[vino] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Portuguese translation
- Date: Sat, 12 Mar 2011 01:33:21 +0000 (UTC)
commit 073f717b08961f427c3d18697362d87543a992c9
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sat Mar 12 01:36:27 2011 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 663 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 329 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d66bcdd..3bd3d00 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,41 +1,28 @@
# vino's Portuguese translation.
-# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 vino
+# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 vino
# This file is distributed under the same license as the vino package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.28\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-25 23:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-25 23:55+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-12 01:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-12 01:35+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#. Open Link
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
-msgid "_Send address by email"
-msgstr "_Enviar endereço por email"
-
-#. Copy Link Address
-#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
-msgid "_Copy address to clipboard"
-msgstr "_Copiar o endereço para a área de transferência"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:103
+#: ../capplet/vino-message-box.c:54
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o URL \"%s\""
-#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "A verificar a conectividade desta máquina..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:804
+#: ../capplet/vino-preferences.c:245
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
@@ -44,30 +31,28 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:\n"
"%s"
-#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+#: ../capplet/vino-preferences.c:278
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "A verificar a conectividade desta máquina..."
+
+#: ../capplet/vino-preferences.c:298
msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
msgstr ""
"Apenas é possÃvel aceder à sua estação de trabalho através da rede local."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+#: ../capplet/vino-preferences.c:311
msgid " or "
msgstr " ou "
-#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#: ../capplet/vino-preferences.c:315
#, c-format
msgid "Others can access your computer using the address %s."
msgstr "Outros poderão aceder ao seu computador utilizando o endereço %s."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+#: ../capplet/vino-preferences.c:324
msgid "Nobody can access your desktop."
msgstr "Ninguém pode aceder ao seu computador."
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
-#: ../server/vino-server.c:195
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Falha ao abrir uma ligação ao bus: %s\n"
-
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr ""
@@ -79,6 +64,208 @@ msgstr ""
msgid "Remote Desktop"
msgstr "Ã?rea de Trabalho Remota"
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allowed authentication methods"
+msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Alternative port number"
+msgstr "Número de porto alternativo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:3
+msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
+msgstr ""
+"Endereço de email para o qual deverá ser enviado o URL de área de trabalho "
+"remota"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Enable remote desktop access"
+msgstr "Activar o acesso remoto à área de trabalho"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Se não estiver definida, o servidor irá escutar em todos os interfaces de "
+"rede. Defina-a caso deseje aceitar ligações apenas de alguns interfaces de "
+"rede especÃficos. Por ex: eth0, wifi0, lo, ..."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
+"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho através do "
+"protocolo RFB. Utilizadores em máquinas remotas poderão então ligar-se à "
+"área de trabalho utilizando um visualizador vnc."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, a utilizadores remotos que acedam à área de trabalho não é "
+"concedido acesso até que o utilizador na máquina servidor aprove a ligação. "
+"Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à área de trabalho apenas "
+"poderão visualizá-la. Não poderão utilizar o teclado ou rato."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, é obrigatório que os utilizadores remotos que acedam à área "
+"de trabalho suportem encriptação. � altamente recomendado que utilize um "
+"cliente que suporte encriptação excepto se a rede que utiliza for de "
+"confiança."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:10
+msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o ecrã será trancado após o último cliente remoto se desligar."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:11
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, o servidor irá escutar noutro porto em vez do por omissão "
+"(5900). O porto tem de ser especificado na chave 'alternative-port'."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, não será utilizada a extensão XDamage do X.org. Esta extensão "
+"não funciona adequadamente com alguns controladores de vÃdeo ao utilizar "
+"efeitos 3D. Desactivá-la fará o vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
+"colateral de uma renderização mais lenta."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Se verdadeiro, será utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar "
+"automaticamente no router o porto utilizado pelo vino"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Listen on an alternative port"
+msgstr "Escutar num porto alternativo"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc-password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Lista os métodos de autenticação que os utilizadores remotos poderão "
+"utilizar para aceder à área de trabalho. Existem dois métodos de "
+"autenticação possÃveis; \"vnc\" pede uma senha ao utilizador remoto (a senha "
+"é especificada pela chave vnc-password) antes deste se ligar e \"none\" "
+"permite que qualquer utilizador remoto se ligue."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Lock the screen when last user disconnect"
+msgstr "Trancar o ecrã após o último utilizador se desligar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Interface de rede onde escutar"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Only allow remote users to view the desktop"
+msgstr ""
+"Permitir que os utilizadores remotos apenas visualizem a área de trabalho"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
+msgstr "Senha requerida para a autenticação \"vnc\""
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Prompt the user before completing a connection"
+msgstr "Questionar o utilizador antes de completar uma ligação"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Require encryption"
+msgstr "Requer encriptação"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded. The special value of 'keyring' (which is not valid base64) means "
+"that the password is stored in the GNOME keyring."
+msgstr ""
+"A senha que será pedida ao utilizador se for utilizado o método de "
+"autenticação \"vnc\". A senha especificada pela chave é codificada em "
+"base64. O valor especial de 'keyring' (que não é base64 válido) significa "
+"que a senha é armazenada no chaveiro do GNOME."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"O porto onde o servidor irá escutar se a chave 'use-alternative-port' "
+"estiver definida como verdadeira. Valores válidos estão incluÃdos no "
+"intervalo de 5000 a 50000."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Esta chave controla o comportamento o Ãcone de estado. Existem três opções: "
+"\"sempre\" - O Ãcone estará sempre visÃvel; \"client\" - O Ãcone apenas será "
+"visÃvel quando alguém estiver ligado, este é o comportamento por omissão; "
+"\"nunca\" - O Ãcone nunca será visÃvel."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Esta chave especifica o endereço de email para o qual deverá ser enviado o "
+"URL de área de trabalho remota se o utilizador clicar no URL do diálogo de "
+"preferências da �rea de Trabalho Remota."
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
+msgid "When the status icon should be shown"
+msgstr "Quando deverá o Ãcone de estado ser visÃvel"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
+msgstr "Quando verdadeiro, desactivar o fundo ao receber uma sessão válida"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Se deverá ser ou não desactivada a extensão XDamage do X.org"
+
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr ""
+"Se deverá ou não ser utilizado UPnP para reencaminhar o porto nos routers"
+
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
msgid "Al_ways display an icon"
msgstr "Apresentar _sempre o Ãcone"
@@ -88,66 +275,54 @@ msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua área de trabalho"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Maximum size: 8 characters"
-msgstr "Tamanho máximo: 8 caracteres"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Notification Area"
msgstr "�rea de Notificação"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
msgid "Remote Desktop Preferences"
msgstr "Preferências da �rea de Trabalho Remota"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
msgid "Sharing"
msgstr "Partilhar"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
msgid "Some of these preferences are locked down"
msgstr "Algumas destas preferências estão trancadas"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP activa"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
-msgstr "Ser-lhe-á perguntado se permite ou recusa cada ligação recebida"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
msgid "Your desktop will be shared"
msgstr "A sua área de trabalho será partilhada"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
msgid "_Allow other users to control your desktop"
msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
msgid "_Configure network automatically to accept connections"
msgstr "_Configurar a rede para aceitar ligações automaticamente"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
msgid "_Never display an icon"
msgstr "_Nunca apresentar um Ãcone"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
msgstr "_Apenas apresentar um Ãcone quando alguém estiver ligado"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta máquina"
@@ -161,94 +336,89 @@ msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+msgstr ""
+"Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#: ../server/vino-main.c:108
+msgid ""
+"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
+"will be view-only\n"
msgstr ""
-"Servidor de �rea de Trabalho Remota já se encontra em execução; a "
-"terminar ...\n"
+"O XServer não suporta a extensão XTest - acesso remoto à sua área de "
+"trabalho será apenas de visualização\n"
-#: ../server/vino-main.c:67
+#: ../server/vino-main.c:200
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:75
+#: ../server/vino-main.c:206
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Execute 'vino-server --help' para consultar uma lista completa de todas as "
"opções de linha de comando"
-#: ../server/vino-main.c:97
+#: ../server/vino-main.c:226
msgid "GNOME Remote Desktop"
msgstr "Ã?rea de Trabalho Remota GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:107
-msgid ""
-"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
-"will be view-only\n"
-msgstr ""
-"O XServer não suporta a extensão XTest - acesso remoto à sua área de "
-"trabalho será apenas de visualização\n"
-
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
#. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
#. * your language.
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:59
+#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
msgstr "0"
@@ -257,12 +427,12 @@ msgstr "0"
#. * translated "vino-mdns:showusername" to anything
#. * other than "1"
#.
-#: ../server/vino-mdns.c:71
+#: ../server/vino-mdns.c:74
#, c-format
msgid "%s's remote desktop on %s"
msgstr "Ã?rea de trabalho remota de %s em %s"
-#: ../server/vino-prefs.c:606
+#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
msgid "Received signal %d, exiting...\n"
msgstr "Sinal %d recebido, a terminar...\n"
@@ -304,237 +474,43 @@ msgstr "Deseja permitÃ-lo?"
msgid "Question"
msgstr "Questão"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:89
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:90
msgid "_Refuse"
msgstr "_Recusar"
+#: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:179
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Falha ao abrir uma ligação ao bus: %s\n"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
msgstr "Servidor de Ã?rea de Trabalho Remota do GNOME"
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
-msgid "Allowed authentication methods"
-msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
-msgid "Alternative port number"
-msgstr "Número de porto alternativo"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
-msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
-msgstr ""
-"Endereço de email para o qual deverá ser enviado o URL de área de trabalho "
-"remota"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "Activar o acesso remoto à área de trabalho"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
-"you want that accept connections only from some specific network interface. "
-"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
-msgstr ""
-"Se não estiver definida, o servidor irá escutar em todos os interfaces de "
-"rede. Defina-a caso deseje aceitar ligações apenas de alguns interfaces de "
-"rede especÃficos. Por ex: eth0, wifi0, lo, ..."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho através do "
-"protocolo RFB. Utilizadores em máquinas remotas poderão então ligar-se à "
-"área de trabalho utilizando um visualizador vnc."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
-"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
-"when access is not password protected."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, a utilizadores remotos que acedam à área de trabalho não é "
-"concedido acesso até que o utilizador na máquina servidor aprove a ligação. "
-"Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
-"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à área de trabalho apenas "
-"poderão visualizá-la. Não poderão utilizar o teclado ou rato."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
-"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
-"encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, é obrigatório que os utilizadores remotos que acedam à área "
-"de trabalho suportem encriptação. � altamente recomendado que utilize um "
-"cliente que suporte encriptação excepto se a rede que utiliza for de "
-"confiança."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
-msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o ecrã será trancado após o último cliente remoto se desligar."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
-"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, o servidor irá escutar noutro porto em vez do por omissão "
-"(5900). O porto tem de ser especificado na chave 'alternative_port'."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
-"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
-"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
-"effect."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, não será utilizada a extensão XDamage do X.org. Esta extensão "
-"não funciona adequadamente com alguns controladores de vÃdeo ao utilizar "
-"efeitos 3D. Desactivá-la fará o vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
-"colateral de uma renderização mais lenta."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
-"vino in the router."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, será utilizado o protocolo UPnP para reencaminhar "
-"automaticamente no router o porto utilizado pelo vino"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
-msgid "Listen an alternative port"
-msgstr "Escutar num porto alternativo"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
-"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
-"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
-"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
-"user to connect."
-msgstr ""
-"Lista os métodos de autenticação que os utilizadores remotos poderão "
-"utilizar para aceder à área de trabalho. Existem dois métodos de "
-"autenticação possÃveis; \"vnc\" pede uma senha ao utilizador remoto (a senha "
-"é especificada pela chave vnc_password) antes deste se ligar e \"none\" "
-"permite que qualquer utilizador remoto se ligue."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
-msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Trancar o ecrã após o último utilizador se desligar"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
-msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interface de rede onde escutar"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
-msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
-"Permitir que os utilizadores remotos apenas visualizem a área de trabalho"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
-msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
-msgstr "Senha requerida para a autenticação \"vnc\""
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
-msgid "Prompt the user before completing a connection"
-msgstr "Questionar o utilizador antes de completar uma ligação"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
-msgid "Require encryption"
-msgstr "Requer encriptação"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
-"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
-"encoded."
-msgstr ""
-"A senha que será pedida ao utilizador se for utilizado o método de "
-"autenticação \"vnc\". A senha especificada pela chave é codificada em base64."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
-"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr ""
-"O porto onde o servidor irá escutar se a chave 'use_alternative_port' "
-"estiver definida como verdadeira. Valores válidos estão incluÃdos no "
-"intervalo de 5000 a 50000."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
-"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
-"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
-"\"never\" - Never shows the icon."
-msgstr ""
-"Esta chave controla o comportamento o Ãcone de estado. Existem três opções: "
-"\"sempre\" - O Ãcone estará sempre visÃvel; \"client\" - O Ãcone apenas será "
-"visÃvel quando alguém estiver ligado, este é o comportamento por omissão; "
-"\"nunca\" - O Ãcone nunca será visÃvel."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Esta chave especifica o endereço de email para o qual deverá ser enviado o "
-"URL de área de trabalho remota se o utilizador clicar no URL do diálogo de "
-"preferências da �rea de Trabalho Remota."
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
-msgid "When the status icon should be shown"
-msgstr "Quando deverá o Ãcone de estado ser visÃvel"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
-msgid "When true, disable the background on receive valid session"
-msgstr "Quando verdadeiro, desactivar o fundo ao receber uma sessão válida"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
-msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
-msgstr "Se deverá ser ou não desactivada a extensão XDamage do X.org"
-
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
-msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
-msgstr ""
-"Se deverá ou não ser utilizado UPnP para reencaminhar o porto nos routers"
-
-#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
+#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
msgstr "A partilha da área de trabalho está activa"
-#: ../server/vino-status-icon.c:110
+#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
msgid "One person is connected"
msgid_plural "%d people are connected"
msgstr[0] "Está uma pessoa ligada"
msgstr[1] "Estão %d pessoas ligadas"
-#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
msgstr "Erro ao apresentar as preferências"
-#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#: ../server/vino-status-icon.c:234 ../server/vino-status-tube-icon.c:200
msgid "Error displaying help"
msgstr "Erro ao apresentar a ajuda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
+#: ../server/vino-status-icon.c:261
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -573,70 +549,70 @@ msgstr ""
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês).\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:268
+#: ../server/vino-status-icon.c:276
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
-#: ../server/vino-status-icon.c:274
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "Partilhe a sua área de trabalho com outros utilizadores"
-#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
+#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar o '%s'?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:342
+#: ../server/vino-status-icon.c:351
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "O utilizador remoto de '%s' será desligado. Tem a certeza?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:348
+#: ../server/vino-status-icon.c:357
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar todos os clientes?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:350
+#: ../server/vino-status-icon.c:359
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Todos os utilizadores remotos serão desligados. Tem a certeza?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
+#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
-#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
+#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../server/vino-status-icon.c:403
+#: ../server/vino-status-icon.c:412
msgid "Disconnect all"
msgstr "Desligar todos"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
+#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Desligar %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
+#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../server/vino-status-icon.c:456
+#: ../server/vino-status-icon.c:465
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
+#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "Erro ao inicializar a libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:610
+#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Outro utilizador está a visualizar a sua área de trabalho"
-#: ../server/vino-status-icon.c:612
+#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
@@ -644,52 +620,56 @@ msgstr ""
"trabalho."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:618
+#: ../server/vino-status-icon.c:627
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Outro utilizador está a controlar a sua área de trabalho"
-#: ../server/vino-status-icon.c:620
+#: ../server/vino-status-icon.c:629
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
"Um utilizador no computador '%s' está remotamente a controlar a sua área de "
"trabalho."
-#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
+#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "Erro ao apresentar a bolha de notificação: %s\n"
-#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:235
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "O utilizador remoto '%s' será desligado. Tem a certeza?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:310 ../server/vino-tube-server.c:339
+#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
msgid "Share my desktop information"
msgstr "Partilhar a informação da minha área de trabalho"
-#: ../server/vino-tube-server.c:314
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:272
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "'%s' rejeitou o convite para partilhar a sua área de trabalho."
-#: ../server/vino-tube-server.c:318
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:276
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "'%s' desligou-se"
-#: ../server/vino-tube-server.c:345
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:303
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "'%s' está a controlar remotamente a sua área de trabalho."
-#: ../server/vino-tube-server.c:354
+#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
+#: ../server/vino-tube-server.c:312
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "A aguardar que '%s' se ligue ao ecrã."
-#: ../server/vino-util.c:115
+#: ../server/vino-util.c:140
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
@@ -739,44 +719,59 @@ msgstr "As senhas não são equivalentes.\n"
msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
msgstr "vino-passwd: senha não foi alterada.\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:181
-#, c-format
-msgid ""
-"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
-msgstr ""
-"Erro ao comunicar com o GConf. Tem uma sessão GNOME iniciada?"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:183
-#, c-format
-msgid "Error message:"
-msgstr "Mensagem de erro:"
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:200
+#: ../tools/vino-passwd.c:189
msgid "Show Vino version"
msgstr "Apresentar a versão do Vino"
-#: ../tools/vino-passwd.c:209
+#: ../tools/vino-passwd.c:198
msgid "- Updates Vino password"
msgstr "- Actualiza a senha do Vino"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
+#: ../tools/vino-passwd.c:208
msgid ""
"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Execute 'vino-passwd --help' para consultar uma lista completa de todas as "
"opções de comando"
-#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#: ../tools/vino-passwd.c:215
#, c-format
msgid "VINO Version %s\n"
msgstr "Versão do VINO %s\n"
-#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
#, c-format
msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
msgstr ""
"ERRO: Não possui permissões suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
+#~ msgid "_Send address by email"
+#~ msgstr "_Enviar endereço por email"
+
+#~ msgid "_Copy address to clipboard"
+#~ msgstr "_Copiar o endereço para a área de transferência"
+
+#~ msgid "Maximum size: 8 characters"
+#~ msgstr "Tamanho máximo: 8 caracteres"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP activa"
+
+#~ msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+#~ msgstr "Ser-lhe-á perguntado se permite ou recusa cada ligação recebida"
+
+#~ msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Servidor de �rea de Trabalho Remota já se encontra em execução; a "
+#~ "terminar ...\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+#~ msgstr "Erro ao comunicar com o GConf. Tem uma sessão GNOME iniciada?"
+
+#~ msgid "Error message:"
+#~ msgstr "Mensagem de erro:"
+
#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
#~ msgstr "Sem memória livre ao manipular a mensagem '%s'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]