[gnome-shell] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee



commit 02ed28d68d1bf9c32819d59a23883144794aa5ef
Author: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>
Date:   Sat Mar 12 23:52:51 2011 +0100

    Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee

 po/nl.po |  364 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 206 insertions(+), 158 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e04eb71..9c12280 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
+"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 23:52+0100\n"
 "Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -60,26 +60,30 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Geschiedenis voor het opdracht-dialoogvenster (Alt-F2)"
+msgstr "Geschiedenis voor het opdrachtvenster (Alt-F2)"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Geschiedenis voor het â??looking glassâ??-venster"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr ""
 "Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -105,19 +109,19 @@ msgstr ""
 "met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal "
 "aantal threads op dit systeem."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Datum tonen in klok"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Weeknummers tonen in kalender"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Tijd tonen inclusief seconden"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -125,7 +129,7 @@ msgstr ""
 "De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het "
 "favorietengebied weergegeven"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
 "de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij "
 "het gebruik van een ander containerformaat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -143,11 +147,11 @@ msgstr ""
 "De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de "
 "schermopname van Gnome Shell gemaakt worden."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -159,15 +163,15 @@ msgstr ""
 "deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te "
 "schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over toepassingsgebruik"
+msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over gebruik van toepassingen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers"
 
@@ -191,27 +195,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Uitvoeren van â??%sâ?? mislukt:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:174
+#: ../js/ui/appDisplay.js:226
 msgid "All"
 msgstr "Alles"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:261
+#: ../js/ui/appDisplay.js:324
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "TOEPASSINGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:291
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "VOORKEUREN"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:350
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "INSTELLINGEN"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:592
+#: ../js/ui/appDisplay.js:612
 msgid "New Window"
 msgstr "Nieuw venster"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:596
+#: ../js/ui/appDisplay.js:615
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Uit favorieten verwijderen"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:597
+#: ../js/ui/appDisplay.js:616
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Aan favorieten toevoegen"
 
@@ -228,19 +232,19 @@ msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten."
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:65
+#: ../js/ui/calendar.js:66
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Gehele dag"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:70
+#: ../js/ui/calendar.js:71
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#: ../js/ui/calendar.js:78
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -250,43 +254,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "Z"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:124
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:126
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:127
+#: ../js/ui/calendar.js:128
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:129
+#: ../js/ui/calendar.js:130
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Z"
@@ -297,81 +301,81 @@ msgstr "Z"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Zo"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Di"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:149
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Wo"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:151
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Do"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:152
+#: ../js/ui/calendar.js:153
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Vr"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:154
+#: ../js/ui/calendar.js:155
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Za"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:704
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Niets gepland"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:717
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%a %d %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:720
+#: ../js/ui/calendar.js:723
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%a %d %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:730
+#: ../js/ui/calendar.js:733
 msgid "Today"
 msgstr "Vandaag"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:734
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Morgen"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:746
 msgid "This week"
 msgstr "Deze week"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:754
 msgid "Next week"
 msgstr "Volgende week"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
 msgid "Remove"
 msgstr "Verwijderen"
 
@@ -379,47 +383,47 @@ msgstr "Verwijderen"
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Datum- en tijdinstellingen"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:110
+#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Agenda openen"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:149
+#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:150
+#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:154
+#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:155
+#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
@@ -427,7 +431,7 @@ msgstr "%a %l:%M %p"
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:209
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a %e %B %Y"
 
@@ -509,37 +513,41 @@ msgstr "Bevestigen"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Annuleren"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:584
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:621
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ingeschakeld"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 msgid "Disabled"
 msgstr "Uitgeschakeld"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 msgid "Error"
 msgstr "Fout"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Out of date"
 msgstr "Gedateerd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:652
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 msgid "View Source"
 msgstr "Broncode weergeven"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:658
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webpagina"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1854
+#: ../js/ui/messageTray.js:924
+msgid "Open"
+msgstr "Openen"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1961
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeeminformatie"
 
@@ -547,26 +555,37 @@ msgstr "Systeeminformatie"
 msgid "Undo"
 msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: ../js/ui/overview.js:159
+#: ../js/ui/overview.js:183
 msgid "Windows"
 msgstr "Vensters"
 
-#: ../js/ui/overview.js:162
+#: ../js/ui/overview.js:186
 msgid "Applications"
 msgstr "Toepassingen"
 
+# Betere vertaling is welkom (Wouter Bolsterlee)
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/overview.js:202
+msgid "Dash"
+msgstr "Zijbalk"
+
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:480
+#: ../js/ui/panel.js:560
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "%s afsluiten"
 
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:614
+#: ../js/ui/panel.js:919
 msgid "Activities"
 msgstr "Activiteiten"
 
+#: ../js/ui/panel.js:1020
+msgid "Panel"
+msgstr "Paneel"
+
 #: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
@@ -589,101 +608,99 @@ msgstr "LOCATIES & APPARATEN"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:512
+#: ../js/ui/popupMenu.js:618
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:209
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Voer een opdracht in:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:295
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
 msgid "Searching..."
 msgstr "Zoekenâ?¦"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:309
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
 msgid "No matching results."
 msgstr "Geen overeenkomende resultaten."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:102
+#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Uitschakelenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
+msgid "Suspend"
+msgstr "Slaapstand"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:136
 msgid "Available"
 msgstr "Beschikbaar"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:107
+#: ../js/ui/statusMenu.js:141
 msgid "Busy"
 msgstr "Bezig"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:115
+#: ../js/ui/statusMenu.js:149
 msgid "My Account"
 msgstr "Mijn account"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:119
+#: ../js/ui/statusMenu.js:153
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systeeminstellingen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:160
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Scherm vergrendelen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
+#: ../js/ui/statusMenu.js:164
 msgid "Switch User"
 msgstr "Gebruiker wisselen"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:135
+#: ../js/ui/statusMenu.js:169
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Afmeldenâ?¦"
 
-#. This is temporarily removed, see
-#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680
-#. for details.
-#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend..."));
-#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate));
-#. this.menu.addMenuItem(item);
-#: ../js/ui/statusMenu.js:149
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Afsluitenâ?¦"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoomen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Schermlezer"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:92
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Schermtoetsenbord"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:95
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Visuele attenderingen"
+msgstr "Visuele alerteringen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:98
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "PlakToetsen"
+msgstr "Plaktoetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:101
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Trage Toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:104
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Springende toetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:107
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 msgid "Mouse Keys"
-msgstr "MuisToetsen"
+msgstr "Muistoetsen"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:111
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 msgid "Universal Access Settings"
-msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen"
+msgstr "Instellingen voor toegankelijkheid"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Hoog contrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
 msgid "Large Text"
 msgstr "Grote tekst"
 
@@ -738,7 +755,7 @@ msgstr "Toetsenbordvoorkeuren"
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Muisvoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:66
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Geluidsvoorkeuren"
 
@@ -767,7 +784,7 @@ msgstr "Afwijzen"
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
-msgstr "Koppelbevestiging van voor %s"
+msgstr "Koppelbevestiging voor %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
 #, c-format
@@ -781,11 +798,11 @@ msgstr "Bevestig dat de PIN-code â??%sâ?? hetzelfde is als die van het apparaat.
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
 msgid "Matches"
-msgstr "PIN is hetzelfde"
+msgstr "Komt overeen"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 msgid "Does not match"
-msgstr "PIN is niet hezelfde"
+msgstr "Komt niet overeen"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
 #, c-format
@@ -794,13 +811,17 @@ msgstr "Verzoek tot koppelen met %s"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-msgstr "Geef de PIN-code die apparaat aangeef."
+msgstr "Geef de op het apparaat aangegeven PIN-code."
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Toetsenbordindeling tonenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
 msgid "Localization Settings"
 msgstr "Regionale instellingen"
 
@@ -808,7 +829,13 @@ msgstr "Regionale instellingen"
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energievoorkeuren"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:112
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:110
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Schattenâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -816,102 +843,102 @@ msgstr[0] "%d uur resterend"
 msgstr[1] "%d uur resterend"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:115
+#: ../js/ui/status/power.js:120
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s resterend"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:122
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "uur"
 msgstr[1] "uur"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:117
+#: ../js/ui/status/power.js:122
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuut"
 msgstr[1] "minuten"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:120
+#: ../js/ui/status/power.js:125
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minuut resterend"
 msgstr[1] "%d minuten resterend"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:235
+#: ../js/ui/status/power.js:227
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Netstroom"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:237
+#: ../js/ui/status/power.js:229
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Laptop-accu"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:239
+#: ../js/ui/status/power.js:231
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:241
+#: ../js/ui/status/power.js:233
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:243
+#: ../js/ui/status/power.js:235
 msgid "Mouse"
 msgstr "Muis"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:245
+#: ../js/ui/status/power.js:237
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Toetsenbord"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:247
+#: ../js/ui/status/power.js:239
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:249
+#: ../js/ui/status/power.js:241
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Mobiele telefoon"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:251
+#: ../js/ui/status/power.js:243
 msgid "Media player"
 msgstr "Mediaspeler"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:253
+#: ../js/ui/status/power.js:245
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:255
+#: ../js/ui/status/power.js:247
 msgid "Computer"
 msgstr "Computer"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013
+#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
 msgid "Unknown"
 msgstr "Onbekend"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:42
+#: ../js/ui/status/volume.js:45
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:55
+#: ../js/ui/status/volume.js:58
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfoon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:563
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s is online."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:568
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s is offline."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:571
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s is afwezig."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:574
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s is bezig."
@@ -919,28 +946,36 @@ msgstr "%s is bezig."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:669
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
 #, no-c-format
 msgid "Sent at %X on %A"
 msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:26
-msgid "Search your computer"
-msgstr "De computer doorzoeken"
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:119
+msgid "Type to search..."
+msgstr "Typ om te zoekenâ?¦"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
+#: ../js/ui/viewSelector.js:139 ../src/shell-util.c:250
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s is opgestart"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "â??%sâ?? is klaar"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -949,49 +984,57 @@ msgstr[1] "%u uitvoerkanalen"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u invoerkanaal"
 msgstr[1] "%u invoerkanalen"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Systeemgeluiden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1363
+#: ../src/main.c:395
+msgid "Print version"
+msgstr "Versie weergeven"
+
+#: ../src/shell-global.c:1308
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Minder dan een minuut geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1367
+#: ../src/shell-global.c:1312
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minuut geleden"
 msgstr[1] "%d minuten geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1372
+#: ../src/shell-global.c:1317
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d uur geleden"
 msgstr[1] "%d uur geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1377
+#: ../src/shell-global.c:1322
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dag geleden"
 msgstr[1] "%d dagen geleden"
 
-#: ../src/shell-global.c:1382
+#: ../src/shell-global.c:1327
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d week geleden"
 msgstr[1] "%d weken geleden"
 
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Authenticatievenster is door de gebruiker afgesloten"
+
 #: ../src/shell-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Persoonlijke map"
@@ -1002,10 +1045,6 @@ msgstr "Persoonlijke map"
 msgid "File System"
 msgstr "Bestandssysteem"
 
-#: ../src/shell-util.c:250
-msgid "Search"
-msgstr "Zoeken"
-
 #. Translators: the first string is the name of a gvfs
 #. * method, and the second string is a path. For
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
@@ -1016,6 +1055,15 @@ msgstr "Zoeken"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~ msgid "PREFERENCES"
+#~ msgstr "VOORKEUREN"
+
+#~ msgid "Shut Down..."
+#~ msgstr "Afsluitenâ?¦"
+
+#~ msgid "Search your computer"
+#~ msgstr "De computer doorzoeken"
+
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Klok"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]