[mutter] Updated Romanian translation
- From: Lucian Adrian Grijincu <lgrijincu src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Romanian translation
- Date: Mon, 14 Mar 2011 12:42:34 +0000 (UTC)
commit d8ccc7896f7736c44d7cc54c1240e6b5522e7d91
Author: Adi Roiban <adi roiban ro>
Date: Mon Mar 14 12:59:27 2011 +0100
Updated Romanian translation
po/ro.po | 2933 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 1754 insertions(+), 1179 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index efa7db9..d880f58 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -7,1146 +7,961 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 08:04+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=mutter&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 == 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 1 ? 0: (((n % 100 > 19) || ((n % 100 "
+"== 0) && (n != 0))) ? 2: 1));\n"
-#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
-
-#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
-msgid "Window Management"
-msgstr "Administrare ferestre"
-
-#: ../src/core/core.c:206
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Cerere necunoscutÄ? de informaÈ?ie pentru fereastrÄ?: %d"
-
-#: ../src/core/delete.c:70
-#: ../src/core/delete.c:97
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50
-#: ../src/ui/theme-parser.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Nu s-a putut analiza â??%sâ?? ca un întreg"
-
-#: ../src/core/delete.c:77
-#: ../src/core/delete.c:104
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57
-#: ../src/ui/theme-parser.c:531
-#: ../src/ui/theme-parser.c:586
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Nu s-au putut înÈ?elege caracterele â??%sâ?? din È?irul â??%sâ??"
-
-#: ../src/core/delete.c:135
-#, c-format
-msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr "EÈ?uare la prelucrarea mesajuluiâ??\"%sâ?? din dialogul procesului\n"
-
-#: ../src/core/delete.c:253
-#, c-format
-msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-msgstr "Eroare la citire din dialogul de afiÈ?are a proceselor: %s\n"
-
-#: ../src/core/delete.c:336
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru terminarea unei aplicaÈ?ii: %s\n"
-
-#: ../src/core/delete.c:445
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca numele gazdei: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:256
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Extensie %s negÄ?sitÄ?, necesarÄ? pentru compunere"
-
-#: ../src/core/display.c:334
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide afiÈ?ajul X Window System â??%sâ??\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:272
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"S-a pierdut conexiunea cu ecranul â??%sâ??;\n"
-"cel mai probabil serverul X a fost oprit sau aÈ?i terminat/distrus\n"
-"administratorul de ferestre.\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:279
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "Eroare fatalÄ? IO %d (%s) la afiÈ?ajul '%s'.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:680
-#, c-format
-msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
-msgstr "Alt program foloseÈ?te deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaÈ?ie\n"
-
-#. Displayed when a keybinding which is
-#. * supposed to launch a program fails.
-#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2294
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A apÄ?rut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:2381
-#, c-format
-msgid "No command %d has been defined.\n"
-msgstr "Nici o comandÄ? %d nu a fost definitÄ?.\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:3335
-#, c-format
-msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "Nici o comandÄ? pentru terminal nu a fost definitÄ?.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"metacity %s\n"
-"Drepturi de autor (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., È?i alÈ?ii\n"
-"Acesta este software liber; consultaÈ?i codul sursÄ? pentru condiÈ?iile de copiere.\n"
-"Nu existÄ? NICI O garanÈ?ie; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA Ã?NTR-UN SCOP ANUME.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:253
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul de sesiune"
-
-#: ../src/core/main.c:259
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Ã?nlocuieÈ?te administratorul de ferestre curent cu Metacity"
-
-#: ../src/core/main.c:265
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "SpecificÄ? ID-ul administrÄ?rii de sesiune"
-
-#: ../src/core/main.c:270
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
-
-#: ../src/core/main.c:276
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "IniÈ?ializeazÄ? sesiunea din fiÈ?ierul salvat"
-
-#: ../src/core/main.c:282
-msgid "Print version"
-msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea"
-
-#: ../src/core/main.c:288
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "RealizeazÄ? apelurile X sincron"
-
-#: ../src/core/main.c:294
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "PorneÈ?te efectele compozite"
-
-#: ../src/core/main.c:300
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "OpreÈ?te efectele compozite"
-
-#: ../src/core/main.c:478
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:494
-#, c-format
-msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Nu s-a putut gÄ?si o temÄ?! AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? %s existÄ? È?i cÄ? aceasta conÈ?ine temele uzuale.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:550
-#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "EÈ?uare la repornire: %s\n"
-
-#.
-#. * We found it, but it was invalid. Complain.
-#. *
-#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
-#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
-#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
-#. * the symtab.)
-#. *
-#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
-#.
-#.
-#: ../src/core/prefs.c:505
-#: ../src/core/prefs.c:660
-#, c-format
-msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-msgstr "Cheia GConf â??%sâ?? este definitÄ? la o valoare invalidÄ?\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:586
-#: ../src/core/prefs.c:829
-#, c-format
-msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:630
-#: ../src/core/prefs.c:707
-#: ../src/core/prefs.c:755
-#: ../src/core/prefs.c:819
-#: ../src/core/prefs.c:1112
-#: ../src/core/prefs.c:1128
-#: ../src/core/prefs.c:1145
-#: ../src/core/prefs.c:1161
-#, c-format
-msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-msgstr "Cheia GConf â??%sâ?? este setatÄ? la o valoare nevalidÄ?\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1231
-msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
-msgstr "SoluÈ?iile de compromis pentru aplicaÈ?iile problematice sunt dezactivate. ExistÄ? posibilitatea ca unele aplicaÈ?ii sÄ? nu se comporte corect.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1302
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului â??%sâ?? din cheia GConf %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1364
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
-msgstr "â??%sâ?? gÄ?sitÄ? în configuraÈ?ie nu este o cheie validÄ? pentru modificatorul butonului de maus\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1782
-#, c-format
-msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-msgstr "Eroare la definirea numÄ?rului de ecrane la %d: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1971
-#: ../src/core/prefs.c:2474
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "SpaÈ?iu de lucru %d"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2001
-#: ../src/core/prefs.c:2179
-#, c-format
-msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
-msgstr "â??%sâ?? gÄ?sitÄ? în configuraÈ?ie nu este o cheie validÄ? pentru combinaÈ?ia de taste â??%sâ??\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2555
-#, c-format
-msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-msgstr "Eroare la definirea numelui pentru spaÈ?iul de lucru %d la â??%sâ??: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:2753
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "Eroare la stabilirea stÄ?rii compozitorului: %s\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:350
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ?? este invalid\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:366
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ?? are deja un administrator de ferestre; încercaÈ?i sÄ? folosiÈ?i opÈ?iunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre actual.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:393
-#, c-format
-msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Nu s-a putut achiziÈ?iona selecÈ?ia administratorului de ferestre pe ecranul %d afiÈ?ajul â??%sâ??\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:451
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ?? are deja un administrator de ferestre\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:661
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ??\n"
-
-#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
-#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
-#. * "disabled" must also stay as it is.
-#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:169
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"Formatul aratÄ? ca â??<Control>aâ?? or â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
-"\n"
-"Analizorul este destul de permisiv È?i acceptÄ? È?i minuscule È?i majuscule, È?i de asemenea abreviaÈ?ii ca â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? folosiÈ?i È?irul special â??disabledâ??, atunci nu va fi asociatÄ? nici o combinaÈ?ie de taste aceastei acÈ?iuni."
-
-#: ../src/core/schema-bindings.c:177
-msgid ""
-"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
-"\n"
-"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action.\n"
-"\n"
-"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-msgstr ""
-"Formatul aratÄ? ca â??<Control>aâ?? or â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
-"\n"
-"Analizorul este destul de permisiv È?i acceptÄ? È?i minuscule È?i majuscule, È?i de asemenea abreviaÈ?ii ca â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? folosiÈ?i È?irul special â??disabledâ??, atunci nu va fi asociatÄ? nici o combinaÈ?ie de taste aceastei acÈ?iuni.\n"
-"\n"
-"AceastÄ? combinaÈ?ie poate fi inversatÄ? apÄ?sând tasta â??shiftâ??; din aceastÄ? cauzÄ?, tasta â??shiftâ?? nu poate fi folositÄ? în combinaÈ?ie."
-
-#: ../src/core/session.c:837
-#: ../src/core/session.c:844
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut crea dosarul â??%sâ??: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:854
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de sesiune â??%sâ?? pentru scriere: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:995
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Eroare la scrierea fiÈ?ierului de sesiune â??%sâ??: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1000
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Eroare la închiderea fiÈ?ierului de sesiune â??%sâ??: %s\n"
-
-#. oh, just give up
-#: ../src/core/session.c:1093
-#, c-format
-msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut citi fiÈ?ierul sesiunii salvate %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1132
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut parcurge fiÈ?ierul sesiunii salvate: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1181
-#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "atributul <metacity_session> a fost vÄ?zut dar avem deja ID-ul sesiunii"
-
-#: ../src/core/session.c:1194
-#: ../src/core/session.c:1269
-#: ../src/core/session.c:1301
-#: ../src/core/session.c:1373
-#: ../src/core/session.c:1433
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1211
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etichetÄ? imbricatÄ? <window>"
-
-#: ../src/core/session.c:1453
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Element necunoscut %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1879
-#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
-msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicaÈ?iile care nu suportÄ? managementul sesiunii: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:101
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:111
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fiÈ?ierul de înregistrare %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:117
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "S-a deschis fiÈ?ierul de înregistrare %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:136
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity a fost compilat fÄ?rÄ? suport pentru modul detaliat\n"
-
-#: ../src/core/util.c:236
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Administrator de ferestre: "
-
-#: ../src/core/util.c:388
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "ProblemÄ? în administratorul de ferestre: "
-
-#: ../src/core/util.c:421
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
-
-#: ../src/core/util.c:449
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Eroare administrator ferestre: "
-
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:577
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5626
-#, c-format
-msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Fereastra %s defineÈ?te SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc sÄ? o facÄ? asupra ferestrei WM_CLIENT_LEADER aÈ?a cum este specificat în ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:6191
-#, c-format
-msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Fereastra %s defineÈ?te un indicator MWM indicând cÄ? nu e redimensionabilÄ?, dar defineÈ?te dimensiunea minimÄ? %d x %d È?i dimensiunea maximÄ? %d x %d; asta nu prea are sens.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:260
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "AplicaÈ?ia a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:377
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (pe %s)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1358
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "FereastrÄ? 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidÄ? specificatÄ? pentru %s.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
-"care era aÈ?teptatÄ? sÄ? aibÄ? tipul %s formatul %d\n"
-"È?i de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
-"Acest lucru e cel mai probabil o problemÄ? a aplicaÈ?iei, nu a managerului de ferestre.\n"
-"Fereastra are titlul=â??%sâ?? clasa=â??%sâ?? nume=â??%sâ??\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:401
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conÈ?ine date invalide UTF-8\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:484
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conÈ?ine date invalide UTF-8 pentru elementul %d din listÄ?\n"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
+#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
+#: ../src/core/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
+#: ../src/core/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
+#: ../src/core/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
+#: ../src/core/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
+#: ../src/core/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
+#: ../src/core/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
+#: ../src/core/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
+#: ../src/core/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
+#: ../src/core/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
+#: ../src/core/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
+#: ../src/core/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ComutÄ? la spaÈ?iul de lucru 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
+#: ../src/core/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru din stânga celui actual"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
+#: ../src/core/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru din dreapta celui actual"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
+#: ../src/core/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru de deasupra celui actual"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
+#: ../src/core/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "SchimbÄ? cu spaÈ?iul de lucru de dedesubtul celui actual"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
+#: ../src/core/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "ComutÄ? între ferestrele unui program, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+#: ../src/core/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "ComutÄ? înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+msgstr ""
+"ComutÄ? înapoi între ferestrele unui program, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
+#: ../src/core/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "ComutÄ? între ferestre, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+#: ../src/core/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "ComutÄ? înapoi între ferestre, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
+#: ../src/core/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "ComutÄ? între panouri È?i spaÈ?iul de lucru, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+msgstr ""
+"ComutÄ? între panouri È?i spaÈ?iul de lucru, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+#: ../src/core/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "ComutÄ? înapoi între panouri È?i spaÈ?iul de lucru, folosind o fereastrÄ? informativÄ?"
+msgstr ""
+"ComutÄ? înapoi între panouri È?i spaÈ?iul de lucru, folosind o fereastrÄ? "
+"informativÄ?"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
+#: ../src/core/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "MutÄ? imediat între ferestrele unei aplicaÈ?ii"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+#: ../src/core/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "ComutÄ? imediat înapoi între ferestrele unui program"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
+#: ../src/core/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "MutÄ? imediat între ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+#: ../src/core/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "ComutÄ? imediat înapoi între ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
+#: ../src/core/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "MutÄ? imediat între panouri È?i desktop"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+#: ../src/core/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "MutÄ? imediat înapoi între panouri È?i desktop"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:191
+#: ../src/core/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale È?i defineÈ?te focalizarea pe desktop"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:194
+#: ../src/core/all-keybindings.h:206
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "AratÄ? meniul principal al panoului"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:197
+#: ../src/core/all-keybindings.h:209
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "AratÄ? fereastra de dialog â??RuleazÄ? aplicaÈ?iaâ?? a panoului"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:238
+#: ../src/core/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
msgstr "CapturÄ? ecran"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:240
+#: ../src/core/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "SalveazÄ? o capturÄ? a ecranului"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:242
+#: ../src/core/all-keybindings.h:256
msgid "Run a terminal"
msgstr "PorneÈ?te un terminal"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:257
+#: ../src/core/all-keybindings.h:271
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ActiveazÄ? meniul ferestrei"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:260
+#: ../src/core/all-keybindings.h:274
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "ComutÄ? modul pe tot ecranul"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:262
+#: ../src/core/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "ComutÄ? starea de maximizare"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:264
+#: ../src/core/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "ComutÄ? dacÄ? o fereastrÄ? este întotdeauna vizibilÄ? deasupra altor ferestre"
+msgstr ""
+"ComutÄ? dacÄ? o fereastrÄ? este întotdeauna vizibilÄ? deasupra altor ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:266
+#: ../src/core/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+#: ../src/core/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window"
msgstr "RestabileÈ?te fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:270
+#: ../src/core/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "ComutÄ? starea de umbrire"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:272
+#: ../src/core/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window"
msgstr "MinimizeazÄ? fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
+#: ../src/core/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "Ã?nchide fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
+#: ../src/core/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
msgstr "MutÄ? fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
+#: ../src/core/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
msgstr "RedimensioneazÄ? fereastra"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:281
+#: ../src/core/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "ComutÄ? dacÄ? fereastra este în toate spaÈ?iile de lucru sau doar într-unul"
+msgstr ""
+"ComutÄ? dacÄ? fereastra este în toate spaÈ?iile de lucru sau doar într-unul"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:285
+#: ../src/core/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 1"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
+#: ../src/core/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 2"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:291
+#: ../src/core/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 3"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:294
+#: ../src/core/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 4"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:297
+#: ../src/core/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 5"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:300
+#: ../src/core/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 6"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:303
+#: ../src/core/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 7"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:306
+#: ../src/core/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 8"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:309
+#: ../src/core/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 9"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:312
+#: ../src/core/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 10"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:315
+#: ../src/core/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 11"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:318
+#: ../src/core/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru 12"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:330
+#: ../src/core/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru de la stânga"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:333
+#: ../src/core/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru de la dreapta"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:336
+#: ../src/core/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru de mai sus"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:339
+#: ../src/core/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "MutÄ? fereastra pe spaÈ?iul de lucru de mai jos"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:342
+#: ../src/core/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "RidicÄ? fereastra dacÄ? este acoperitÄ? de altÄ? fereastrÄ?, altfel coboar-o"
+msgstr ""
+"RidicÄ? fereastra dacÄ? este acoperitÄ? de altÄ? fereastrÄ?, altfel coboar-o"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
+#: ../src/core/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "RidicÄ? fereastra deasupra celorlalte ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:346
+#: ../src/core/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "CoboarÄ? fereastra sub alte ferestre"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "MaximizeazÄ? fereastra pe verticalÄ?"
+#: ../src/core/all-keybindings.h:364
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra pe verticalÄ?"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:368
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "MaximizeazÄ? fereastra pe orizontalÄ?"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de nord-vest (stânga sus)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de nord-est (dreapta sus)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de sud-vest (stânga jos)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:381
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de sud-est (dreapta jos)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:385
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:388
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:391
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre est (partea dreaptÄ? a ecranului)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:394
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "MutÄ? fereastra spre vest (partea stângÄ? a ecranului)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:397
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "MutÄ? fereastra în centrul ecranului"
+
+#: ../src/core/bell.c:302
+msgid "Bell event"
+msgstr ""
+
+#: ../src/core/core.c:157
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Cerere necunoscutÄ? de informaÈ?ie pentru fereastrÄ?: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:94
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not responding."
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "â??%sâ?? nu rÄ?spunde."
+
+#: ../src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"PuteÈ?i alege între a aÈ?tepta pentru câteva secunde ca aplicaÈ?ia sÄ? continue "
+"sau a forÈ?a terminarea aplicaÈ?iei."
+
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Wait"
+msgstr "_AÈ?teaptÄ?"
+
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_ForÈ?eazÄ? închiderea"
+
+#: ../src/core/display.c:365
+#, c-format
+msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgstr "Extensie %s negÄ?sitÄ?, necesarÄ? pentru compunere"
+
+#: ../src/core/display.c:431
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide afiÈ?ajul X Window System â??%sâ??\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:759
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Alt program foloseÈ?te deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaÈ?ie\n"
+
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2468
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A apÄ?rut o eroare la rularea <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:354
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "MaximizeazÄ? fereastra pe orizontalÄ?"
+#: ../src/core/keybindings.c:2558
+#, c-format
+msgid "No command %d has been defined.\n"
+msgstr "Nici o comandÄ? %d nu a fost definitÄ?.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de nord-vest (stânga sus)"
+#: ../src/core/keybindings.c:3570
+#, c-format
+msgid "No terminal command has been defined.\n"
+msgstr "Nici o comandÄ? pentru terminal nu a fost definitÄ?.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:361
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de nord-est (dreapta sus)"
+#: ../src/core/main.c:206
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "DezactiveazÄ? conexiunea la administratorul de sesiune"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de sud-vest (stânga jos)"
+#: ../src/core/main.c:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Ã?nlocuieÈ?te administratorul de ferestre curent cu Metacity"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:367
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre colÈ?ul de sud-est (dreapta jos)"
+#: ../src/core/main.c:218
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "SpecificÄ? ID-ul administrÄ?rii de sesiune"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:371
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre nord (partea de sus a ecranului)"
+#: ../src/core/main.c:223
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:374
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre sud (partea de jos a ecranului)"
+#: ../src/core/main.c:229
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "IniÈ?ializeazÄ? sesiunea din fiÈ?ierul salvat"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:377
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre est (partea dreaptÄ? a ecranului)"
+#: ../src/core/main.c:235
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "RealizeazÄ? apelurile X sincron"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:380
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "MutÄ? fereastra spre vest (partea stângÄ? a ecranului)"
+#: ../src/core/main.c:508
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut citi dosarul de teme: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:383
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "MutÄ? fereastra în centrul ecranului"
+#: ../src/core/main.c:524
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut gÄ?si o temÄ?! AsiguraÈ?i-vÄ? cÄ? %s existÄ? È?i cÄ? aceasta conÈ?ine "
+"temele uzuale.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:42
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "metacity %s\n"
+#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"metacity %s\n"
+"Drepturi de autor (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., È?i alÈ?ii\n"
+"Acesta este software liber; consultaÈ?i codul sursÄ? pentru condiÈ?iile de "
+"copiere.\n"
+"Nu existÄ? NICI O garanÈ?ie; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA Ã?NTR-UN "
+"SCOP ANUME.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
-msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr "(Nu e implementat) NavigaÈ?ia se referÄ? la aplicaÈ?ii È?i nu la ferestre"
+#: ../src/core/mutter.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "AfiÈ?eazÄ? versiunea"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
-msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-msgstr "Un È?ir de descriere a fontului din bara de titlu a ferestrelor. Dimensiunea din descriere va fi folositÄ? doar dacÄ? opÈ?iunea titlebar_font_size este configuratÄ? ca 0. De asemenea, aceastÄ? opÈ?iune este dezactivatÄ? dacÄ? opÈ?iunea titlebar_uses_desktop_font este configuratÄ? ca true."
+#: ../src/core/mutter.c:62
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
-msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "AcÈ?iune la dublu-clic pe bara de titlu"
+#.
+#. * We found it, but it was invalid. Complain.
+#. *
+#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
+#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
+#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
+#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
+#.
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#, c-format
+msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+msgstr "Cheia GConf â??%sâ?? este definitÄ? la o valoare invalidÄ?\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
-msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "AcÈ?iune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu"
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#, c-format
+msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara intervalului %d la %d\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
-msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "AcÈ?iune la clic dreapta pe bara de titlu"
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333
+#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366
+#, c-format
+msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+msgstr "Cheia GConf â??%sâ?? este setatÄ? la o valoare nevalidÄ?\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"
+#: ../src/core/prefs.c:1196
+#, c-format
+msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
-msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert some space between two adjacent buttons."
-msgstr "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui sÄ? fie un È?ir ca â??menu:minimize,maximize,spacer,closeâ??; douÄ? puncte separÄ? colÈ?ul stâng de cel drept al ferestrei, È?i numele butoanelor sunt separate cu virgulÄ?. Nu este permisÄ? reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute sunt ignorate, astfel cÄ? noi butoane pot fi adÄ?ugate în versiuni viitoare ale Metacity fÄ?rÄ? a încurca versiunile mai vechi. O etichetÄ? specialÄ? â??spacerâ?? poate fi folositÄ? pentru a introduce un spaÈ?iu între douÄ? butoane adiacente."
+#: ../src/core/prefs.c:1255
+#, c-format
+msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
-msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr "RidicÄ? automat fereastra focalizatÄ?"
+#: ../src/core/prefs.c:1440
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"SoluÈ?iile de compromis pentru aplicaÈ?iile problematice sunt dezactivate. "
+"ExistÄ? posibilitatea ca unele aplicaÈ?ii sÄ? nu se comporte corect.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
-msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The left and right operations may be swapped using the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
-msgstr "ApÄ?sând pe o fereastrÄ? în timp ce È?ineÈ?i apÄ?sat aceastÄ? tastÄ? modificatoare va miÈ?ca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra (clic central) sau va arÄ?ta meniul ferestrei (clic dreapta). OperaÈ?iile stânga/dreapta pot fi inversate folosind tasta â??mouse_button_resizeâ??. Modificatorul este exprimat ca â??<Alt>â?? sau â??<Super>â??, de exemplu."
+#: ../src/core/prefs.c:1517
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
+msgstr "Nu am putut parsa descrierea fontului â??%sâ?? din cheia GConf %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
-msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comanda care va fi rulatÄ? la o combinaÈ?ie de taste"
+#: ../src/core/prefs.c:1579
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"â??%sâ?? gÄ?sitÄ? în configuraÈ?ie nu este o cheie validÄ? pentru modificatorul "
+"butonului de maus\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Manager de compoziÈ?ie"
+#: ../src/core/prefs.c:2006
+#, c-format
+msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+msgstr "Eroare la definirea numÄ?rului de ecrane la %d: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
-msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr "ControleazÄ? modul de activare a ferestrelor noi"
+#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "SpaÈ?iu de lucru %d"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
-msgid "Current theme"
-msgstr "Tema curentÄ?"
+#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"â??%sâ?? gÄ?sitÄ? în configuraÈ?ie nu este o cheie validÄ? pentru combinaÈ?ia de "
+"taste â??%sâ??\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
-msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Ã?ntârzierea în milisecunde pentru opÈ?iunea de ridicare automatÄ?"
+#: ../src/core/prefs.c:2773
+#, c-format
+msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+msgstr "Eroare la definirea numelui pentru spaÈ?iul de lucru %d la â??%sâ??: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "DeterminÄ? dacÄ? Metacity este un manager de compoziÈ?ie."
+#: ../src/core/prefs.c:2987
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
+msgstr "Eroare la stabilirea stÄ?rii compozitorului: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
-msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
-msgstr "DeterminÄ? dacÄ? aplicaÈ?ia sau sistemul va genera â??bipâ??-uri audio; poate fi folosit împreunÄ? cu â??bipâ??-urile vizuale, pentru a permite â??bipâ??-uri silenÈ?ioase."
+#: ../src/core/prefs.c:3015
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
+msgstr "Eroare la stabilirea stÄ?rii compozitorului: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
-msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr "DezactiveazÄ? facilitÄ?È?ile care sunt cerute de aplicaÈ?iile vechi sau stricate"
+#: ../src/core/screen.c:577
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ?? este invalid\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
-msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr "ActiveazÄ? bip vizual"
+#: ../src/core/screen.c:593
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"Ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ?? are deja un administrator de ferestre; încercaÈ?i "
+"sÄ? folosiÈ?i opÈ?iunea --replace pentru a înlocui administratorul de ferestre "
+"actual.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
-msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-msgstr "DacÄ? este activat iar modul de focalizare este â??sloppyâ?? sau â??mouseâ??, fereastra focalizatÄ? va fi automat ridicatÄ? dupÄ? o întârziere precizatÄ? de cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legÄ?turÄ? cu clicul pe o fereastrÄ? pentru a o ridica È?i nici cu pÄ?trunderea într-o fereastrÄ? în timpul unei operaÈ?iuni trage-È?i-plaseazÄ?."
+#: ../src/core/screen.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut achiziÈ?iona selecÈ?ia administratorului de ferestre pe ecranul %"
+"d afiÈ?ajul â??%sâ??\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
-msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
-msgstr "DacÄ? este adevÄ?rat, ignorÄ? opÈ?iunea titlebar_font, È?i foloseÈ?te fontul standard de aplicaÈ?ii pentru titlul ferestrelor."
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ?? are deja un administrator de ferestre\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
-msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr "Daca este true, metacity va furniza mai puÈ?in feedback folosind wireframe, dezactivand animaÈ?iile È?i alte efecte. Ã?n acest fel uzabilitatea va fi mult înrÄ?utÄ?È?itÄ? pentru utilizatori, dar multe aplicaÈ?ii mai vechi È?i servere de terminale vor putea funcÈ?iona doar în aceste condiÈ?ii. TotuÈ?i, facilitatea de wireframe este dezactivatÄ? când accesibilitatea este activatÄ?."
+#: ../src/core/screen.c:860
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Nu s-a putut elibera ecranul %d pe afiÈ?ajul â??%sâ??\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
-msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
-msgstr "DacÄ? este adevÄ?rat, atunci Metacity opereazÄ? cu aplicaÈ?ii mai degrabÄ? decât cu ferestre. Conceptul este puÈ?in abstract, dar în general setarea unei aplicaÈ?ii va fi mai apropiatÄ? de stilul Mac decât de cel Windows. Când focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicaÈ?ie, toate ferestrele din aplicaÈ?ie vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de focalizare nu sunt transmise prin fereastre cÄ?tre alte aplicaÈ?ii. Modul bazat pe aplicaÈ?ie este implementat doar în stadiu incipient pentru moment."
+#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut crea dosarul â??%sâ??: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupÄ?rii a mai puÈ?ine resurse"
+#: ../src/core/session.c:880
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide fiÈ?ierul de sesiune â??%sâ?? pentru scriere: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr "Modificatorul folosit pentru acÈ?iunile speciale asupra ferestrei"
+#: ../src/core/session.c:1021
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Eroare la scrierea fiÈ?ierului de sesiune â??%sâ??: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
-msgid "Name of workspace"
-msgstr "Numele spaÈ?iului de lucru"
+#: ../src/core/session.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Eroare la închiderea fiÈ?ierului de sesiune â??%sâ??: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
-msgid "Number of workspaces"
-msgstr "NumÄ?rul de spaÈ?ii de lucru"
+#: ../src/core/session.c:1156
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut parcurge fiÈ?ierul sesiunii salvate: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
-msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
-msgstr "NumÄ?rul de spaÈ?ii de lucru. Trebuie sÄ? fie mai mare decât zero, È?i are un maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentalÄ? a desktopului cerând un numÄ?r prea mare de ecrane."
+#: ../src/core/session.c:1205
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr "atributul <metacity_session> a fost vÄ?zut dar avem deja ID-ul sesiunii"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
-msgid "Run a defined command"
-msgstr "ExecutÄ? o comandÄ? definitÄ?"
+#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293
+#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397
+#: ../src/core/session.c:1457
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Atribut necunoscut %s al elementului <%s>"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
-msgid "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-msgstr "DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a redimensiona cu butonul drept È?i a arÄ?ta meniul cu butonul central când È?ineÈ?i apÄ?satÄ? tasta aleasÄ? la â??mouse_button_modifierâ??; desemnaÈ?i ca â??falseâ?? pentru a obÈ?ine comportamentul invers."
+#: ../src/core/session.c:1235
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "etichetÄ? imbricatÄ? <window>"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
-msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the requ
est. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-msgstr "Definirea acestei opÈ?iuni ca â??falseâ?? poate conduce la comportamente deficiente, aÈ?a cÄ? vÄ? sfÄ?tuim sÄ? nu o modificaÈ?i de la valoare implicitÄ? â??trueâ??. Multe acÈ?iuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica fereastra. Definirea (nu vÄ? sfÄ?tuim!) acestei opÈ?iuni ca â??falseâ?? va decupla ridicarea ferestrei de alte acÈ?iuni ale utilizatorilor, È?i va ignora cererile de ridicare generate de aplicaÈ?ii. VedeÈ?i http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar È?i când aceastÄ? opÈ?iune este â??falseâ??, ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic stânga oriunde pe fereastrÄ?, un clic normal pe decoraÈ?iile ferestrei, sau de mesaje speciale de la paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de ferestre. AceastÄ? opÈ?iune este deocamdatÄ? dezactivatÄ? în modul â??click-to-focusâ?? (clic-pentru-focus). ReÈ?ineÈ?i cÄ? lista de moduri de a ridica ferestrele c
ând â??raise_on_clickâ?? este â??falseâ?? nu include cererile programatice de a ridica ferestrele primite de la aplicaÈ?ii; aceste cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. DacÄ? sunteÈ?i programator È?i un utilizator vi se plânge cÄ? aplicaÈ?ia dumneavoastrÄ? nu funcÈ?ioneazÄ? cu aceastÄ? opÈ?iune dezactivatÄ?, spuneÈ?i-i cÄ? este vina _lui_ cÄ? È?i-au stricat gestionarul de ferestre È?i cÄ? trebuie sÄ? restaureze aceastÄ? opÈ?iune la â??trueâ?? sau sÄ? se mulÈ?umeascÄ? cu â??hibaâ?? pe care au cerut-o."
+#: ../src/core/session.c:1477
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Element necunoscut %s"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
-msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
-msgstr "Unele aplicaÈ?ii nu iau în seamÄ? specificaÈ?iile într-un mod care duce la funcÈ?ionarea defectuoasÄ? a managerului de ferestre. AceastÄ? opÈ?iune pune Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfaÈ?Ä? utilizator mai consistentÄ?, admiÈ?ând cÄ? nu este nevoie sÄ? rulaÈ?i nici o aplicaÈ?ie problematicÄ?."
+#: ../src/core/session.c:1829
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
+#| "restarted manually next time you log in."
+msgid ""
+"These windows do not support "save current setup" and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Aceste ferestre nu suportÄ? â??salveazÄ? configurarea curentÄ?â?? È?i vor trebui "
+"restartate manual urmatoarea datÄ? când vÄ? veÈ?i autentifica."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
-msgid "System Bell is Audible"
-msgstr "Bip-ul de sistem este audio"
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide înregistrarea de depanare: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
-msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr "InstruieÈ?te Metacity cum sÄ? implementeze indicaÈ?ia vizualÄ? despre producerea unui bip. Pentru moment sunt douÄ? valori, â??fullscreenâ??, ce produce un flash alb-negru pe tot ecranul, È?i â??frame_flashâ??, ce produce un flash la nivelul barei de titlu al aplicaÈ?iei ce a cauzat bip-ul. DacÄ? aplicaÈ?ia care a trimis bip-ul nu poate fi determinatÄ? (ca în cazul bip-ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în acel moment."
+#: ../src/core/util.c:121
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Nu s-a putut deschide ( fdopen() ) fiÈ?ierul de înregistrare %s: %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
-msgstr "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc combinaÈ?iile de taste corespunzÄ?toare acestor comenzi. ApÄ?sând combinaÈ?ia de taste pentru run_command_N se va executa command_N."
+#: ../src/core/util.c:127
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "S-a deschis fiÈ?ierul de înregistrare %s\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defineÈ?te combinaÈ?ia de taste corespunzÄ?toare acestei comenzi."
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Metacity a fost compilat fÄ?rÄ? suport pentru modul detaliat\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
-msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
-msgstr "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot defineÈ?te combinaÈ?ia de taste corespunzÄ?toare acestei comenzi."
+#: ../src/core/util.c:286
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Administrator de ferestre: "
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
-msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr "CombinaÈ?ia de taste care executÄ? comenzile corespunzÄ?tor numerotate din /apps/metacity/keybinding_commands. Formatul aratÄ? ca de exemplu â??<Control>aâ?? sau â??<Shift><Alt>F1â??. Este permisÄ? folosirea majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+#: ../src/core/util.c:434
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "ProblemÄ? în administratorul de ferestre: "
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
-msgid "The name of a workspace."
-msgstr "Numele unui spaÈ?iul de lucru."
+#: ../src/core/util.c:467
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Avertisment al administratorului de ferestre: "
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
-msgid "The screenshot command"
-msgstr "Comanda pentru capturÄ? ecran"
+#: ../src/core/util.c:495
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Eroare administrator ferestre: "
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
-msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
-msgstr "Tema determinÄ? aspectul marginilor ferestrei, a bÄ?rii de titlu È?i aÈ?a mai departe."
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
-msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
-msgstr "Ã?ntârzierea de timp dupÄ? care se ridicÄ? o fereastrÄ? când auto_raise este setatÄ? ca adevÄ?ratÄ?. Ã?ntârzierea este datÄ? în miimi de secundÄ?."
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:6492
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Fereastra %s defineÈ?te SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc sÄ? o facÄ? asupra "
+"ferestrei WM_CLIENT_LEADER aÈ?a cum este specificat în ICCCM.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
-msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-msgstr "Modul de focalizare al ferestrei indicÄ? modul în care ferestrele sunt activate. Are trei valori posibile: â??clickâ?? înseamnÄ? cÄ? fereastra trebuie click-atÄ? pentru a fi focalizatÄ?, â??sloppyâ?? înseamnÄ? ca fereastra este focalizatÄ? când mouse-ul se suprapune ferestrei, È?i â??mouseâ?? înseamnÄ? cÄ? ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, È?i pierde focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:7155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"Fereastra %s defineÈ?te un indicator MWM indicând cÄ? nu e redimensionabilÄ?, "
+"dar defineÈ?te dimensiunea minimÄ? %d x %d È?i dimensiunea maximÄ? %d x %d; asta "
+"nu prea are sens.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
-msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Comanda pentru capturÄ? ecran a ferestrei"
+#: ../src/core/window-props.c:309
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "AplicaÈ?ia a definit un _NET_WM_PID fals %lu\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
-msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "AceastÄ? opÈ?iune determinÄ? efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. DeocamdatÄ? valorile acceptate sunt â??toggle_shadeâ??, care ruleazÄ?/deruleazÄ? fereastra, â??toggle_maximizeâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra, â??toggle_maximize_horizontallyâ?? È?i â??toggle_maximize_verticallyâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra orizontal È?i, respectiv, vertical, â??minimizeâ?? care va minimiza fereastra, â??shadeâ?? care ruleazÄ? sus fereastra, â??menuâ?? care afiÈ?eazÄ? meniul ferestrei, â??lowerâ?? care pune fereastra sub toate celelalte, È?i â??noneâ?? care nu face nimic."
+#: ../src/core/window-props.c:426
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (pe %s)"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
-msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "AceastÄ? opÈ?iune determinÄ? efectul unui clic-centru pe bara de titlu. DeocamdatÄ? valorile acceptate sunt â??toggle_shadeâ??, care ruleazÄ?/deruleazÄ? fereastra, â??toggle_maximizeâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra, â??toggle_maximize_horizontallyâ?? È?i â??toggle_maximize_verticallyâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra orizontal È?i, respectiv, vertical, â??minimizeâ?? care va minimiza fereastra, â??shadeâ?? care ruleazÄ? sus fereastra, â??menuâ?? care afiÈ?eazÄ? meniul ferestrei, â??lowerâ?? care pune fereastra sub toate celelalte, È?i â??noneâ?? care nu face nimic."
+#: ../src/core/window-props.c:1478
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "FereastrÄ? 0x%lx WM_TRANSIENT_FOR nevalidÄ? specificatÄ? pentru %s.\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
-msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgstr "AceastÄ? opÈ?iune determinÄ? efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. DeocamdatÄ? valorile acceptate sunt â??toggle_shadeâ??, care ruleazÄ?/deruleazÄ? fereastra, â??toggle_maximizeâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra, â??toggle_maximize_horizontallyâ?? È?i â??toggle_maximize_verticallyâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra orizontal È?i, respectiv, vertical, â??minimizeâ?? care va minimiza fereastra, â??shadeâ?? care ruleazÄ? sus fereastra, â??menuâ?? care afiÈ?eazÄ? meniul ferestrei, â??lowerâ?? care pune fereastra sub toate celelalte, È?i â??noneâ?? care nu face nimic."
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
+"care era aÈ?teptatÄ? sÄ? aibÄ? tipul %s formatul %d\n"
+"È?i de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
+"Acest lucru e cel mai probabil o problemÄ? a aplicaÈ?iei, nu a managerului de "
+"ferestre.\n"
+"Fereastra are titlul=â??%sâ?? clasa=â??%sâ?? nume=â??%sâ??\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
-msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
-msgstr "AceastÄ? opÈ?iune furnizeazÄ? un control adiÈ?ional la cum ferestrele nou create primesc focus. Are valori posibile, â??smartâ?? furnizeazÄ? modul normal de focus, iar â??strictâ?? face ca ferestrele pornite dintr-un terminal sÄ? nu primeascÄ? focus."
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conÈ?ine date invalide UTF-8\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
-msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
-msgstr "Când o aplicaÈ?ie sau sistemul emite un â??bellâ?? sau â??beepâ?? activeazÄ? indicatorul vizual â??bellâ?? sau â??beepâ??; folositor pentru cei cu probleme auditive sau în medii zgomotoase."
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conÈ?ine date invalide UTF-8 pentru "
+"elementul %d din listÄ?\n"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
-msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr "FoloseÈ?te fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
-msgid "Visual Bell Type"
-msgstr "Tipul de bip vizual"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
+"other workspaces than the current one) should be kept alive."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
-msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "DacÄ? aducerea în prim plan sÄ? fie un efect al altor interacÈ?ii cu utilizatorul"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+msgid "Live Hidden Windows"
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
-msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr "Redimensionare cu butonul drept"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+msgid "Modifier to use for extended window management operations"
+msgstr "Modificatorul folosit pentru acÈ?iunile speciale asupra ferestrei"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
-msgid "Window focus mode"
-msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
+"overview and application launching system. The default is intended to be the "
+"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
+"default or set to the empty string."
+msgstr ""
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
-msgid "Window title font"
-msgstr "Font titlu fereastrÄ?"
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr ""
-#: ../src/tools/metacity-message.c:150
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilizare: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1099
msgid "Close Window"
msgstr "Ã?nchide fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1102
msgid "Window Menu"
msgstr "Meniu fereastrÄ?"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1105
msgid "Minimize Window"
msgstr "MinimizeazÄ? fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1108
msgid "Maximize Window"
msgstr "MaximizeazÄ? fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1111
msgid "Restore Window"
msgstr "RestabileÈ?te fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
msgstr "RuleazÄ? fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Unroll Window"
msgstr "DeruleazÄ? fereastra"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "MenÈ?ine fereastra deasupra"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "AnuleazÄ? menÈ?inerea fereastrei deasupra"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Visibil permanent pe spaÈ?iu de lucru"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Pune fereastra pe un singur spaÈ?iu de lucru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Mi_nimizeazÄ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizeazÄ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_RestaureazÄ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "Ã?n_fÄ?È?oarÄ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_DesfÄ?È?oarÄ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "_MutÄ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "_RedimensioneazÄ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "MutÄ? bara de _titlu pe ecran"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87
-#: ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Ã?n_totdeauna deasupra"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Ã?ntotde_auna pe spaÈ?iul de lucru vizibil"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Doar pe _acest spaÈ?iu de lucru"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "MutÄ? pe spaÈ?iul de lucru din _stânga"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "MutÄ? pe spaÈ?iul de lucru din _dreapta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "MutÄ? pe spaÈ?iul de lucru de s_us"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "MutÄ? pe spaÈ?iul de lucru de _jos"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Ã?nchide"
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "SpaÈ?iu de lucru %d%n"
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "SpaÈ?iul de lucru 1_0"
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "SpaÈ?iul de lucru %s%d"
-#: ../src/ui/menu.c:395
+#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "MutÄ? pe un alt _spaÈ?iul de lucru"
@@ -1155,7 +970,7 @@ msgstr "MutÄ? pe un alt _spaÈ?iul de lucru"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1164,7 +979,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1173,7 +988,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1182,7 +997,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1191,7 +1006,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1200,7 +1015,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1209,7 +1024,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1218,7 +1033,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1227,7 +1042,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1236,48 +1051,10 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not responding."
-msgstr "â??%sâ?? nu rÄ?spunde."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
-msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
-msgstr "PuteÈ?i alege între a aÈ?tepta pentru câteva secunde ca aplicaÈ?ia sÄ? continue sau a forÈ?a terminarea aplicaÈ?iei."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
-msgid "_Wait"
-msgstr "_AÈ?teaptÄ?"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_ForÈ?eazÄ? închiderea"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
-msgid "Title"
-msgstr "Titlu"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
-msgid "Class"
-msgstr "ClasÄ?"
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
-msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Aceste ferestre nu suportÄ? â??salveazÄ? configurarea curentÄ?â?? È?i vor trebui restartate manual urmatoarea datÄ? când vÄ? veÈ?i autentifica."
-
-#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error running \"%s\":\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"A intervenit o eroare la rularea â??%sâ??:\n"
-"%s"
-
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
@@ -1286,232 +1063,270 @@ msgstr ""
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:254
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "sus"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "jos"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "stânga"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "dreapta"
-#: ../src/ui/theme.c:287
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria cadrului nu specificÄ? dimensiunea â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:306
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria cadrului nu specificÄ? dimensiunea â??%sâ?? pentru marginea â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:343
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "ProporÈ?ia butonul %g nu este rezonabilÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:355
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria cadrului nu specificÄ? mÄ?rimea butoanelor"
-#: ../src/ui/theme.c:1020
+#: ../src/ui/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Degradeul ar trebui sÄ? aibÄ? cel puÈ?in douÄ? culori"
-#: ../src/ui/theme.c:1146
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "SpecificaÈ?ia culorilor GTK trebuie sÄ? aibÄ? starea între paranteze drepte, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza â??%sâ??"
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?ia culorilor GTK trebuie sÄ? aibÄ? starea între paranteze drepte, de "
+"exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:1160
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
-msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "SpecificaÈ?ia culorilor GTK trebuie sÄ? fie aibÄ? o parantezÄ? dreaptÄ? dupÄ? stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut analiza â??%sâ??"
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"SpecificaÈ?ia culorilor GTK trebuie sÄ? fie aibÄ? o parantezÄ? dreaptÄ? dupÄ? "
+"stare, de exemplu gtk:fg[NORMAL], unde starea este NORMAL; nu s-a putut "
+"analiza â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:1171
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nu s-a putut înÈ?elege starea â??%sâ?? în specificarea culorilor"
-#: ../src/ui/theme.c:1184
+#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Nu s-a putut înÈ?elege componenta de culoare â??%sâ?? în specificarea culorilor"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut înÈ?elege componenta de culoare â??%sâ?? în specificarea culorilor"
-#: ../src/ui/theme.c:1214
+#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
-msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formatul blend este â??blend/bg_color/fg_color/alphaâ??, undeâ??%sâ?? nu se potriveÈ?te formatului"
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"Formatul blend este â??blend/bg_color/fg_color/alphaâ??, undeâ??%sâ?? nu se "
+"potriveÈ?te formatului"
-#: ../src/ui/theme.c:1225
+#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nu s-a putut analiza valoarea alfa â??%sâ?? în culoarea blend-atÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1235
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valoarea alfa â??%sâ?? în culoarea blend-atÄ? nu este între 0.0 È?i 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1282
+#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
-msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Formatul de umbrÄ? este â??shade/base_color/factorâ??, â??%sâ?? nu se potriveÈ?te formatului"
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"Formatul de umbrÄ? este â??shade/base_color/factorâ??, â??%sâ?? nu se potriveÈ?te "
+"formatului"
-#: ../src/ui/theme.c:1293
+#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nu s-a putut analiza factorul de umbrire â??%sâ?? în culoarea umbritÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1303
+#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Factorul de umbrire â??%sâ?? în culoarea umbritÄ? este negativ"
-#: ../src/ui/theme.c:1332
+#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nu s-a putut analiza culoarea â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:1582
+#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Expresia coordonatelor conÈ?ine caracterul nepermis â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:1609
+#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Expresia coordonatelor conÈ?ine numÄ?rul în virgulÄ? mobilÄ? â??%sâ?? care nu a putut fi analizat."
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conÈ?ine numÄ?rul în virgulÄ? mobilÄ? â??%sâ?? care nu a "
+"putut fi analizat."
-#: ../src/ui/theme.c:1623
+#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Expresia coordonatelor conÈ?ine întregul â??%sâ?? care nu a putut fi analizat"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conÈ?ine întregul â??%sâ?? care nu a putut fi analizat"
-#: ../src/ui/theme.c:1745
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
-msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
-msgstr "Expresia coordonatelor conÈ?ine operatorul necunoscut la începutul acestui text: â??%sâ??"
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor conÈ?ine operatorul necunoscut la începutul acestui "
+"text: â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:1802
+#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Expresia coordonatelor a fost goalÄ? sau neînÈ?eleasÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:1913
-#: ../src/ui/theme.c:1923
-#: ../src/ui/theme.c:1957
+#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultatÄ? în urma unei împÄ?rÈ?iri la zero"
-#: ../src/ui/theme.c:1965
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
-msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Expresia coordonatelor încearcÄ? sÄ? foloseascÄ? operatorul mod asupra unui numÄ?r în virgulÄ? mobilÄ?"
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor încearcÄ? sÄ? foloseascÄ? operatorul mod asupra unui "
+"numÄ?r în virgulÄ? mobilÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator â??%sâ?? care aÈ?teaptÄ? un operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2030
+#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aÈ?teptat"
-#: ../src/ui/theme.c:2038
+#: ../src/ui/theme.c:2102
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminatÄ? cu un operator în locul operandului"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor a fost terminatÄ? cu un operator în locul operandului"
-#: ../src/ui/theme.c:2048
+#: ../src/ui/theme.c:2112
#, c-format
-msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
-msgstr "Expresia coordonatelor are un operator â??%câ?? urmând operatorului â??%câ?? fÄ?rÄ? un operand între ele"
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor are un operator â??%câ?? urmând operatorului â??%câ?? fÄ?rÄ? un "
+"operand între ele"
-#: ../src/ui/theme.c:2195
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Expresia coordonatelor are variabila necunscutÄ? sau constanta â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:2290
+#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Analizatorul expresiei de coordonate a depÄ?sit dimeniunea zonei de memorie tampon."
+msgstr ""
+"Analizatorul expresiei de coordonate a depÄ?sit dimeniunea zonei de memorie "
+"tampon."
-#: ../src/ui/theme.c:2319
+#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Expresia coordonatelor are o parantezÄ? închisÄ? fÄ?rÄ? nici o parantezÄ? deschisÄ?"
+msgstr ""
+"Expresia coordonatelor are o parantezÄ? închisÄ? fÄ?rÄ? nici o parantezÄ? deschisÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:2383
+#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Expresia coordonatelor are o parantezÄ? deschisÄ? È?i nici una închisÄ?"
-#: ../src/ui/theme.c:2394
+#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Expresia coordonatelor nu are nici un operator È?i operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2596
-#: ../src/ui/theme.c:2616
-#: ../src/ui/theme.c:2636
+#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Tema conÈ?inea o expresie ce a rezultat într-o eroare: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4187
+#: ../src/ui/theme.c:4410
#, c-format
-msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie specificate pentru stilul acestui cadru"
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> trebuie "
+"specificate pentru stilul acestui cadru"
-#: ../src/ui/theme.c:4695
-#: ../src/ui/theme.c:4720
+#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
-msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "LipseÈ?te <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"LipseÈ?te <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4764
+#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca tema â??%sâ??: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4894
-#: ../src/ui/theme.c:4901
-#: ../src/ui/theme.c:4908
-#: ../src/ui/theme.c:4915
-#: ../src/ui/theme.c:4922
+#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nu a fost definit nici un <%s> pentru tema â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme.c:4930
+#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
-msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastrÄ? â??%sâ?? în tema â??%sâ??; adÄ?ugaÈ?i un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"Nici un stil de cadru definit pentru tipul de fereastrÄ? â??%sâ?? în tema â??%sâ??; "
+"adÄ?ugaÈ?i un element <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5383
-#: ../src/ui/theme.c:5445
-#: ../src/ui/theme.c:5508
+#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
-msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Constantele definite de utilizatori trebuie sÄ? înceapÄ? cu o majusculÄ?; â??%sâ?? nu respectÄ? acest lucru"
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Constantele definite de utilizatori trebuie sÄ? înceapÄ? cu o majusculÄ?; â??%sâ?? "
+"nu respectÄ? acest lucru"
-#: ../src/ui/theme.c:5391
-#: ../src/ui/theme.c:5453
-#: ../src/ui/theme.c:5516
+#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constanta â??%sâ?? a fost deja definitÄ?"
@@ -1519,579 +1334,1208 @@ msgstr "Constanta â??%sâ?? a fost deja definitÄ?"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:202
+#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut â??%sâ?? în elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:231
-#: ../src/ui/theme-parser.c:249
+#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Linia %d caracterul %d: %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:413
+#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atributul â??%sâ?? se repetÄ? de douÄ? ori în acelaÈ?i element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:437
-#: ../src/ui/theme-parser.c:480
+#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atributul â??%sâ?? este invalid în elementul <%s> în acest context"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:541
+#: ../src/ui/theme-parser.c:594
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "Nu s-a putut analiza â??%sâ?? ca un întreg"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "Nu s-au putut înÈ?elege caracterele â??%sâ?? din È?irul â??%sâ??"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Ã?ntregul %ld trebuie sÄ? fie pozitiv"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:549
+#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Ã?ntregul %ld este prea mare, maximul este %d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:577
-#: ../src/ui/theme-parser.c:693
+#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nu s-a putut analiza â??%sâ?? drept un numÄ?r în virgulÄ? mobilÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:608
-#: ../src/ui/theme-parser.c:636
+#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Valorile logice trebuie sÄ? fie â??trueâ?? sau â??falseâ?? nu â??%sâ??"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:663
+#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Unghiul trebuie sÄ? fie între 0.0 È?i 360.0, el fiind %g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:726
+#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa trebuie sÄ? fie între 0.0 (invizibil) È?i 1.0 (complet opac), el fiind %g\n"
+msgstr ""
+"Alfa trebuie sÄ? fie între 0.0 (invizibil) È?i 1.0 (complet opac), el fiind %"
+"g\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:791
+#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
-msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Scalare invalidÄ? a titlului â??%sâ?? (trebuie sÄ? fie una dintre xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Scalare invalidÄ? a titlului â??%sâ?? (trebuie sÄ? fie una dintre xx-small,x-small,"
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:936
-#: ../src/ui/theme-parser.c:999
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1136
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> numit â??%sâ?? este folosit a doua oarÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:948
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1045
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> pÄ?rinte â??%sâ?? nu a fost definit"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometrie â??%sâ?? nu a fost definitÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> trebuie sÄ? specifice o geometrie sau un pÄ?rinte care are o geometrie"
+msgstr ""
+"<%s> trebuie sÄ? specifice o geometrie sau un pÄ?rinte care are o geometrie"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Trebuie sÄ? specificaÈ?i un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
+msgstr ""
+"Trebuie sÄ? specificaÈ?i un fundal pentru o valoare alfa pentru a avea sens"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tip necunoscut â??%sâ?? în elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set necunoscut â??%sâ?? în elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Ferestrei tip â??%sâ?? i-a fost deja atribuit un set de stil"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1229
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1293
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1519
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2732
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2778
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2926
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3118
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3156
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3194
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3232
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementul <%s> nu poate coborî sub <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
-msgstr "Nu se pot specifica în acelaÈ?i timp â??button_widthâ??/â??button_heightâ?? È?i â??aspect_ratioâ?? pentru butoane"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"Nu se pot specifica în acelaÈ?i timp â??button_widthâ??/â??button_heightâ?? È?i "
+"â??aspect_ratioâ?? pentru butoane"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "DistanÈ?a â??%sâ?? este necunoscutÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ProporÈ?ia â??%sâ?? este necunoscutÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Marginea â??%sâ?? este necunoscutÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nu existÄ? atributul â??start_angleâ?? sau â??fromâ?? în elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nu existÄ? atributul â??extent_angleâ?? sau â??toâ?? în elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nu s-a putut întelege valoarea â??%sâ?? pentru tipul de degrade"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2101
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2476
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu s-a putut înÈ?elege tipul de umplere â??%sâ?? pentru elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2268
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2351
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu s-a putut înÈ?elege starea â??%sâ?? pentru elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2278
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2361
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu s-a putut înÈ?elege umbra â??%sâ?? pentru elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nu s-a putut înÈ?elege sÄ?geata â??%sâ?? pentru elementul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2588
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2684
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nici un <draw_ops> numit â??%sâ?? nu a fost definit"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Includerea lui draw_ops â??%sâ?? aici ar crea o referinÈ?Ä? circularÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "PoziÈ?ie necunoscutÄ? â??%sâ?? pentru componenta cadrului"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Stilul cadrului are deja o componentÄ? la poziÈ?ia %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2836
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2911
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Nici o <draw_ops> cu numele â??%sâ?? nu a fost definitÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "FuncÈ?ie necunoscutÄ? â??%sâ?? pentru buton"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "FuncÈ?ia pentru butonul â??%sâ?? nu existÄ? în aceastÄ? versiune (%d, avem nevoie de %d)"
+msgstr ""
+"FuncÈ?ia pentru butonul â??%sâ?? nu existÄ? în aceastÄ? versiune (%d, avem nevoie "
+"de %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Stare necunoscutÄ? â??%sâ?? pentru buton"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Stilul cadrului are deja un buton pentru funcÈ?ia %s starea %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "â??%sâ??nu este o valoare validÄ? pentru atributul de focalizare"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "â??%sâ??nu este o valoare validÄ? pentru atributul de stare"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Un stil numit â??%sâ?? nu a fost definit"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3005
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3028
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "â??%sâ?? nu este o valoare validÄ? pentru atributul de redimensionare"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
-msgstr "Nu ar trebui sÄ? aveÈ?i atributul â??resizeâ?? în elementul <%s> pentru stÄ?rile maximizate/umbrite"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"Nu ar trebui sÄ? aveÈ?i atributul â??resizeâ?? în elementul <%s> pentru stÄ?rile "
+"maximizate/umbrite"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
-msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Nu trebuie sÄ? conÈ?inÄ? atributul â??resizeâ?? în elementul <%s> pentru stÄ?rile maximizate"
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"Nu trebuie sÄ? conÈ?inÄ? atributul â??resizeâ?? în elementul <%s> pentru stÄ?rile "
+"maximizate"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3067
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3089
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %s"
+msgstr ""
+"Stilul a fost deja specificat pentru starea %s redimensionare %s focalizare %"
+"s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3100
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Stilul deja a fost specificat pentru starea %s focalizarea %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nu puteÈ?i avea douÄ? draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un atribut draw_ops È?i un element <draw_ops>, sau pe amândouÄ?)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nu puteÈ?i avea douÄ? draw_ops pentru un element <piece> (tema a specificat un "
+"atribut draw_ops È?i un element <draw_ops>, sau pe amândouÄ?)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nu puteÈ?i avea douÄ? draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat "
+"un atribut draw_ops È?i un element <draw_ops>, sau pe amândouÄ?)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"Nu puteÈ?i avea douÄ? draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a "
+"specificat un atribut draw_ops È?i un element <draw_ops>, sau pe amândouÄ?)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nu puteÈ?i avea douÄ? draw_ops pentru un element <button> (tema a specificat un atribut draw_ops È?i un element <draw_ops>, sau pe amândouÄ?)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
-msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Nu puteÈ?i avea douÄ? draw_ops pentru un element <menu_icon> (tema a specificat un atribut draw_ops È?i un element <draw_ops>, sau pe amândouÄ?)"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Elementul extern în temÄ? trebuie sÄ? fie <metacity_theme> nu %s"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/description"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
+"description"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/aspect_ratio"
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
+"aspect_ratio"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element de desenare"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3362
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3367
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3372
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Nici o draw_ops furnizatÄ? pentru o componentÄ? de cadru"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nici o draw_ops furnizatÄ? pentru buton"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Nici un text nu este permis în interiorul <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
-msgid "<name> specified twice for this theme"
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "<name> specified twice for this theme"
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<name> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
-msgid "<author> specified twice for this theme"
-msgstr "<author> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
-msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-msgstr "<copyright> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
-msgid "<date> specified twice for this theme"
-msgstr "<date> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
-msgid "<description> specified twice for this theme"
-msgstr "<description> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nu am putut gÄ?si un fiÈ?ier valid pentru tema %s\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
-#, c-format
-msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-msgstr "FiÈ?ierul temÄ? %s nu conÈ?ine un element rÄ?dÄ?cinÄ? <metacity_theme>"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
-msgid "/_Windows"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "/_Windows"
+msgid "_Windows"
msgstr "/_Ferestre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
-msgid "/Windows/tearoff"
-msgstr "/Ferestre/tearoff"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
-msgid "/Windows/_Dialog"
-msgstr "/Ferestre/_Dialog"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Dialog Box"
+msgid "_Dialog"
+msgstr "FereastrÄ? de dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
-msgid "/Windows/_Modal dialog"
-msgstr "/Ferestre/Dialog _modal"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "_Modal dialog"
+msgstr "FereastrÄ? modalÄ? de dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
-msgid "/Windows/_Utility"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Utility"
+msgid "_Utility"
msgstr "/Ferestre/_Utilitar"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
-msgid "/Windows/_Splashscreen"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Splashscreen"
+msgid "_Splashscreen"
msgstr "/Ferestre/_Ecran de pornire"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
-msgid "/Windows/_Top dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Top dock"
+msgid "_Top dock"
msgstr "/Ferestre/AtaÈ?eazÄ? _sus"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
-msgid "/Windows/_Bottom dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Bottom dock"
+msgid "_Bottom dock"
msgstr "/Ferestre/AtaÈ?are _jos"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
-msgid "/Windows/_Left dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Left dock"
+msgid "_Left dock"
msgstr "/Ferestre/AtaÈ?are _stânga"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
-msgid "/Windows/_Right dock"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_Right dock"
+msgid "_Right dock"
msgstr "/Ferestre/AtaÈ?are _dreapta"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
-msgid "/Windows/_All docks"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "/Windows/_All docks"
+msgid "_All docks"
msgstr "/Ferestre/AtaÈ?eazÄ? to_ate"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
-msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Ferestre/Des_ktop"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Desktop"
+msgid "Des_ktop"
+msgstr "Desktop"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Deschide încÄ? o fereastrÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
-msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiÈ?Ä? â??deschideâ??"
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiÈ?Ä? â??deschideâ??"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiÈ?Ä? â??renunÈ?Ä?â??"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Element fals de meniu %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+msgid "Border-only window"
+msgstr "FereastrÄ? doar cu margine"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+msgid "Bar"
+msgstr "BarÄ?"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "FereastrÄ? normalÄ? de aplicaÈ?ie"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "FereastrÄ? de dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "FereastrÄ? modalÄ? de dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "PaletÄ? utilitarÄ?"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Meniu Torn-off"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+msgid "Border"
+msgstr "Margine"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#, fuzzy
+#| msgid "Modal Dialog Box"
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "FereastrÄ? modalÄ? de dialog"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milisecunde pentru a afiÈ?a un cadru de fereastrÄ?"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#, c-format
+msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMÄ?]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Eroare la încÄ?rcarea temei: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "S-a încÄ?rcat tema â??%sâ?? în %g secunde\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Font pentru titlu normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Font pentru titlu mic"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Font pentru titlu mare"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Aranjamente butoane"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Test de performanÈ?Ä?"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "Titlul de fereastrÄ? vine aici"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"%d cadre desenate în %g secunde mÄ?surate la client (%g milisecunde pe cadru) "
+"È?i %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g "
+"milisecunde pe cadru)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr "testul de poziÈ?ie a returnat TRUE dar a setat eroare"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr "testul de poziÈ?ie a returnat FALSE dar nu a setat eroarea"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "A fost aÈ?teptatÄ? o eroare, dar nu a fost furnizatÄ?"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Eroarea %d a fost aÈ?teptatÄ? dar a fost furnizatÄ? %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "Eroare neaÈ?teptatÄ? a fost returnatÄ?: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind aÈ?teptatÄ?"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind aÈ?teptatÄ?"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g "
+"secunde)\n"
+
+#~ msgid "Window Management"
+#~ msgstr "Administrare ferestre"
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr "EÈ?uare la prelucrarea mesajuluiâ??\"%sâ?? din dialogul procesului\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr "Eroare la citire din dialogul de afiÈ?are a proceselor: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru terminarea unei aplicaÈ?ii: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut încÄ?rca numele gazdei: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "S-a pierdut conexiunea cu ecranul â??%sâ??;\n"
+#~ "cel mai probabil serverul X a fost oprit sau aÈ?i terminat/distrus\n"
+#~ "administratorul de ferestre.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Eroare fatalÄ? IO %d (%s) la afiÈ?ajul '%s'.\n"
+
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "PorneÈ?te efectele compozite"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "OpreÈ?te efectele compozite"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "EÈ?uare la repornire: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul aratÄ? ca â??<Control>aâ?? or â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analizorul este destul de permisiv È?i acceptÄ? È?i minuscule È?i majuscule, "
+#~ "È?i de asemenea abreviaÈ?ii ca â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? folosiÈ?i È?irul "
+#~ "special â??disabledâ??, atunci nu va fi asociatÄ? nici o combinaÈ?ie de taste "
+#~ "aceastei acÈ?iuni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatul aratÄ? ca â??<Control>aâ?? or â??<Shift><Alt>F1â??.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Analizorul este destul de permisiv È?i acceptÄ? È?i minuscule È?i majuscule, "
+#~ "È?i de asemenea abreviaÈ?ii ca â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? folosiÈ?i È?irul "
+#~ "special â??disabledâ??, atunci nu va fi asociatÄ? nici o combinaÈ?ie de taste "
+#~ "aceastei acÈ?iuni.\n"
+#~ "\n"
+#~ "AceastÄ? combinaÈ?ie poate fi inversatÄ? apÄ?sând tasta â??shiftâ??; din aceastÄ? "
+#~ "cauzÄ?, tasta â??shiftâ?? nu poate fi folositÄ? în combinaÈ?ie."
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut citi fiÈ?ierul sesiunii salvate %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a avertiza despre aplicaÈ?iile "
+#~ "care nu suportÄ? managementul sesiunii: %s\n"
+
+#~ msgid "Metacity"
+#~ msgstr "Metacity"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Nu e implementat) NavigaÈ?ia se referÄ? la aplicaÈ?ii È?i nu la ferestre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un È?ir de descriere a fontului din bara de titlu a ferestrelor. "
+#~ "Dimensiunea din descriere va fi folositÄ? doar dacÄ? opÈ?iunea "
+#~ "titlebar_font_size este configuratÄ? ca 0. De asemenea, aceastÄ? opÈ?iune "
+#~ "este dezactivatÄ? dacÄ? opÈ?iunea titlebar_uses_desktop_font este "
+#~ "configuratÄ? ca true."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "AcÈ?iune la dublu-clic pe bara de titlu"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "AcÈ?iune la clic cu butonul din mijloc pe bara de titlu"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "AcÈ?iune la clic dreapta pe bara de titlu"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aranjamentul butoanelor pe bara de titlu. Valoare ar trebui sÄ? fie un È?ir "
+#~ "ca â??menu:minimize,maximize,spacer,closeâ??; douÄ? puncte separÄ? colÈ?ul stâng "
+#~ "de cel drept al ferestrei, È?i numele butoanelor sunt separate cu virgulÄ?. "
+#~ "Nu este permisÄ? reduplicarea butoanelor. Numele de butoane necunoscute "
+#~ "sunt ignorate, astfel cÄ? noi butoane pot fi adÄ?ugate în versiuni viitoare "
+#~ "ale Metacity fÄ?rÄ? a încurca versiunile mai vechi. O etichetÄ? specialÄ? "
+#~ "â??spacerâ?? poate fi folositÄ? pentru a introduce un spaÈ?iu între douÄ? "
+#~ "butoane adiacente."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "RidicÄ? automat fereastra focalizatÄ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
+#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
+#~ "or \"<Super>\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "ApÄ?sând pe o fereastrÄ? în timp ce È?ineÈ?i apÄ?sat aceastÄ? tastÄ? "
+#~ "modificatoare va miÈ?ca fereastra (clic stânga), redimensiona fereastra "
+#~ "(clic central) sau va arÄ?ta meniul ferestrei (clic dreapta). OperaÈ?iile "
+#~ "stânga/dreapta pot fi inversate folosind tasta â??mouse_button_resizeâ??. "
+#~ "Modificatorul este exprimat ca â??<Alt>â?? sau â??<Super>â??, de "
+#~ "exemplu."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Comanda care va fi rulatÄ? la o combinaÈ?ie de taste"
+
+#~ msgid "Compositing Manager"
+#~ msgstr "Manager de compoziÈ?ie"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "ControleazÄ? modul de activare a ferestrelor noi"
+
+#~ msgid "Current theme"
+#~ msgstr "Tema curentÄ?"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Ã?ntârzierea în milisecunde pentru opÈ?iunea de ridicare automatÄ?"
+
+#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+#~ msgstr "DeterminÄ? dacÄ? Metacity este un manager de compoziÈ?ie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "DeterminÄ? dacÄ? aplicaÈ?ia sau sistemul va genera â??bipâ??-uri audio; poate fi "
+#~ "folosit împreunÄ? cu â??bipâ??-urile vizuale, pentru a permite â??bipâ??-uri "
+#~ "silenÈ?ioase."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "DezactiveazÄ? facilitÄ?È?ile care sunt cerute de aplicaÈ?iile vechi sau "
+#~ "stricate"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "ActiveazÄ? bip vizual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? este activat iar modul de focalizare este â??sloppyâ?? sau â??mouseâ??, "
+#~ "fereastra focalizatÄ? va fi automat ridicatÄ? dupÄ? o întârziere precizatÄ? "
+#~ "de cheia auto_raise_delay. Aceasta nu are legÄ?turÄ? cu clicul pe o "
+#~ "fereastrÄ? pentru a o ridica È?i nici cu pÄ?trunderea într-o fereastrÄ? în "
+#~ "timpul unei operaÈ?iuni trage-È?i-plaseazÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? este adevÄ?rat, ignorÄ? opÈ?iunea titlebar_font, È?i foloseÈ?te fontul "
+#~ "standard de aplicaÈ?ii pentru titlul ferestrelor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daca este true, metacity va furniza mai puÈ?in feedback folosind "
+#~ "wireframe, dezactivand animaÈ?iile È?i alte efecte. Ã?n acest fel "
+#~ "uzabilitatea va fi mult înrÄ?utÄ?È?itÄ? pentru utilizatori, dar multe "
+#~ "aplicaÈ?ii mai vechi È?i servere de terminale vor putea funcÈ?iona doar în "
+#~ "aceste condiÈ?ii. TotuÈ?i, facilitatea de wireframe este dezactivatÄ? când "
+#~ "accesibilitatea este activatÄ?."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? este adevÄ?rat, atunci Metacity opereazÄ? cu aplicaÈ?ii mai degrabÄ? "
+#~ "decât cu ferestre. Conceptul este puÈ?in abstract, dar în general setarea "
+#~ "unei aplicaÈ?ii va fi mai apropiatÄ? de stilul Mac decât de cel Windows. "
+#~ "Când focalizezi o fereastra în modul bazat pe aplicaÈ?ie, toate ferestrele "
+#~ "din aplicaÈ?ie vor fi ridicate. De asemenea, în acest mod click-urile de "
+#~ "focalizare nu sunt transmise prin fereastre cÄ?tre alte aplicaÈ?ii. Modul "
+#~ "bazat pe aplicaÈ?ie este implementat doar în stadiu incipient pentru "
+#~ "moment."
+
+#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+#~ msgstr ""
+#~ "Daca este true, reduce uzabilitatea în favoarea ocupÄ?rii a mai puÈ?ine "
+#~ "resurse"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Numele spaÈ?iului de lucru"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
-msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Acesta este un buton demo cu o iconiÈ?Ä? â??renunÈ?Ä?â??"
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "NumÄ?rul de spaÈ?ii de lucru"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Acesta este un mesaj de test într-un dialog de test"
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "NumÄ?rul de spaÈ?ii de lucru. Trebuie sÄ? fie mai mare decât zero, È?i are un "
+#~ "maxim fix pentru a preveni distrugerea accidentalÄ? a desktopului cerând "
+#~ "un numÄ?r prea mare de ecrane."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Element fals de meniu %d\n"
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "ExecutÄ? o comandÄ? definitÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
-msgid "Border-only window"
-msgstr "FereastrÄ? doar cu margine"
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "DefiniÈ?i ca â??trueâ?? pentru a redimensiona cu butonul drept È?i a arÄ?ta "
+#~ "meniul cu butonul central când È?ineÈ?i apÄ?satÄ? tasta aleasÄ? la "
+#~ "â??mouse_button_modifierâ??; desemnaÈ?i ca â??falseâ?? pentru a obÈ?ine "
+#~ "comportamentul invers."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
-msgid "Bar"
-msgstr "BarÄ?"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Definirea acestei opÈ?iuni ca â??falseâ?? poate conduce la comportamente "
+#~ "deficiente, aÈ?a cÄ? vÄ? sfÄ?tuim sÄ? nu o modificaÈ?i de la valoare implicitÄ? "
+#~ "â??trueâ??. Multe acÈ?iuni (de exemplu clic în zona client, deplasarea sau "
+#~ "redimensionarea ferestrei) au în mod normal efectul secundar de a ridica "
+#~ "fereastra. Definirea (nu vÄ? sfÄ?tuim!) acestei opÈ?iuni ca â??falseâ?? va "
+#~ "decupla ridicarea ferestrei de alte acÈ?iuni ale utilizatorilor, È?i va "
+#~ "ignora cererile de ridicare generate de aplicaÈ?ii. VedeÈ?i http://bugzilla."
+#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Chiar È?i când aceastÄ? opÈ?iune este "
+#~ "â??falseâ??, ferestrele tot pot fi ridicate de alt-clic stânga oriunde pe "
+#~ "fereastrÄ?, un clic normal pe decoraÈ?iile ferestrei, sau de mesaje "
+#~ "speciale de la paginatori, cum ar fi cereri de activare de la lista de "
+#~ "ferestre. AceastÄ? opÈ?iune este deocamdatÄ? dezactivatÄ? în modul â??click-to-"
+#~ "focusâ?? (clic-pentru-focus). ReÈ?ineÈ?i cÄ? lista de moduri de a ridica "
+#~ "ferestrele când â??raise_on_clickâ?? este â??falseâ?? nu include cererile "
+#~ "programatice de a ridica ferestrele primite de la aplicaÈ?ii; aceste "
+#~ "cereri vor fi ignorate indiferent de motivul cererii. DacÄ? sunteÈ?i "
+#~ "programator È?i un utilizator vi se plânge cÄ? aplicaÈ?ia dumneavoastrÄ? nu "
+#~ "funcÈ?ioneazÄ? cu aceastÄ? opÈ?iune dezactivatÄ?, spuneÈ?i-i cÄ? este vina _lui_ "
+#~ "cÄ? È?i-au stricat gestionarul de ferestre È?i cÄ? trebuie sÄ? restaureze "
+#~ "aceastÄ? opÈ?iune la â??trueâ?? sau sÄ? se mulÈ?umeascÄ? cu â??hibaâ?? pe care au "
+#~ "cerut-o."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unele aplicaÈ?ii nu iau în seamÄ? specificaÈ?iile într-un mod care duce la "
+#~ "funcÈ?ionarea defectuoasÄ? a managerului de ferestre. AceastÄ? opÈ?iune pune "
+#~ "Metacity într-un mod riguros corect, ceea ce duce la o interfaÈ?Ä? "
+#~ "utilizator mai consistentÄ?, admiÈ?ând cÄ? nu este nevoie sÄ? rulaÈ?i nici o "
+#~ "aplicaÈ?ie problematicÄ?."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "Bip-ul de sistem este audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "InstruieÈ?te Metacity cum sÄ? implementeze indicaÈ?ia vizualÄ? despre "
+#~ "producerea unui bip. Pentru moment sunt douÄ? valori, â??fullscreenâ??, ce "
+#~ "produce un flash alb-negru pe tot ecranul, È?i â??frame_flashâ??, ce produce "
+#~ "un flash la nivelul barei de titlu al aplicaÈ?iei ce a cauzat bip-ul. DacÄ? "
+#~ "aplicaÈ?ia care a trimis bip-ul nu poate fi determinatÄ? (ca în cazul bip-"
+#~ "ului de sistem), va clipi bara de titlu a ferestrei care are focusul în "
+#~ "acel moment."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheile /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definesc "
+#~ "combinaÈ?iile de taste corespunzÄ?toare acestor comenzi. ApÄ?sând combinaÈ?ia "
+#~ "de taste pentru run_command_N se va executa command_N."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot defineÈ?te "
+#~ "combinaÈ?ia de taste corespunzÄ?toare acestei comenzi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cheia /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "defineÈ?te combinaÈ?ia de taste corespunzÄ?toare acestei comenzi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
+#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
+#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "CombinaÈ?ia de taste care executÄ? comenzile corespunzÄ?tor numerotate din /"
+#~ "apps/metacity/keybinding_commands. Formatul aratÄ? ca de exemplu â??<"
+#~ "Control>aâ?? sau â??<Shift><Alt>F1â??. Este permisÄ? folosirea "
+#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
+#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
+#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "FereastrÄ? normalÄ? de aplicaÈ?ie"
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "Numele unui spaÈ?iul de lucru."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "Comanda pentru capturÄ? ecran"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "FereastrÄ? de dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+#~ "forth."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema determinÄ? aspectul marginilor ferestrei, a bÄ?rii de titlu È?i aÈ?a mai "
+#~ "departe."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã?ntârzierea de timp dupÄ? care se ridicÄ? o fereastrÄ? când auto_raise este "
+#~ "setatÄ? ca adevÄ?ratÄ?. Ã?ntârzierea este datÄ? în miimi de secundÄ?."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "FereastrÄ? modalÄ? de dialog"
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modul de focalizare al ferestrei indicÄ? modul în care ferestrele sunt "
+#~ "activate. Are trei valori posibile: â??clickâ?? înseamnÄ? cÄ? fereastra trebuie "
+#~ "click-atÄ? pentru a fi focalizatÄ?, â??sloppyâ?? înseamnÄ? ca fereastra este "
+#~ "focalizatÄ? când mouse-ul se suprapune ferestrei, È?i â??mouseâ?? înseamnÄ? cÄ? "
+#~ "ferestrele sunt focalizate când mouse-ul se suprapune ferestrei, È?i "
+#~ "pierde focusul în momentul când acesta nu se mai suprapune."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "PaletÄ? utilitarÄ?"
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "Comanda pentru capturÄ? ecran a ferestrei"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Meniu Torn-off"
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "AceastÄ? opÈ?iune determinÄ? efectul unui dublu-clic pe bara de titlu. "
+#~ "DeocamdatÄ? valorile acceptate sunt â??toggle_shadeâ??, care ruleazÄ?/deruleazÄ? "
+#~ "fereastra, â??toggle_maximizeâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra, "
+#~ "â??toggle_maximize_horizontallyâ?? È?i â??toggle_maximize_verticallyâ?? care "
+#~ "maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra orizontal È?i, respectiv, vertical, "
+#~ "â??minimizeâ?? care va minimiza fereastra, â??shadeâ?? care ruleazÄ? sus "
+#~ "fereastra, â??menuâ?? care afiÈ?eazÄ? meniul ferestrei, â??lowerâ?? care pune "
+#~ "fereastra sub toate celelalte, È?i â??noneâ?? care nu face nimic."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
-msgid "Border"
-msgstr "Margine"
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "AceastÄ? opÈ?iune determinÄ? efectul unui clic-centru pe bara de titlu. "
+#~ "DeocamdatÄ? valorile acceptate sunt â??toggle_shadeâ??, care ruleazÄ?/deruleazÄ? "
+#~ "fereastra, â??toggle_maximizeâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra, "
+#~ "â??toggle_maximize_horizontallyâ?? È?i â??toggle_maximize_verticallyâ?? care "
+#~ "maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra orizontal È?i, respectiv, vertical, "
+#~ "â??minimizeâ?? care va minimiza fereastra, â??shadeâ?? care ruleazÄ? sus "
+#~ "fereastra, â??menuâ?? care afiÈ?eazÄ? meniul ferestrei, â??lowerâ?? care pune "
+#~ "fereastra sub toate celelalte, È?i â??noneâ?? care nu face nimic."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Aranjament de test pentru buton %d"
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "AceastÄ? opÈ?iune determinÄ? efectul unui clic-dreapta pe bara de titlu. "
+#~ "DeocamdatÄ? valorile acceptate sunt â??toggle_shadeâ??, care ruleazÄ?/deruleazÄ? "
+#~ "fereastra, â??toggle_maximizeâ?? care maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra, "
+#~ "â??toggle_maximize_horizontallyâ?? È?i â??toggle_maximize_verticallyâ?? care "
+#~ "maximizeazÄ?/restaureazÄ? fereastra orizontal È?i, respectiv, vertical, "
+#~ "â??minimizeâ?? care va minimiza fereastra, â??shadeâ?? care ruleazÄ? sus "
+#~ "fereastra, â??menuâ?? care afiÈ?eazÄ? meniul ferestrei, â??lowerâ?? care pune "
+#~ "fereastra sub toate celelalte, È?i â??noneâ?? care nu face nimic."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisecunde pentru a afiÈ?a un cadru de fereastrÄ?"
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "AceastÄ? opÈ?iune furnizeazÄ? un control adiÈ?ional la cum ferestrele nou "
+#~ "create primesc focus. Are valori posibile, â??smartâ?? furnizeazÄ? modul "
+#~ "normal de focus, iar â??strictâ?? face ca ferestrele pornite dintr-un "
+#~ "terminal sÄ? nu primeascÄ? focus."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Utilizare: metacity-theme-viewer [NUME TEMÄ?]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Când o aplicaÈ?ie sau sistemul emite un â??bellâ?? sau â??beepâ?? activeazÄ? "
+#~ "indicatorul vizual â??bellâ?? sau â??beepâ??; folositor pentru cei cu probleme "
+#~ "auditive sau în medii zgomotoase."
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Eroare la încÄ?rcarea temei: %s\n"
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "FoloseÈ?te fontul standard al sistemului pentru titlul ferestrei"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "S-a încÄ?rcat tema â??%sâ?? în %g secunde\n"
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipul de bip vizual"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Font pentru titlu normal"
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "DacÄ? aducerea în prim plan sÄ? fie un efect al altor interacÈ?ii cu "
+#~ "utilizatorul"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Font pentru titlu mic"
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Redimensionare cu butonul drept"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Font pentru titlu mare"
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Modul de focalizare al ferestrei"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Aranjamente butoane"
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Font titlu fereastrÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Test de performanÈ?Ä?"
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Titlu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "Titlul de fereastrÄ? vine aici"
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "ClasÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
-#, c-format
-msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
-msgstr "%d cadre desenate în %g secunde mÄ?surate la client (%g milisecunde pe cadru) È?i %g secunde consumate de proces incluzând resursele serverului X (%g milisecunde pe cadru)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "A intervenit o eroare la rularea â??%sâ??:\n"
+#~ "%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr "testul de poziÈ?ie a returnat TRUE dar a setat eroare"
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr "testul de poziÈ?ie a returnat FALSE dar nu a setat eroarea"
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "A fost aÈ?teptatÄ? o eroare, dar nu a fost furnizatÄ?"
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Eroarea %d a fost aÈ?teptatÄ? dar a fost furnizatÄ? %d"
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> este specificat de douÄ? ori pentru aceastÄ? temÄ?"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Eroare neaÈ?teptatÄ? a fost returnatÄ?: %s"
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "FiÈ?ierul temÄ? %s nu conÈ?ine un element rÄ?dÄ?cinÄ? <metacity_theme>"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "valoarea x a fost %d, %d fiind aÈ?teptatÄ?"
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Ferestre/tearoff"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "valoarea y a fost %d, %d fiind aÈ?teptatÄ?"
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Ferestre/_Dialog"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g secunde)\n"
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Ferestre/Dialog _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Ferestre/Des_ktop"
#~ msgid "Desk %d"
#~ msgstr "Birou %d"
+
#~ msgid "Error setting name for Desk %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Eroare la definierea numelui pentru biroul %d la â??%sâ??: %s\n"
+
#~ msgid "Desk %d%n"
#~ msgstr "Birou %d%n"
+
#~ msgid "Desk 1_0"
#~ msgstr "Birou 1_0"
+
#~ msgid "Desk %s%d"
#~ msgstr "Birou %s%d"
+
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afiÈ?a o eroare despre o "
#~ "comandÄ?: %s\n"
+
#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <metacity_session>"
+
#~ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>"
+
#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
#~ msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>"
+
#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
#~ msgstr "atribut necunoscut %s în elementul <geometry>"
+
#~ msgid "Activate window menu"
#~ msgstr "ActiveazÄ? meniul ferestei"
+
#~ msgid ""
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
@@ -2103,38 +2547,55 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "butonul din mijloc), sau va arÄ?ta meniul ferestrei (click cu butonul din "
#~ "dreapta). Modificatorul este scris ca â??<Alt>â?? sau â??<Super>â??, "
#~ "de exemplu."
+
#~ msgid "Hide all windows and focus desktop"
#~ msgstr "Ascunde toate ferestrele È?i focalizeazÄ? desktop-ul"
+
#~ msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "MutÄ? înapoi între panouri È?i desktop cu popup"
+
#~ msgid "Move backwards between windows immediately"
#~ msgstr "MutÄ? imediat înapoi între ferestre"
+
#~ msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
#~ msgstr "MutÄ? imediat înapoi între ferestrele unei aplicaÈ?ii"
+
#~ msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
#~ msgstr "MutÄ? înapoi între ferestrele unei aplicaÈ?ii cu popup"
+
#~ msgid "Move between panels and the desktop with popup"
#~ msgstr "MutÄ? între panouri È?i desktop cu popup"
+
#~ msgid "Move between windows of an application with popup"
#~ msgstr "MutÄ? între ferestrele unei aplicaÈ?ii cu popup"
+
#~ msgid "Move between windows with popup"
#~ msgstr "MutÄ? între ferestre cu popup"
+
#~ msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
#~ msgstr "MutÄ? focalizarea înapoi între ferestre folosind afiÈ?are popup"
+
#~ msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
#~ msgstr "RidicÄ? fereastra obturatÄ?, altfel o coboarÄ?"
+
#~ msgid "Show the panel menu"
#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? panoul de meniu"
+
#~ msgid "Show the panel run application dialog"
#~ msgstr "AfiÈ?eazÄ? dialogul pentru rulare al panoului"
+
#~ msgid "Switch to workspace above this one"
#~ msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia"
+
#~ msgid "Switch to workspace below this one"
#~ msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta"
+
#~ msgid "Switch to workspace on the left"
#~ msgstr "Du-te la ecranul din stânga"
+
#~ msgid "Switch to workspace on the right"
#~ msgstr "Du-te la ecranul din dreapta"
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
@@ -2149,6 +2610,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
@@ -2163,6 +2625,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
@@ -2177,6 +2640,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
#~ "workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
@@ -2191,6 +2655,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2205,6 +2670,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2219,6 +2685,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2233,6 +2700,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2247,6 +2715,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2261,6 +2730,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2275,6 +2745,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2289,6 +2760,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2303,6 +2775,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2317,6 +2790,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2331,6 +2805,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2345,6 +2820,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2359,6 +2835,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -2373,6 +2850,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2387,6 +2865,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
@@ -2401,6 +2880,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
#~ "using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
@@ -2416,6 +2896,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
#~ "desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
@@ -2430,6 +2911,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2444,6 +2926,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2458,6 +2941,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2472,6 +2956,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
@@ -2486,6 +2971,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
@@ -2500,6 +2986,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2514,6 +3001,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2528,6 +3016,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2542,6 +3031,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2556,6 +3046,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2570,6 +3061,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2584,6 +3076,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2598,6 +3091,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2612,6 +3106,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2626,6 +3121,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2640,6 +3136,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2654,6 +3151,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2668,6 +3166,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2682,6 +3181,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" "
@@ -2697,6 +3197,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a"
@@ -2712,6 +3213,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
@@ -2730,6 +3232,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
@@ -2748,6 +3251,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
@@ -2765,6 +3269,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
@@ -2782,6 +3287,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
#~ "popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
@@ -2796,6 +3302,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
#~ "a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
@@ -2810,6 +3317,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
@@ -2828,6 +3336,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
#~ "using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" "
@@ -2846,6 +3355,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using "
@@ -2864,6 +3374,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
#~ "(Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
@@ -2882,6 +3393,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
@@ -2899,6 +3411,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -2913,6 +3426,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2927,6 +3441,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -2941,6 +3456,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
#~ "just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
@@ -2956,6 +3472,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul "
#~ "â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? "
#~ "acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2970,6 +3487,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
#~ "box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
@@ -2984,6 +3502,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<"
#~ "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
@@ -2998,6 +3517,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu "
#~ "È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru "
#~ "aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
#~ "screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or "
@@ -3012,6 +3532,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
#~ "looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -3026,6 +3547,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
#~ "\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -3040,6 +3562,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
@@ -3058,6 +3581,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -3072,6 +3596,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
@@ -3086,6 +3611,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
@@ -3100,6 +3626,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
@@ -3114,6 +3641,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
#~ "the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift>"
@@ -3128,6 +3656,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
#~ "screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
@@ -3142,6 +3671,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
@@ -3156,6 +3686,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
#~ "of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
@@ -3170,6 +3701,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1"
@@ -3184,6 +3716,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<"
#~ "Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista "
#~ "o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
#~ "like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser "
@@ -3198,6 +3731,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "È?i a abrevierilor gen â??<Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i "
#~ "opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste "
#~ "pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
@@ -3212,6 +3746,7 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid ""
#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
#~ "format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". "
@@ -3226,97 +3761,138 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "majusculelor È?i a minusculelor, precum È?i a abrevierilor gen â??<"
#~ "Ctl>â?? È?i â??<Ctrl>â??. DacÄ? setaÈ?i opÈ?iunea cu È?irul â??disabledâ??, "
#~ "atunci nu va exista o combinaÈ?ie de taste pentru aceastÄ? acÈ?iune."
+
#~ msgid "Toggle always on top state"
#~ msgstr "ComutÄ? întotdeauna deasupra"
+
#~ msgid "Toggle window on all workspaces"
#~ msgstr "ComutÄ? fereastra pe toate spaÈ?iile de lucru"
+
#~ msgid "Unmaximize Window"
#~ msgstr "RestaureazÄ? fereastra"
+
#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??%sâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
#~ msgstr "Tema are deja un mini_icon de rezervÄ?"
+
#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??nameâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??valueâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??topâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??bottomâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??leftâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??rightâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??colorâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??x1â?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??y1â?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??x2â?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??y2â?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??xâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??yâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??widthâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??heightâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??start_angleâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??extent_angleâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??alphaâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??typeâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??filenameâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??stateâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??shadowâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
#~ msgstr "Nici un atribut â??arrowâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??valueâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??positionâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??functionâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??stateâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??focusâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??styleâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
#~ msgstr "Nici un atribut â??resizeâ?? în elementul <%s>"
+
#~ msgid "Unmaximize window"
#~ msgstr "DemaximizeazÄ? fereastra"
+
#~ msgid ""
#~ "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for "
#~ "buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Nu puteÈ?i specifica È?i button_width/button_height È?i proporÈ?ia butoanelor"
+
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, "
#~ "current maximum is %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este un numÄ?r rezonabil de spaÈ?ii de "
#~ "lucru, maximul este de %d\n"
+
#~ msgid "Type of %s was not integer"
#~ msgstr "Tipul lui %s nu a fost întreg"
+
#~ msgid ""
#~ "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
#~ "range 1..128\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d stocat în cheia GConf %s nu este o mÄ?rime rezonabilÄ? pentru "
#~ "cursor_size, trebuie sÄ? fie în intervalul 1...128\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
@@ -3356,4 +3932,3 @@ msgstr "Expresiile pentru coordonate %d parsate în %g secunde (o medie de %g se
#~ "sÄ? seteze aceastÄ? opÈ?iune înapoi la true sau sÄ? suporte consecinÈ?ele "
#~ "bugului pe care l-au raportat. VedeÈ?i de asemenea È?i http://bugzilla."
#~ "gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]