[gedit-plugins] Updated Portuguese translation



commit 895f3c488bc96aece27d11677349754e4886d2f4
Author: António Lima <amrlima gmail com>
Date:   Mon Mar 14 23:52:53 2011 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  453 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 294 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 70d2024..85439bb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 gedit
 # Distributed under the same licence as the gedit package
 # Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-#
+# António Lima <amrlima gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.30\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:30+0000\n"
-"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 13:55+0000\n"
+"Last-Translator: António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
+"Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bookmarks"
@@ -24,88 +26,76 @@ msgstr "Marcadores"
 msgid "Easy document navigation with bookmarks"
 msgstr "Navegar por documentos facilmente com marcadores"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
 msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "Marcadores"
+msgstr "Alternar Marcador"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
 msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados na janela actual"
+msgstr "Alternar estado do marcador da linha actual"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
 msgid "Goto Next Bookmark"
 msgstr "Ir Para Próximo Marcador"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
 msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Ir para a localização visitada seguinte"
+msgstr "Ir para o próximo marcador"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
 msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr "Ir para a localização anterior"
+msgstr "Ir Para Marcador Anterior"
 
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
 msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "Apresentar a página anterior"
+msgstr "Ir para o marcador anterior"
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "Codificações Detectadas Automaticamente"
+msgstr "Adiciona automaticamente fecho de chavetas."
 
 #: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Chavetas Coincidentes"
+msgstr "Conclusão de Chavetas"
 
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
-#, fuzzy
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
 msgid "Character Map"
-msgstr "Codificações de Caracteres"
+msgstr "Mapa de Caracteres"
 
 #: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Insert special characters just by clicking on them."
 msgstr "Insere caracteres especiais ao clicar nestes."
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Code comment"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Comentário de código"
 
 #: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
 msgstr "Comentar ou remover comentário de bloco de código seleccionado."
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
 msgid "Co_mment Code"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Co_mentar Código"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
 msgid "Comment the selected code"
-msgstr "Apagar o texto seleccionado"
+msgstr "Comentar o código seleccionado"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
 msgid "U_ncomment Code"
 msgstr "_Remover Comentário do Código"
 
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
 msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "Apagar o texto seleccionado"
+msgstr "Remover o comentário do código seleccionado"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Esquema de Cor"
+msgstr "Escolher Cor"
 
 #: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
@@ -113,22 +103,19 @@ msgstr ""
 "Escolher uma cor a partir de uma janela de diálogo e inserir a sua "
 "representação hexadecimal."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
 msgid "Pick _Color..."
-msgstr "Seleccione uma cor"
+msgstr "Escolher _Cor..."
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
 msgid "Pick a color from a dialog"
-msgstr "Seleccione uma cor"
+msgstr "Escolher uma cor a partir de uma janela de diálogo"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
 msgid "Pick Color"
-msgstr "Seleccione uma cor"
+msgstr "Escolher Cor"
 
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Inserir"
 
@@ -138,37 +125,32 @@ msgid "Command line interface for advanced editing"
 msgstr "Interface de linha de comando para edição avançada"
 
 #: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Commander"
-msgstr "Executar Comando"
+msgstr "Commander"
 
 #. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Utilizar Espaços"
+msgstr "Inserir Espaços"
 
 #: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
 msgid "Draw Spaces and Tabs"
 msgstr "Mostrar Espaços e Tabuladores"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "Espaço sem quebra"
+msgstr "Inserir espaços iniciais"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
 msgid "Draw new lines"
 msgstr "Desenhar novas linhas"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "Espaço sem quebra"
+msgstr "Inserir espaços não-quebráveis"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Draw spaces"
 msgstr "Inserir espaços"
 
@@ -181,19 +163,16 @@ msgid "Draw tabs"
 msgstr "Mostrar tabuladores"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "Remover espaços no final das linhas"
+msgstr "Inserir espaços finais"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Show _White Space"
-msgstr "Apresentar a página seguinte"
+msgstr "Apresentar Espaço em _Branco"
 
 #: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Inserir espa_ços em vez de tabuladores"
+msgstr "Apresentar espaços e tabuladores"
 
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Enabled"
@@ -201,11 +180,11 @@ msgstr "Activo"
 
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Se TRUE o desenho será activado."
 
 #: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr ""
+msgstr "O tipo de espaços a serem desenhados."
 
 #: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -215,25 +194,21 @@ msgstr "Juntar várias linhas ou quebrar linhas longas"
 msgid "Join/Split Lines"
 msgstr "Juntar/Quebrar Linhas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
 msgid "_Join Lines"
-msgstr "_Ir Para a Linha"
+msgstr "_Juntar Linhas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
 msgid "Join the selected lines"
-msgstr "Remover indentação das linhas seleccionadas"
+msgstr "Juntar as linhas seleccionadas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
 msgid "_Split Lines"
-msgstr "Linhas de Resultado"
+msgstr "_Quebrar Linhas"
 
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
 msgid "Split the selected lines"
-msgstr "Remover indentação das linhas seleccionadas"
+msgstr "Quebrar as linhas seleccionadas"
 
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
@@ -248,105 +223,96 @@ msgstr "Multi Edição"
 msgid "Added edit point..."
 msgstr "Ponto de adição adicionado..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
 msgid "Column Mode..."
 msgstr "Modo de Coluna..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
 msgid "Removed edit point..."
 msgstr "Ponto de edição removido..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:920
 msgid "Cancelled column mode..."
 msgstr "Ponto de coluna cancelado..."
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1292
 msgid "Enter column edit mode using selection"
 msgstr "Entrar no modo de edição de coluna utilizando a selecção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1293
 msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
 msgstr ""
 "Entrar no modo <b>inteligente</b> de edição de coluna utilizando a selecção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1294
 msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
 msgstr "Modo <b>inteligente</b> de edição de coluna utilizando a selecção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1295
 msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
 msgstr ""
 "Modo <b>inteligente</b> de alinhamento de coluna com espaço adicional, "
 "utilizando a selecção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
 msgid "Toggle edit point"
 msgstr "Alternar ponto de edição"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
 msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
 msgstr "Adicionar ponto de edição no início da linha/selecção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
 msgid "Add edit point at end of line/selection"
 msgstr "Adicionar ponto de edição no final da linha/selecção"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
 msgid "Align edit points"
 msgstr "Alinhar pontos de edição"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1301
 msgid "Align edit points with additional space"
 msgstr "Alinhar pontos de edição com espaço adicional"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1334
 msgid "Multi Edit Mode"
 msgstr "Modo de Edição Múltipla"
 
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr "Iniciar modo de edição múltipla"
-
 #. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Aumentar e diminuir facilmente o tamanho do texto"
 
 #: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Text Size"
-msgstr "Tamanho do Tabulador"
+msgstr "Tamanho do Texto"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
+#, python-format
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr "Recuperar a sessão '%s'"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
 msgid "Sa_ved sessions"
 msgstr "Sessões gra_vadas"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
 msgid "_Save current session"
-msgstr "Substituir a selecção actual"
+msgstr "_Gravar sessão actual"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
 msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "Mover o documento actual para uma nova janela"
+msgstr "Gravar a actual lista de documentos como nova sessão"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
 msgid "_Manage saved sessions..."
 msgstr "_Gerir sessões gravadas..."
 
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
 msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "Abrir o manual do gedit"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "Recuperar a sessão '%s'"
+msgstr "Abrir o gestor de sessões gravadas"
 
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
 msgid "Session Name"
 msgstr "Nome de Sessão"
 
@@ -376,34 +342,213 @@ msgid "Forget you're not using tabulations."
 msgstr "Esquecer que não está a utilizar tabuladores."
 
 #: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Inserir espaços"
+msgstr "Espaços Inteligentes"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr ""
+"Um nome de fonte Pango. Exemplos são \"Sans 12\" ou \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "Caracteres que são considerados \"parte de uma palavra\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Cor por omissão do fundo da consola"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor de fundo por omissão da consola, como uma especificação de cor (pode ser "
+"dígitos hexadecimais de estilo HTML, ou um nome de cor como \"vermelho\")."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Cores de texto por omissão na consola"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Cor de texto por omissão na consola, como uma especificação de cor (pode ser "
+"dígitos hexadecimais de estilo HTML, ou um nome de cor como \"vermelho\")."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Font"
+msgstr "Fonte"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, permitir que as aplicações na consola tornem o texto negrito."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, não emitir som quando as aplicações enviam a sequência de "
+"escape para a campainha de consola."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, pressionar uma tecla faz a barra de deslocamento saltar para "
+"o fundo."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, as linhas do histórico de rolamento nunca serão descartadas. "
+"A história da barra de deslocamento é armazenada no disco temporariamente, o "
+"que pode fazer com que o sistema fique sem espaço em disco se há muita saída "
+"para a consola."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a consola utilizará a fonte por omissão desktop-global se "
+"esta for mono-espaçada (ou a fonte mais semelhante que encontrar)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o esquema de cor utilizado para caixas de entrada de texto "
+"será utilizado para a consola, em vez das cores definias pelo utilizador."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, sempre que houver nova saída, a consola irá deslocar-se para "
+"o fundo."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Número de linhas para manter em histórico de rolamento"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Número de linhas de histórico de rolamento a manter. Pode rolar para trás na "
+"consola este número de linhas; linhas que não caibam no histórico de "
+"rolamento são descartadas. Se scrollback-unlimited é verdadeiro este valor é "
+"ignorado."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta para aplicações de consola"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"Os terminais têm uma paleta de 16 cores podem ser utilizadas por aplicações "
+"dentro da consola. Esta é essa paleta, sob a forma de uma lista de nomes de "
+"cores separados por dois pontos. Os nomes de cores devem ser em formato "
+"hexadecimal, por exemplo, \"#FF00FF\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "A aparência do cursor"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"block\" para utilizar um cursor de bloco, \"ibeam"
+"\" utilizar um cursor de linha vertical, ou \"underline\" utilizar um cursor "
+"de sublinhado."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Os valores possíveis são \"system\" para utilizar as definições globais do "
+"cursor a piscar, ou \"on\" ou \"off\" para definir o modo explicitamente."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Ao seleccionar texto por palavra, sequências destes caracteres são "
+"consideradas palavras isoladas. Intervalos podem ser dado como \"A-Z\". "
+"Hífen literal (não expressar um intervalo) deve ser o primeiro caractere "
+"dado."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Se um número ilimitado de linhas deve ser mantido no histórico de rolamento"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Se deve ser permitido o texto a negrito"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Se o cursor deve piscar"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Se deve rolar para o fundo quando uma tecla é pressionada"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Se deve rolar para o fundo quando não há saída"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Se deve silenciar a campainha da consola"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Se deve utilizar as cores do tema para o widget da consola"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Se deve usar a fonte de sistema"
 
 #: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "Abrir uma consola na localização do documento"
+msgstr "Embutir uma consola no painel do fundo."
 
 #: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Objecto embutido"
+msgstr "Consola Embutida"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
-#, fuzzy
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:254
 msgid "Terminal"
-msgstr "Tamil"
+msgstr "Consola"
 
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
-#, fuzzy
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:276
 msgid "C_hange Directory"
-msgstr "_Novo Directório"
+msgstr "_Alterar Directório"
 
 #: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
-#, fuzzy
 msgid "Document Words"
-msgstr "Corpo do documento"
+msgstr "Palavras do Documento"
 
 #: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
 msgid "Word Completion"
@@ -421,11 +566,10 @@ msgstr "SyncTeX"
 msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
 msgstr "Sincronizar entre LaTeX e PDF com o gedit e evince."
 
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
-#, fuzzy
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
 msgid "Forward Search"
-msgstr "Link para avançar"
+msgstr "Pesquisa para a Frente"
 
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
@@ -871,12 +1015,10 @@ msgid "HTML version"
 msgstr "Versão HTML"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-#, fuzzy
 msgid "HTML â?? Special Characters"
 msgstr "HTML - Caracteres Especiais"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
 msgid "HTML â?? Tags"
 msgstr "HTML - Etiquetas"
 
@@ -1518,24 +1660,20 @@ msgid "Table summary"
 msgstr "Resumo da tabela"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-#, fuzzy
 msgid "Target â?? Blank"
-msgstr "Destino - Vazio"
+msgstr "Destino â?? Vazio"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-#, fuzzy
 msgid "Target â?? Parent"
-msgstr "Destino - Pai"
+msgstr "Destino â?? Pai"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-#, fuzzy
 msgid "Target â?? Self"
-msgstr "Destino - Próprio"
+msgstr "Destino â?? Próprio"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-#, fuzzy
 msgid "Target â?? Top"
-msgstr "Destino - Topo"
+msgstr "Destino â?? Topo"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
 msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -1621,9 +1759,8 @@ msgid "Width"
 msgstr "Largura"
 
 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-#, fuzzy
 msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Etiquetas"
+msgstr "XHTML 1.0 â?? Etiquetas"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
 msgid "Bibliography (cite)"
@@ -1766,9 +1903,8 @@ msgid "Item with label"
 msgstr "Item com etiqueta"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
 msgid "Latex â?? Tags"
-msgstr "Latex - etiquetas"
+msgstr "Latex â?? Etiquetas"
 
 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
 msgid "List description"
@@ -1931,19 +2067,16 @@ msgid "Tag list"
 msgstr "Lista de etiquetas"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "XSLT â?? Axes"
-msgstr "XSLT - Eixos"
+msgstr "XSLT â?? Eixos"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "XSLT â?? Elements"
-msgstr "XSLT - Elementos"
+msgstr "XSLT â?? Elementos"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "XSLT â?? Functions"
-msgstr "XSLT - Funções"
+msgstr "XSLT â?? Funções"
 
 #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
 msgid "ancestor"
@@ -1998,6 +2131,8 @@ msgid "self"
 msgstr "próprio"
 
 #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "XUL â?? Tags"
-msgstr "XUL - Etiquetas"
+msgstr "XUL â?? Etiquetas"
+
+#~ msgid "Start multi edit mode"
+#~ msgstr "Iniciar modo de edição múltipla"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]