[gnome-control-center] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 12 Mar 2011 23:41:22 +0000 (UTC)
commit 9a7a1216f5ff1ab39cb1d0bb33ae4f6355a24473
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Mar 12 23:44:28 2011 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 120 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 64 insertions(+), 56 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index cdb2d22..1c2a2ef 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 22:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
@@ -1769,12 +1769,14 @@ msgstr "Rede privada virtual (VPN)"
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too new and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1370
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)."
-msgstr "A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado recente)."
+msgstr ""
+"A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado recente)."
#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is too old and API compatible
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1376
msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)."
-msgstr "A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado antiga)."
+msgstr ""
+"A versão do NetworkManager em execução não é compatÃvel (demasiado antiga)."
#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Network settings"
@@ -2674,7 +2676,8 @@ msgstr "Apontar e Clicar"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
-msgstr "Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite"
+msgstr ""
+"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "Screen Reader"
@@ -2714,7 +2717,8 @@ msgstr "Tamanho do texto:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
-msgstr "Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
+msgstr ""
+"Considera uma sequência de teclas modificadoras como uma combinação de teclas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
@@ -3155,8 +3159,8 @@ msgid ""
"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
"inconsistent state."
msgstr ""
-"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar "
-"o sistema num estado inconsistente."
+"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão activa pode deixar o "
+"sistema num estado inconsistente."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
#, c-format
@@ -3168,8 +3172,8 @@ msgid ""
"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
"around when deleting a user account."
msgstr ""
-"Ã? possÃvel manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários "
-"ao apagar a conta de um utilizador."
+"Ã? possÃvel manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao "
+"apagar a conta de um utilizador."
#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
msgid "_Delete Files"
@@ -3255,7 +3259,8 @@ msgstr "Adicionar ou remover utilizadores"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr "Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
+msgstr ""
+"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "User Accounts"
@@ -3376,7 +3381,8 @@ msgstr "A alterar a foto de:"
msgid ""
"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
msgstr ""
-"Seleccione a imagem que será apresentada no ecrã de inÃcio de sessão para esta conta."
+"Seleccione a imagem que será apresentada no ecrã de inÃcio de sessão para "
+"esta conta."
#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
msgid "Gallery"
@@ -3500,53 +3506,53 @@ msgstr "Centro de Controlo"
msgid "_All Settings"
msgstr "_Todas as Definições"
-msgid ""
-"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
-"\n"
-"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
-"a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
-"the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
-"xml\n"
-"\n"
-"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
-" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
-" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr ""
-"Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
-"\n"
-"Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
-"numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
-"quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n"
-"\n"
-"FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/.config/"
-"monitors.xml\n"
-"\n"
-"NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será colocado "
-"no\n"
-" directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
-" pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
+#~ "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n"
+#~ "the RANDR plug-in gets run in gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors."
+#~ "xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
+#~ " the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
+#~ " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilização: %s FICHEIRO_ORIGEM NOME_DESTINO\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta aplicação instala um perfil RANDR para configurações multi-monitor\n"
+#~ "numa localização global do sistema. O perfil resultante será utilizado\n"
+#~ "quando o plug-in RANDR for executado no gnome-settings-daemon.\n"
+#~ "\n"
+#~ "FICHEIRO_ORIGEM - um caminho completo, normalmente /home/utilizador/."
+#~ "config/monitors.xml\n"
+#~ "\n"
+#~ "NOME_DESTINO - nome relativo para o ficheiro instalado. Este será "
+#~ "colocado no\n"
+#~ " directório global de sistema de configurações RANDR,\n"
+#~ " pelo que o resultado será normalmente %s/NOME_DESTINO\n"
-msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
-msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)"
+#~ msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
+#~ msgstr "Esta aplicação apenas pode ser executada através do pkexec(1)"
-msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
-msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro"
+#~ msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
+#~ msgstr "PKEXEC_UID tem de estar definido com um valor inteiro"
-msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr ""
-"Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma "
-"sessão."
+#~ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta configuração será utilizada da próxima vez que alguém iniciar uma "
+#~ "sessão."
-msgid "Take a break now (next in %dm)"
-msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
+#~ msgid "Take a break now (next in %dm)"
+#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte em %dm)"
-msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
+#~ msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
+#~ msgstr "Fazer um intervalo agora (seguinte daqui a menos de um minuto)"
-msgid "_XMPP:"
-msgstr "_XMPP:"
+#~ msgid "_XMPP:"
+#~ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid "Preferred Applications"
#~ msgstr "Aplicações Preferidas"
@@ -3829,7 +3835,9 @@ msgstr "_XMPP:"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-#~ msgstr "� necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para todos os utilizadores"
+#~ msgstr ""
+#~ "� necessária autenticação para instalar definições multi-monitor para "
+#~ "todos os utilizadores"
#~ msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
#~ msgstr "Instalar definições multi-monitor para todo o sistema"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]