[gnome-session] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 8bdfe9e49297bfce3f82708001c7918d21fb55c9
Author: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>
Date:   Mon Mar 14 11:49:36 2011 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  342 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 179 insertions(+), 163 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 863f2de..4a50440 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,16 +12,17 @@
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
 # André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2009.
+# Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-session\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"session&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-21 18:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-18 15:52-0300\n"
-"Last-Translator: Daniel S. Koda <danielskoda gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-br listas cipsga org br>\n"
+"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-14 10:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 21:05-0300\n"
+"Last-Translator: Flamarion Jorge <jorge flamarion gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -47,19 +48,19 @@ msgstr "O comando inicial não pode ser vazio"
 msgid "The startup command is not valid"
 msgstr "O comando inicial não é válido"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:555
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:517
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:567
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:529
 msgid "Icon"
 msgstr "Ã?cone"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:579
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:541
 msgid "Program"
 msgstr "Programa"
 
-#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:791
+#: ../capplet/gsm-properties-dialog.c:745
 msgid "Startup Applications Preferences"
 msgstr "Preferências dos aplicativos de sessão"
 
@@ -71,15 +72,19 @@ msgstr "Sem nome:"
 msgid "No description"
 msgstr "Nenhuma descrição"
 
-#: ../capplet/main.c:37 ../gnome-session/main.c:441
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
 msgid "Version of this application"
 msgstr "Versão deste aplicativo"
 
-#: ../capplet/main.c:63
+#: ../capplet/main.c:61
 msgid "Could not display help document"
 msgstr "Não é possível exibir documento de ajuda"
 
-#: ../data/gnome.desktop.in.h:1
+#: ../data/gnome-fallback.session.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME fallback"
+msgstr "GNOME reserva"
+
+#: ../data/gnome.session.desktop.in.in.h:1 ../data/gnome.desktop.in.h:1
 msgid "GNOME"
 msgstr "GNOME"
 
@@ -87,104 +92,11 @@ msgstr "GNOME"
 msgid "This session logs you into GNOME"
 msgstr "Essa sessão o leva ao GNOME"
 
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:1
-msgid "Default session"
-msgstr "Sessão padrão"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:2
-msgid "File Manager"
-msgstr "Gerenciador de arquivos"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:3
-msgid "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
-msgstr ""
-"Se habilitado, gnome-session pergunta ao usuário antes de terminar uma "
-"sessão."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:4
-msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
-msgstr "Se habilitado, gnome-session irá salvar a sessão automaticamente."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:5
-msgid "List of applications that are part of the default session."
-msgstr "Lista de aplicativos que são parte da sessão padrão."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:6
-msgid ""
-"List of components that are required as part of the session. (Each element "
-"names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
-"Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
-"remove a required component from the session, and the session manager will "
-"automatically add the required components back to the session at login time "
-"if they do get removed."
-msgstr ""
-"Lista de componentes que são requeridos como parte da sessão. (Cada elemento "
-"nomeia uma chave em \"/desktop/gnome/session/required-components\".) A "
-"ferramenta de preferências dos aplicativos de sessão não permitirá "
-"normalmente que usuários removam um componente requerido da sessão, e o "
-"gerenciador de sessões automaticamente adicionará os componentes requeridos "
-"de volta a sessão se eles forem removidos."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:7
-msgid "Logout prompt"
-msgstr "Tela de encerramento de sessão"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:8
-msgid "Panel"
-msgstr "Painel"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:9
-msgid "Required session components"
-msgstr "Componentes de sessão requeridos"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:10
-msgid "Save sessions"
-msgstr "Salvar sessões"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:11
-msgid ""
-"The file manager provides the desktop icons and allows you to interact with "
-"your saved files."
-msgstr ""
-"O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite "
-"que você interaja com os seus arquivos salvos."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:12
-msgid ""
-"The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:13
-msgid ""
-"The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
-"menus, the window list, status icons, the clock, etc."
-msgstr ""
-"O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista de "
-"janelas, ícones de status, relógio, etc."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:14
-msgid ""
-"The window manager is the program that draws the title bar and borders "
-"around windows, and allows you to move and resize windows."
-msgstr ""
-"O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as "
-"bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as "
-"janelas."
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:15
-msgid "Time before session is considered idle"
-msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
-
-#: ../data/gnome-session.schemas.in.in.h:16 ../data/gnome-wm.desktop.in.in.h:1
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gerenciador de janelas"
-
 #: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:1
 msgid "<b>Some programs are still running:</b>"
 msgstr "<b>Alguns programas ainda estão em execução:</b>"
 
-#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:676
+#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:643
 msgid ""
 "Waiting for the program to finish.  Interrupting the program may cause you "
 "to lose work."
@@ -311,24 +223,24 @@ msgstr ""
 "Há um problema com o servidor de configuração.\n"
 "(%s saiu com status %d)"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:255
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:252
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not found"
 msgstr "�cone \"%s\" não localizado"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:624
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:591
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:675
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:642
 msgid "A program is still running:"
 msgstr "Um programa ainda está em execução:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:679
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:646
 msgid "Some programs are still running:"
 msgstr "Alguns programas ainda estão em execução:"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:680
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:647
 msgid ""
 "Waiting for programs to finish.  Interrupting these programs may cause you "
 "to lose work."
@@ -336,35 +248,35 @@ msgstr ""
 "Aguardando os programas para finalizar. A interrupção destes programas pode "
 "ocasionar em perda de trabalho."
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:910
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:877
 msgid "Switch User Anyway"
 msgstr "Trocar usuário mesmo assim"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:913
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:880
 msgid "Log Out Anyway"
 msgstr "Encerrar mesmo assim"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:916
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:883
 msgid "Suspend Anyway"
 msgstr "Suspender mesmo assim"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:919
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:886
 msgid "Hibernate Anyway"
 msgstr "Hibernar mesmo assim"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:922
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:889
 msgid "Shut Down Anyway"
 msgstr "Desligar mesmo assim"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:925
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:892
 msgid "Reboot Anyway"
 msgstr "Reiniciar mesmo assim"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:933
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:900
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bloquear tela"
 
-#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:936
+#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:903
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -419,11 +331,40 @@ msgstr "_Reiniciar"
 msgid "_Shut Down"
 msgstr "_Desligar"
 
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1214 ../gnome-session/gsm-manager.c:1906
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1273
+msgid "GNOME 3 Failed to Load"
+msgstr "Falha ao carregar o GNOME 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+#| "<i>fallback mode</i>.\n"
+#| "\n"
+#| "This most likely means your graphics hardware is not capable to run the "
+#| "full GNOME 3 experience"
+msgid ""
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
+"<i>fallback mode</i>.\n"
+"\n"
+"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
+"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
+msgstr ""
+"Infelizmente o GNOME 3 falhou ao inicializar corretamente e inicializou em "
+"<i>modo reserva</i>.\n"
+"\n"
+"Isto provavelmente significa que o hardware de gráficos não é capaz de "
+"executar a experiência completa do GNOME 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1276
+msgid "Learn more about GNOME 3"
+msgstr "Aprender mais sobre o GNOME 3"
+
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1373 ../gnome-session/gsm-manager.c:2097
 msgid "Not responding"
 msgstr "Não respondendo"
 
-#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1189
+#: ../gnome-session/gsm-xsmp-client.c:1187
 msgid "This program is blocking logout."
 msgstr "Este programa está bloqueando o encerramento da sessão."
 
@@ -448,70 +389,148 @@ msgstr ""
 "Não foi possível iniciar a sessão de login (e não foi possível conectar ao "
 "servidor X)"
 
-#: ../gnome-session/main.c:437
+#: ../gnome-session/main.c:276
 msgid "Override standard autostart directories"
 msgstr "Substituir os diretórios padrões de início automático"
 
-#: ../gnome-session/main.c:438
-msgid "GConf key used to look up default session"
-msgstr "A chave do GConf usada para procurar a sessão padrão"
+#: ../gnome-session/main.c:277
+msgid "Session to use"
+msgstr "Sessões para usar"
 
-#: ../gnome-session/main.c:439
+#: ../gnome-session/main.c:278
 msgid "Enable debugging code"
 msgstr "Habilitar código de depuração"
 
-#: ../gnome-session/main.c:440
+#: ../gnome-session/main.c:279
 msgid "Do not load user-specified applications"
 msgstr "Não carregar aplicativos especificados pelo usuário"
 
-#: ../gnome-session/main.c:461
+#: ../gnome-session/main.c:300
 msgid " - the GNOME session manager"
 msgstr "- gerenciador de sessões do GNOME"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:65
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:52
 msgid "Log out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:66
-msgid "Log out, ignoring any existing inhibitors"
-msgstr "Encerrar sessão, ignorando qualquer inibidor existente"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:53
+msgid "Power off"
+msgstr "Desligar"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:67
-msgid "Show logout dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de encerramento da sessão"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:54
+msgid "Ignoring any existing inhibitors"
+msgstr "Ignorar qualquer um inibidor existente"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:68
-msgid "Show shutdown dialog"
-msgstr "Mostrar o diálogo de desligamento"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:55
+msgid "Don't prompt for user confirmation"
+msgstr "Não pedir configuração do usuário"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:69
-msgid "Use dialog boxes for errors"
-msgstr "Usar caixas de diálogo para erros"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:89 ../tools/gnome-session-quit.c:99
+msgid "Could not connect to the session manager"
+msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
 
-#. deprecated options
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "Set the current session name"
-msgstr "Definir o nome da sessão atual"
+#: ../tools/gnome-session-quit.c:199
+msgid "Program called with conflicting options"
+msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:71
-msgid "NAME"
-msgstr "NOME"
+#~ msgid "Default session"
+#~ msgstr "Sessão padrão"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:72
-msgid "Kill session"
-msgstr "Matar a sessão"
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de arquivos"
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:73
-msgid "Do not require confirmation"
-msgstr "Não requerer confirmação"
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, gnome-session will prompt the user before ending a session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se habilitado, gnome-session pergunta ao usuário antes de terminar uma "
+#~ "sessão."
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:120 ../tools/gnome-session-save.c:130
-msgid "Could not connect to the session manager"
-msgstr "Não foi possível conectar ao gerenciador de sessões"
+#~ msgid "If enabled, gnome-session will save the session automatically."
+#~ msgstr "Se habilitado, gnome-session irá salvar a sessão automaticamente."
 
-#: ../tools/gnome-session-save.c:273
-msgid "Program called with conflicting options"
-msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
+#~ msgid "List of applications that are part of the default session."
+#~ msgstr "Lista de aplicativos que são parte da sessão padrão."
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
+#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
+#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
+#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
+#~ "manager will automatically add the required components back to the "
+#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de componentes que são requeridos como parte da sessão. (Cada "
+#~ "elemento nomeia uma chave em \"/desktop/gnome/session/required-components"
+#~ "\".) A ferramenta de preferências dos aplicativos de sessão não permitirá "
+#~ "normalmente que usuários removam um componente requerido da sessão, e o "
+#~ "gerenciador de sessões automaticamente adicionará os componentes "
+#~ "requeridos de volta a sessão se eles forem removidos."
+
+#~ msgid "Logout prompt"
+#~ msgstr "Tela de encerramento de sessão"
+
+#~ msgid "Panel"
+#~ msgstr "Painel"
+
+#~ msgid "Required session components"
+#~ msgstr "Componentes de sessão requeridos"
+
+#~ msgid "Save sessions"
+#~ msgstr "Salvar sessões"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file manager provides the desktop icons and allows you to interact "
+#~ "with your saved files."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gerenciador de arquivos fornece os ícones da área de trabalho e permite "
+#~ "que você interaja com os seus arquivos salvos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número em minutos de inatividade antes da sessão ser considerada ociosa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The panel provides the bar at the top or bottom of the screen containing "
+#~ "menus, the window list, status icons, the clock, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "O painel fornece a barra no topo ou na base da tela contendo menus, lista "
+#~ "de janelas, ícones de status, relógio, etc."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window manager is the program that draws the title bar and borders "
+#~ "around windows, and allows you to move and resize windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "O gerenciador de janelas é o programa que desenha a barra de título e as "
+#~ "bordas ao redor das janelas, e permite que você mova e redimensione as "
+#~ "janelas."
+
+#~ msgid "Time before session is considered idle"
+#~ msgstr "Tempo antes da sessão ser considerada ociosa"
+
+#~ msgid "Window Manager"
+#~ msgstr "Gerenciador de janelas"
+
+#~ msgid "GConf key used to look up default session"
+#~ msgstr "A chave do GConf usada para procurar a sessão padrão"
+
+#~ msgid "Show logout dialog"
+#~ msgstr "Mostrar o diálogo de encerramento da sessão"
+
+#~ msgid "Show shutdown dialog"
+#~ msgstr "Mostrar o diálogo de desligamento"
+
+#~ msgid "Use dialog boxes for errors"
+#~ msgstr "Usar caixas de diálogo para erros"
+
+#~ msgid "Set the current session name"
+#~ msgstr "Definir o nome da sessão atual"
+
+#~ msgid "NAME"
+#~ msgstr "NOME"
+
+#~ msgid "Kill session"
+#~ msgstr "Matar a sessão"
 
 #~ msgid "GNOME Settings Daemon Helper"
 #~ msgstr ""
@@ -592,9 +611,6 @@ msgstr "Programa chamado com opções conflitantes"
 #~ msgid "Configure your sessions"
 #~ msgstr "Configure suas sessões"
 
-#~ msgid "Sessions"
-#~ msgstr "Sessões"
-
 #~ msgid "GNOME Keyring Daemon Wrapper"
 #~ msgstr "Wrapper do daemon do Chaveiro do GNOME"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]