[gnome-utils] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Updated Czech translation
- Date: Mon, 14 Mar 2011 21:35:27 +0000 (UTC)
commit 5a83f3e3d23e5a800f045d4b38543fc2c0621548
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date: Mon Mar 14 22:34:19 2011 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 270 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 140 insertions(+), 130 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 37e597d..8a672f2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"utils&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-29 19:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-30 18:54+0100\n"
+"utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 17:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-14 22:22+0100\n"
"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,6 +42,18 @@ msgstr "Zkontrolovat velikost složek a dostupné mÃsto na disku"
msgid "Disk Usage Analyzer"
msgstr "Analyzátor využità disku"
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
+msgstr "Nastavenà Analyzátoru využità disku"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
+msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà zahrnutá do prohle_dávánà souborového systému:"
+
+#: ../baobab/data/baobab-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Monitor changes to your home folder"
+msgstr "Sledovat z_mÄ?ny ve vaÅ¡Ã domovské složce"
+
#: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:1
msgid "A list of URIs for partitions to be excluded from scanning."
msgstr "Seznam URI pro oddÃly, které budou vyÅ?azeny z vyhledávánÃ."
@@ -156,12 +168,12 @@ msgstr "S_balit vše"
#. Help menu
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1322 ../logview/logview-window.c:837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1269 ../logview/logview-window.c:808
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
@@ -171,7 +183,7 @@ msgstr "Rozbalit vš_e"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1272 ../logview/logview-window.c:811
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
msgid "_Help"
msgstr "_NápovÄ?da"
@@ -180,7 +192,7 @@ msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta nás_trojů"
#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1270 ../logview/logview-window.c:809
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
@@ -602,7 +614,7 @@ msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324 ../logview/logview-window.c:839
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
@@ -611,7 +623,7 @@ msgid "_Look Up Selected Text"
msgstr "_Hledat vybraný text"
#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1298
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
msgid "_Preferences"
msgstr "_NastavenÃ"
@@ -630,8 +642,8 @@ msgstr "Kontrolovat slova a pravopis v on-line slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:2
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1943
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
msgid "Dictionary"
msgstr "SlovnÃk"
@@ -897,7 +909,7 @@ msgstr "Chyba pÅ?i porovnávánÃ"
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
-#: ../logview/logview-window.c:485
+#: ../logview/logview-window.c:486
msgid "Not found"
msgstr "Nenalezeno"
@@ -1137,17 +1149,17 @@ msgid " - Look up words in dictionaries"
msgstr " - Hledat slova ve slovnÃcÃch"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:955
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:965
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
msgid "Untitled document"
msgstr "Nepojmenovaný dokument"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:986
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
#, c-format
msgid "Error while writing to '%s'"
msgstr "Chyba pÅ?i zápisu do â??%sâ??"
@@ -1209,37 +1221,37 @@ msgid "Dictionary entry"
msgstr "Položka slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1091
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
msgid "Dictionary Preferences"
msgstr "Nastavenà slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1233
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
#, c-format
msgid "There was an error while displaying help"
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:514
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
#, c-format
msgid "No dictionary source available with name '%s'"
msgstr "Zdroj slovnÃku s názvem â??%sâ?? nenà k dispozici"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:518
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
msgid "Unable to find dictionary source"
msgstr "Nelze najÃt zdroj slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:534
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
#, c-format
msgid "No context available for source '%s'"
msgstr "Pro zdroj â??%sâ?? nenà k dispozici kontext"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:538
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
msgid "Unable to create a context"
msgstr "Nelze vytvoÅ?it kontext"
@@ -1287,7 +1299,6 @@ msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgstr "Odstranit momentálnÄ? vybraný zdroj slovnÃku"
#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
msgid "Edit the currently selected dictionary source"
msgstr "Upravit momentálnÄ? vybraný zdroj slovnÃku"
@@ -1311,17 +1322,17 @@ msgstr "Nelze vytvoÅ?it zdrojový soubor"
msgid "Unable to save source file"
msgstr "Nelze uložit zdrojový soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:311
#, c-format
msgid "Searching for '%s'..."
msgstr "Hledá se â??%sâ??â?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:341
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:398
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:400
msgid "No definitions found"
msgstr "Nenalezeny žádné definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:343
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:345
#, c-format
msgid "A definition found"
msgid_plural "%d definitions found"
@@ -1329,180 +1340,180 @@ msgstr[0] "Nalezena definice"
msgstr[1] "Nalezeny %d definice"
msgstr[2] "Nalezeno %d definic"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:597
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
#, c-format
msgid "%s - Dictionary"
msgstr "%s - SlovnÃk"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1268 ../logview/logview-window.c:807
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1271
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
msgid "_Go"
msgstr "PÅ?e_jÃt"
#. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
msgid "New look up"
msgstr "Nové hledánÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
msgid "P_review..."
msgstr "Ná_hled�"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
msgid "Preview this document"
msgstr "Zobrazit náhled tohoto dokumentu"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknoutâ?¦"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289 ../logview/logview-window.c:822
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "NajÃt v dokumentu slovo nebo frázi"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "NajÃt _následujÃcÃ"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "NajÃt _pÅ?edchozÃ"
#. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1302
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
msgid "_Previous Definition"
msgstr "_PÅ?edchozà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
msgid "Go to the previous definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na pÅ?edchozà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
msgid "_Next Definition"
msgstr "_NásledujÃcà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
msgid "Go to the next definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na následujÃcà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
msgid "_First Definition"
msgstr "_Prvnà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1307
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
msgid "Go to the first definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na prvnà definici"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
msgid "_Last Definition"
msgstr "Po_slednà definice"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
msgid "Go to the last definition"
msgstr "PÅ?ejÃt na poslednà definici"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
msgid "Similar _Words"
msgstr "Podobná _slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
msgid "Dictionary Sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
msgid "Available _Databases"
msgstr "Dostupné _databáze"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
msgid "Available St_rategies"
msgstr "Dostupné _metody"
#. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1335
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
msgid "_Sidebar"
msgstr "Po_strannà panel"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1337
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
msgid "S_tatusbar"
msgstr "S_tavový Å?ádek"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1402
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
#, c-format
msgid "Dictionary source `%s' selected"
msgstr "Vybrán zdroj slovnÃku â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1423
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
#, c-format
msgid "Strategy `%s' selected"
msgstr "Vybrána metoda â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1443
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
#, c-format
msgid "Database `%s' selected"
msgstr "Vybrána databáze â??%sâ??"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1463
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
#, c-format
msgid "Word `%s' selected"
msgstr "Vybráno slovo â??%sâ??"
#. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1488
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
msgid "Double-click on the word to look up"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na slovo pro jeho vyhledánÃ"
#. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1494
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
msgid "Double-click on the matching strategy to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na odpovÃdajÃcà metodu pro jejà použitÃ"
#. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1499
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
msgid "Double-click on the source to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na zdroj pro jeho použitÃ"
#. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1508
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
msgid "Double-click on the database to use"
msgstr "KliknÄ?te dvakrát na databázi, kterou chcete použÃvat"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1763
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
msgid "Look _up:"
msgstr "_Hledat:"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1837
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
msgid "Similar words"
msgstr "Podobná slova"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1850
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
msgid "Available dictionaries"
msgstr "Dostupné slovnÃky"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1868
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
msgid "Available strategies"
msgstr "Dostupné metody"
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1884
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
msgid "Dictionary sources"
msgstr "Zdroje slovnÃků"
@@ -1559,7 +1570,7 @@ msgstr "Zachytit po _prodlevÄ?"
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:497
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -1600,7 +1611,7 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky zachycen"
msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
msgstr "Nelze zachytit snÃmek aktuálnÃho okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:888
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:891
#, c-format
msgid "Screenshot-%s.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%s.png"
@@ -1608,15 +1619,15 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky-%s.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if a specific window is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:895
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:898
#, c-format
msgid "Screenshot-%s-%d.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%s-%d.png"
#. translators: this is the name of the file that gets made up
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:346
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:908
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
msgid "Screenshot.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky.png"
@@ -1624,48 +1635,48 @@ msgstr "SnÃmek obrazovky.png"
#. translators: this is the name of the file that gets
#. * made up with the screenshot if the entire screen is
#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:912
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:915
#, c-format
msgid "Screenshot-%d.png"
msgstr "SnÃmek obrazovky-%d.png"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1255
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit okno mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1256
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Zachytit oblast obrazovky mÃsto celé obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1257
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
msgid "Include the window border with the screenshot"
msgstr "Vložit do snÃmku obrazovky i rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1258
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
msgid "Remove the window border from the screenshot"
msgstr "Odstranit ze snÃmku obrazovky rámeÄ?ek okna"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky po zadaném zpoždÄ?nà [v sekundách]"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
msgstr "Efekt pÅ?idaný k rámeÄ?ku (stÃn, rámeÄ?ek nebo žádný)"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1260
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
msgid "effect"
msgstr "efekt"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1261
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1262
msgid "Interactively set options"
msgstr "Nastavit volby interaktivnÄ?"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1272
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1273
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Zachytit snÃmek obrazovky"
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
#, c-format
msgid ""
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1754,7 +1765,7 @@ msgstr "Doba Ä?ekánà v sekundách pÅ?ed zachycenÃm snÃmku obrazovky."
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
msgstr "SnÃmek obrazovky podle specifického nastavenà okna (zastaralé)"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:229
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:215
msgid ""
"UI definition file for the screenshot program is missing.\n"
"Please check your installation of gnome-utils"
@@ -1762,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"Soubor definicà UI pro program pro zachycenà obrazovky chybÃ.\n"
"Zkontrolujte prosÃm svou instalaci gnome-utils"
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:250
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:236
msgid "Select a folder"
msgstr "Zvolte složku"
@@ -1788,7 +1799,7 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
msgstr "Neznámá chyba pÅ?i ukládánà snÃmku obrazovky na disk"
#. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:884
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
msgid "Untitled Window"
msgstr "Nepojmenované okno"
@@ -3039,147 +3050,155 @@ msgstr " - Procházet a sledovat protokoly"
msgid "Log Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:759
+#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:760
msgid "System Log Viewer"
msgstr "ProhlÞeÄ? systémových protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:210
+#: ../logview/logview-window.c:211
#, c-format
msgid "last update: %s"
msgstr "poslednà aktualizace: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:213
+#: ../logview/logview-window.c:214
#, c-format
msgid "%d lines (%s) - %s"
msgstr "%d Å?ádků (%s) - %s"
-#: ../logview/logview-window.c:317
+#: ../logview/logview-window.c:318
msgid "Open Log"
msgstr "OtevÅ?Ãt protokol"
-#: ../logview/logview-window.c:356
+#: ../logview/logview-window.c:357
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "PÅ?i zobrazovánà nápovÄ?dy doÅ¡lo k chybÄ?: %s"
-#: ../logview/logview-window.c:470
+#: ../logview/logview-window.c:471
msgid "Wrapped"
msgstr "Zabalený"
-#: ../logview/logview-window.c:764
+#: ../logview/logview-window.c:765
msgid "A system log viewer for GNOME."
msgstr "ProhlÞeÄ? systémových protokolů pro GNOME."
-#: ../logview/logview-window.c:810
+#: ../logview/logview-window.c:817
msgid "_Filters"
msgstr "_Filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "_Open..."
msgstr "_OtevÅ?Ãtâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:813
+#: ../logview/logview-window.c:820
msgid "Open a log from file"
msgstr "OtevÅ?Ãt protokol ze souboru"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "_Close"
msgstr "_ZavÅ?Ãt"
-#: ../logview/logview-window.c:815
+#: ../logview/logview-window.c:822
msgid "Close this log"
msgstr "ZavÅ?Ãt tento protokol"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "_Quit"
msgstr "U_konÄ?it"
-#: ../logview/logview-window.c:817
+#: ../logview/logview-window.c:824
msgid "Quit the log viewer"
msgstr "UkonÄ?it prohlÞeÄ? protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "_Copy"
msgstr "_KopÃrovat"
-#: ../logview/logview-window.c:820
+#: ../logview/logview-window.c:827
msgid "Copy the selection"
msgstr "KopÃrovat výbÄ?r"
-#: ../logview/logview-window.c:822
+#: ../logview/logview-window.c:829
msgid "Select the entire log"
msgstr "Vybrat celý protokol"
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledatâ?¦"
-#: ../logview/logview-window.c:824
+#: ../logview/logview-window.c:831
msgid "Find a word or phrase in the log"
msgstr "NajÃt v protokolu slovo nebo frázi"
-#: ../logview/logview-window.c:827
+#: ../logview/logview-window.c:834
msgid "Bigger text size"
msgstr "VÄ?tÅ¡Ã velikost textu"
-#: ../logview/logview-window.c:829
+#: ../logview/logview-window.c:836
msgid "Smaller text size"
msgstr "Menšà velikost textu"
-#: ../logview/logview-window.c:831
+#: ../logview/logview-window.c:838
msgid "Normal text size"
msgstr "Normálnà velikost textu"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage Filters"
msgstr "Spravovat filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:834
+#: ../logview/logview-window.c:841
msgid "Manage filters"
msgstr "Spravovat filtry"
-#: ../logview/logview-window.c:837
+#: ../logview/logview-window.c:844
msgid "Open the help contents for the log viewer"
msgstr "OtevÅ?Ãt obsah nápovÄ?dy prohlÞeÄ?e protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:839
+#: ../logview/logview-window.c:846
msgid "Show the about dialog for the log viewer"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci prohlÞeÄ?e protokolů"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Stavový Å?ádek"
-#: ../logview/logview-window.c:844
+#: ../logview/logview-window.c:851
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Zobrazovat stavový Å?ádek"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Postrannà panel"
-#: ../logview/logview-window.c:846
+#: ../logview/logview-window.c:853
msgid "Show Side Pane"
msgstr "Zobrazovat postrannà panel"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Show matches only"
msgstr "Zobrazit pouze nalezené shody"
-#: ../logview/logview-window.c:848
+#: ../logview/logview-window.c:855
msgid "Only show lines that match one of the given filters"
msgstr "Zobrazit pouze Å?ádky, které odpovÃdajà jednomu ze stanovených filtrů"
-#: ../logview/logview-window.c:962
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "_Auto Scroll"
+msgstr "_Automatický posun"
+
+#: ../logview/logview-window.c:857
+msgid "Automatically scroll down when new lines appear"
+msgstr "Automaticky posouvat dolů, když se objevà nový Å?ádek"
+
+#: ../logview/logview-window.c:971
#, c-format
msgid "Can't read from \"%s\""
msgstr "Nelze Ä?Ãst z â??%sâ??"
-#: ../logview/logview-window.c:1381
+#: ../logview/logview-window.c:1393
msgid "Version: "
msgstr "Verze: "
-#: ../logview/logview-window.c:1488
+#: ../logview/logview-window.c:1500
msgid "Could not open the following files:"
msgstr "Nelze otevÅ?Ãt následujÃcà soubory:"
@@ -3423,15 +3442,6 @@ msgstr "Náhled pÃsem"
#~ msgid "Unable to create the data directory '%s': %s"
#~ msgstr "Nelze vymazat datovou složku â??%sâ??: %s"
-#~ msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
-#~ msgstr "Nastavenà Analyzátoru využità disku"
-
-#~ msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
-#~ msgstr "Vyberte zaÅ?Ãzenà zahrnutá do prohle_dávánà souborového systému:"
-
-#~ msgid "_Monitor changes to your home folder"
-#~ msgstr "Sledovat z_mÄ?ny ve vaÅ¡Ã domovské složce"
-
#~ msgid "Enable monitoring of home directory"
#~ msgstr "Povolit sledovánà domovské složky"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]