ../src/ui/theme.c:5062
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1835,7 +1884,7 @@ msgstr ""
 "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastrÄ? â??%sâ?? în tema â??%sâ??; "
 "adÄ?ugaÈ?i un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
+#: ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5567 ../src/ui/theme.c:5630
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1843,7 +1892,7 @@ msgstr ""
 "Constantele definite de utilizatori trebuie sÄ? înceapÄ? cu o majusculÄ?; â??%sâ?? "
 "nu respectÄ? acest lucru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
+#: ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5575 ../src/ui/theme.c:5638
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "Constanta â??%sâ?? a fost deja definitÄ?"
@@ -2408,6 +2457,75 @@ msgstr ""
 "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
 "secunde)\n"
 
+#~ msgid "Desktop"
+#~ msgstr "Desktop"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Administrare ferestre"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut citi fiÈ?ierul sesiunii salvate %s: %s\n"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru din stânga celui actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru din dreapta celui actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru de deasupra celui actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru de dedesubtul celui actual"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "ComutÄ? între ferestrele unui program, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "ComutÄ? înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastrÄ? "
+#~ "informativÄ?"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "ComutÄ? între ferestre, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "ComutÄ? înapoi între ferestre, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr "ComutÄ? între panouri È?i desktop, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "ComutÄ? înapoi între panouri È?i desktop, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "ComutÄ? imediat înapoi între ferestrele unui program"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "MutÄ? imediat între ferestre"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "ComutÄ? imediat înapoi între ferestre"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "MutÄ? imediat între panouri È?i desktop"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "MutÄ? imediat înapoi între panouri È?i desktop"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "AratÄ? fereastra de dialog â??Pornire aplicaÈ?iiâ?? a panoului"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "ComutÄ? dacÄ? o fereastrÄ? este întotdeauna vizibilÄ? deasupra altor ferestre"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "MutÄ? fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+
 #~ msgid "Open another one of these windows"
 #~ msgstr "Deschide încÄ? o fereastrÄ?"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]