[ekiga] Updated Slovenian translation



commit 0a7870e7bb3ae27a1b7fdbfeade0114d3773d3d1
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Fri Mar 11 20:39:48 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1536 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 822 insertions(+), 714 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index e935eb7..0b9ef27 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -3,16 +3,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the ekiga package.
 #
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-#
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 20, 2010.
 # Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>, 2010.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-12-27 18:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-28 23:04+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2011-03-11 11:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 20:38+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: SlovenÅ¡Ä?ina <gnome-si googlegroups com>\n"
 "Language: \n"
@@ -26,8 +25,8 @@ msgstr ""
 
 #. Application name
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4515
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4517
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4722
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4724
 msgid "Ekiga Softphone"
 msgstr "Programski telefon Ekiga"
 
@@ -72,7 +71,7 @@ msgid "Automatic answer"
 msgstr "Samodejno odgovori"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
-#: ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
 msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, kadar po doloÄ?enem Ä?asu (v sekundah) ni odziva"
 
@@ -81,152 +80,155 @@ msgid "Calls history"
 msgstr "Zgodovina klicev"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Change the main window panel section"
-msgstr "Spremeni odsek pulta glavnega okna"
+#, fuzzy
+msgid "Change the panel section of the main window"
+msgstr "Spremeni pult glavnega okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
+msgid "Change the panel section of the main window (0=Contacts, 1=Dialpad, 2=Call history)"
+msgstr ""
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
 msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
 msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Netmeeting ga ne podpira. Uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:13
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
 msgid "Contact long status"
 msgstr "Dolg opis stanja stika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:14
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
 msgid "Contact short status"
 msgstr "Kratek opis stanja stika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:15
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
 msgid "DTMF sending"
 msgstr "Pošiljanje DTMF"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "OnemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:17
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3759
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3974
 msgid "Display images from your camera device"
 msgstr "Pokaži slike iz naprave vaše kamere"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable 'Fast Start'"
 msgstr "OmogoÄ?i 'Hitri zagon'"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "OmogoÄ?i tuneliranje H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable STUN network detection"
 msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje omrežja STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "OmogoÄ?i zgodnji H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable echo cancelation"
 msgstr "OmogoÄ?i odstranjevanje odmeva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-#: ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
 msgid "Enable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "OmogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko preizkusa STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
 msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
-#: ../src/gui/preferences.cpp:468
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../src/gui/preferences.cpp:449
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Vnesite svoje polno ime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Posreduj klice gostitelju"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e je zaposlen"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e ni odgovora"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
 msgid "Full name"
 msgstr "Polno Ime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je obvestilno podroÄ?je na pultu dejavno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste v naÄ?inu Ne moti ali pa ste med pogovorom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ne odgovorite na klic"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
 msgid "If enabled, automatically answer incoming calls"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a samodejno odgovarjanje na dohodne klice"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a, da prikaz nepovezanih stikov v seznamu stikov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a odstranjevanje odmeva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "Kind of network selected in the assistant"
 msgstr "Vrsta omrežja, ki je bila izbrana s pomoÄ?nikom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "Strežniki LDAP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Seznam nastavljenih strežnikov LDAP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Seznam skrÄ?enih skupin v seznamu stikov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Listen port"
 msgstr "Vrata za poslušanje"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
-msgid "Local video window size"
-msgstr "Velikost okna krajevnega videa"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost RX"
@@ -252,22 +254,22 @@ msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Zunanji posredniški strežnik"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
-#: ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../src/gui/preferences.cpp:366
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Predvajaj ton zaposlenosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
-#: ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:356
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Predvajaj ton klicanja"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
-#: ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../src/gui/preferences.cpp:346
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
 
@@ -280,249 +282,253 @@ msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
-msgid "Position of the local video window"
-msgstr "Položaj okna s krajevnim videom"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Položaj okna imenika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Položaj okna nastavitev zvoka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Položaj okna za klepet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Položaj okna pomoÄ?nika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Položaj glavnega okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Položaj okna možnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Položaj okna nastavitev videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
 msgstr "Izberite dodatno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:786
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
 msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄ?ino kamer USB)"
 
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
+#, fuzzy
+msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"RFC2833\") and 1 (for \"INFO\")"
+msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
+#, fuzzy
+msgid "Select the mode for sending DTMFs. The values can be 0 (for \"String\"), 1 (for \"Tone\"), 2 (for \"RFC2833\"), or 3 (for \"Q.931\") (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat."
+msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko le \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
 msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhna (QCIF 176x144) ali velika (CIF 352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../src/gui/preferences.cpp:897
 msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
 msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Pokaži nepovezane stike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:75
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Pokaži pult klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:76
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
 msgid "Size of the address book window"
 msgstr "Velikost okna imenika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:77
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
 msgid "Size of the audio settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavitev zvoka"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:78
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
 msgid "Size of the chat window"
 msgstr "Velikost okna za klepet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:79
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
 msgid "Size of the druid window"
 msgstr "Velikost okna pomoÄ?nika"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:80
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
 msgid "Size of the preferences window"
 msgstr "Velikost okna možnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:81
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
 msgid "Size of the video settings window"
 msgstr "Velikost okna nastavitev videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
 msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
 msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, 1: najbližji sosed s filtriranjem polja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄ?no filtriranje. Ni podprto v sistemu Okna."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:84
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
 msgid "Start hidden"
 msgstr "ZaÄ?ni skrito"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:85
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
 msgid "TCP port range"
 msgstr "Obseg vrat TCP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:86
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
 msgid "Temporal Spatial Trade Off"
 msgstr "ZaÄ?asna prostorska izmenjava"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:88
-#: ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Zunanji posredniški strežnik SIP za odhodne klice"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The STUN Server"
 msgstr "Strežnik STUN"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
 msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
 msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄ?a pot skozi nekatere prehode NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:91
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
 msgid "The Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets. This byte is used by the network to provide some level of Quality of Service (QoS). Default value 184 (0xB8) correspond to Expedited Forwarding (EF) PHB as defined in RFC 3246."
 msgstr "Bit vrste storitve (TOS) odhajajoÄ?ih paketov RTP IP. Bajt se na omrežju uporablja za doloÄ?anje ravni kakovosti storitve (QoS). Privzeta vrednost (0xB8) je enaka posredovanju (EF) PHB kot je to doloÄ?eno s standardom RFC 3246."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:92
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
 msgid "The accounts list"
 msgstr "Seznam raÄ?unov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:93
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
 msgid "The audio codecs list"
 msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvok tona zaposlenosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
 msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo izbran zvok predvajal po koncu klica ali med klicanjem zaposlenih uporabnikov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob dohodnih klicih predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob vsakem prejemu novega hipnega sporoÄ?ila predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
 msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob prejemu nove glasovne poÅ¡te predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:99
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se bo ob klicanju predvajal izbran zvok"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The default video view"
 msgstr "Privzet pogled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
-msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevni, 1: oddaljeni, 2: oba v plasteh, 3: oba v loÄ?enih oknih, 4: oba)"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:102
+#, fuzzy
+msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both, 3: Both in a separate window)"
+msgstr "Privzet pogled videa (0: krajevno, 1: oddaljeno, 2: oba skupaj, 3: oba v loÄ?enih oknih, 4: oba)"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
 msgid "The dial tone sound"
 msgstr "Zvok tona klicanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
-#: ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
 msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje omogoÄ?eno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:105
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
 msgid "The incoming call sound"
 msgstr "Zvok dohodnih klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:106
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
 msgid "The list of accounts to which Ekiga should register"
 msgstr "Seznam raÄ?unov, na katere naj se vpiÅ¡e Ekiga"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
 msgid "The long status information"
 msgstr "Daljši pregled podrobnosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
 msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost videa RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. Ä?e je nad odposlano vrednostjo."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
 msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
 msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost videa TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih sliÄ?ic na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄ?no prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjÅ¡evanja pasovne Å¡irine na dano vrednost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 msgstr "NajveÄ?ja velikost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
 msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
 msgstr "NajveÄ?ja poslana hitrost v sliÄ?icah na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄ?e doseÄ?i v primeru, da je najmanjÅ¡a kakovost doloÄ?ena s TSTO vrednostjo manjÅ¡o kot 31 in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo najmanjÅ¡e kakovosti."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:112
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
 msgid "The new instant message sound"
 msgstr "Zvok novega hipnega sporoÄ?ila"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
 msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvok nove zvoÄ?ne poÅ¡te"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
 msgstr "Vrata za posluÅ¡anje dohodnih povezav. Za uÄ?inek novih vrednosti je treba znova zagnati program"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
 msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
 msgstr "Vrata za posluÅ¡anje dohodnih povezav. Za uÄ?inek novih vrednosti je treba znova zagnati program."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:116
-msgid "The position of the local video window"
-msgstr "Položaj okna s krajevnim videom"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
 msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
@@ -540,109 +546,97 @@ msgid "The short status information"
 msgstr "Krajši pogled podrobnosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:121
-msgid "The size of the local video window"
-msgstr "Velikost okna s krajevnim videom"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
 msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zaposlenih oseb, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob dohodnih klicih, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:124
 msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
 msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄ?ilih, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
 msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅ¡ti, Ä?e je omogoÄ?en"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
-#: ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Å tevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:128
 msgid "The video codecs list"
 msgstr "Seznam video kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:129
 msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
 msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
 msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot pri video_view)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Vrednost približanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
 msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
 msgstr "Vrednost približanja za slike, prikazane v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko le \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr "To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila vložena v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato zmožnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "To omogoÄ?i H.245 zgodaj med namestitvijo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
 msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
 msgstr "KljuÄ? onemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
 msgid "Type of Service (TOS) byte on outgoing RTP IP packets"
 msgstr "Bajt vrste storitve (TOS) odhajajoÄ?ih paketov RTP IP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
 msgid "UDP port range"
 msgstr "Obseg vrat UDP"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "Video channel"
 msgstr "Kanal videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:139
 msgid "Video format"
 msgstr "Vrsta videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:140
 msgid "Video input device"
 msgstr "Vhodna naprava videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
 msgid "Video preview"
 msgstr "Predogled videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:145
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:142
 msgid "Video size"
 msgstr "Velikost videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:146
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:143
 msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
 msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄ?jo hitrost ali naj jo zmanjÅ¡a za ohranjevanje ravni prostorske kakovosti za vse slike. 0: NajveÄ?ja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
 
@@ -651,7 +645,7 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:129
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:383
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:377
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Sosedje"
 
@@ -672,10 +666,6 @@ msgstr "Klicano"
 msgid "Missed"
 msgstr "Zgrešeno"
 
-#: ../lib/engine/components/gnome-session/gnome-session-main.cpp:157
-msgid "Call in progress"
-msgstr "Pogovor je v teku"
-
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:339
@@ -692,18 +682,18 @@ msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovano"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:220
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:350
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:373
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:228
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:157
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:212
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3348
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3565
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:375
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:230
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:364
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:393
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:190
 #: ../plugins/resource-list/rl-presentity.cpp:214
 msgid "_Remove"
@@ -721,9 +711,10 @@ msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v notranji seznam stik
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:250
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:427
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:324
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:267
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:296
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:125
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-presentity.cpp:278
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:169
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:526
@@ -823,6 +814,15 @@ msgstr "Sebi"
 msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v notranji seznam stikov programa"
 
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:235
+msgid "Name of the contact, as shown in your roster"
+msgstr "Ime stika kot je prikazano v seznamu stikov"
+
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:246
+msgid "Address, e.g. sip:xyz ekiga net"
+msgstr "Naslov, npr.: sip:xyz ekiga net"
+
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:250
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Razvrstitev stikov v skupine:"
@@ -844,15 +844,15 @@ msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Uredite ime skupine"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:233
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:237
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235
 msgid "Call"
 msgstr "KliÄ?i"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:238
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3122
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:232
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:236
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prenos"
 
@@ -866,20 +866,20 @@ msgid "Bad username/password"
 msgstr "NapaÄ?no uporabniÅ¡ko ime ali geslo"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:653
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:562
 msgid "Transport error"
 msgstr "Napaka prenosa"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:862
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
 msgid "Failed"
 msgstr "Spodletelo"
 
 #. translators : the result will look like :
 #. * "registered (with 2 voice mail messages)"
 #.
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:209
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:218
 #, c-format
 msgid "%s (with %d voice mail message)"
 msgid_plural "%s (with %d voice mail messages)"
@@ -888,188 +888,236 @@ msgstr[1] "%s (s skupno %d glasovnim sporoÄ?ilom)"
 msgstr[2] "%s (s skupno %d glasovnima sporoÄ?iloma)"
 msgstr[3] "%s (s skupno %d glasovnimi sporoÄ?ili)"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:342
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:381
 msgid "_Disable"
 msgstr "O_nemogoÄ?i"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:345
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:385
 msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄ?i"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../src/gui/assistant.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:389
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ponovno napolni raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:371
-#: ../src/gui/assistant.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:394
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Pregled zgodovine ravnotežja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:376
-#: ../src/gui/assistant.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../src/gui/assistant.cpp:756
 msgid "Consult the call history"
 msgstr "Pregled zgodovine klicev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:391
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:262
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:98
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:291
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:121
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:393
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:416
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:341
 #: ../plugins/evolution/evolution-contact.cpp:322
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:264
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:293
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Posodobite naslednja polja:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:418
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "Account name, e.g. MyAccount"
+msgstr "Ime raÄ?una, npr.: MojRaÄ?un"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Vpisnik:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:399
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:420
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "The registrar, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Vpisnik, npr.: ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Vratar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:400
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:271
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:422
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+msgid "The gatekeeper, e.g. ekiga.net"
+msgstr "Vratar, npr.: ekiga.net"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:300
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:126
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Uporabnik:"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:423
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "The user name, e.g. jim"
+msgstr "Uporabniško ime, npr.: Janko"
+
 #. Translators:
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Overitev uporabnika:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:283
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:428
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
+msgid "The user name used during authentication, if different than the user name; leave empty if you do not have one"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:312
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:129
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:429
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+msgid "Password associated to the user"
+msgstr "Geslo povezano z uporabnikom"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Zakasnitev:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:297
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:430
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
+msgid "Time in seconds after which the account registration is automatically retried"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:431
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:143
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:326
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:130
 msgid "Enable Account"
 msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:434
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:173
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:457
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Niste doloÄ?ili imena raÄ?una."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:436
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:175
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Niste doloÄ?ili gostitelja za vpis."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:438
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:177
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:461
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Niste doloÄ?ili uporabniÅ¡kega imena za raÄ?un."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:440
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
-msgid "The timeout should have a bigger value."
-msgstr "Zakasnitev bi morala imeti veÄ?jo vrednost."
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:463
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
+msgid "The timeout should be at least 10 seconds."
+msgstr "Zakasnitev bi morala biti vsaj 10 sekund."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:546
 msgid "Registered"
 msgstr "Vpisan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:558
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Nevpisan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:508
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:568
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti vpisa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:521
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:581
 msgid "Could not register"
 msgstr "Ni se mogoÄ?e vpisati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:590
 msgid "Processing..."
 msgstr "Obdelovanje ..."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:74
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Dodaj raÄ?un Ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:76
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Dodaj klicni raÄ?un Ekiga"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:82
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Dodaj raÄ?un SIP"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:80
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:84
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Dodaj raÄ?un H.323"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
 #: ../src/gui/assistant.cpp:616
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Prijavi se na SIP raÄ?un ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:107
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
 msgid "_User:"
 msgstr "_Uporabnik:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:105
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:129
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:139
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Geslo:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
-#: ../src/gui/assistant.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Prijavi se na klicni raÄ?un ekiga.net"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:118
 msgid "_Account ID:"
 msgstr "_ID raÄ?una:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:116
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:120
 msgid "_PIN Code:"
 msgstr "_Koda PIN:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:121
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:125
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:343
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
 msgid "_Gatekeeper:"
 msgstr "_Vratar:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Zakasnitev:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
 msgid "_Registrar:"
 msgstr "_Vpisnik:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:138
 msgid "_Authentication User:"
 msgstr "_Overitev uporabnika:"
 
@@ -1099,7 +1147,7 @@ msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenavadno konÄ?anje klica"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:424
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1604
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1853
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim gostiteljem"
 
@@ -1162,101 +1210,101 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Za veÄ? podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually ."
 
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:256
 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:260
 msgid "Message"
 msgstr "SporoÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:557
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Neveljavna koda stanja"
 
 #. Translators: Host of the remote party is offline, this should
 #. * appear when the remote host does not reply in an acceptable time
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:659
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:568
 msgid "Remote party host is offline"
 msgstr "Oddaljen gostitelj ni povezan"
 
 #. Translators: the following strings are answers from the SIP server
 #. * when the packet it receives has an error, see
 #. * http://www.ietf.org/rfc/rfc3261.txt, chapter 21 for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:675
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:584
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "VeÄ? možnosti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:679
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:588
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Trajno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:683
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:592
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ZaÄ?asno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:687
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:596
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Uporabi posredniški strežnik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:691
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:600
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Dodatna storitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:695
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:604
 msgid "Bad request"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:699
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:608
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "NepooblaÅ¡Ä?eno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:703
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:612
 msgid "Payment required"
 msgstr "Zahtevano je plaÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:707
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:616
 msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
 msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniško ime in geslo prava"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:711
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:620
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni najdeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:624
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "NaÄ?in ni dovoljen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:719
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:628
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:723
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:632
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev posredniškega strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:636
 msgid "Timeout"
 msgstr "Zakasnitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:731
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:640
 msgid "Conflict"
 msgstr "Spor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:735
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:644
 msgid "Length required"
 msgstr "Zahtevana dolžina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:648
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:743
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:652
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Zahtevan naslov URI je predolg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:747
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:656
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:751
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:660
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nepodprta shema URI"
 
@@ -1264,132 +1312,128 @@ msgstr "Nepodprta shema URI"
 #. * Here extension is a specific "phone number", see
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
 #. * for more information
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:759
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:668
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Slaba pripona"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:763
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:672
 msgid "Extension required"
 msgstr "Zahtevana je razširitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:767
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:676
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Interval je prekratek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:771
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:680
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "ZaÄ?asno nedostopno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:775
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:684
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Zaznana je bila zanka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:779
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:688
 msgid "Too many hops"
 msgstr "PreveÄ? skokov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:783
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:692
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Nepopoln naslov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:787
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:696
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Dvoumno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:791
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:700
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Zaposleno tukaj"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:795
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:704
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Zahteva je bila konÄ?ana"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:708
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:712
 msgid "Bad event"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:716
 msgid "Request pending"
 msgstr "Zahteva v Ä?akanju"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:720
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:724
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Notranja napaka strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:728
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ni podprto"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:732
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Neveljaven prehod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:736
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Storitev ni na voljo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:740
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Zakasnitev strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:744
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "RazliÄ?ica SIP ni podprta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:748
 msgid "Message too large"
 msgstr "SporoÄ?ilo je preveliko"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:752
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Zaposleno povsod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:756
 msgid "Decline"
 msgstr "Odkloni"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:760
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ne obstaja veÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:764
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1001
-msgid "Could not send message"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati sporoÄ?ila"
-
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2959
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:933
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3162
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Dohodni klic od %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1146
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:935
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dohodni klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1152
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:941
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "V pogovoru z %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:943
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "V pogovoru"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:660
+#: ../lib/engine/gui/gtk-core/form-dialog-gtk.cpp:664
 msgid "Advanced"
 msgstr "Napredno"
 
@@ -1406,7 +1450,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:652
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3304
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3511
 msgid "Address _Book"
 msgstr "_Imenik"
 
@@ -1420,7 +1464,7 @@ msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:586
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1373
 msgid "Full Name"
 msgstr "Polno ime"
 
@@ -1493,7 +1537,7 @@ msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Tega okna ne prikaži veÄ?"
 
 #: ../plugins/evolution/evolution-book.cpp:75
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:906
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:920
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -1567,21 +1611,21 @@ msgstr "Noro"
 msgid "Screencast"
 msgstr "Zaslonski posnetek"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:413
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:427
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry-ref.cpp:138
 #: ../plugins/resource-list/rl-entry.cpp:160
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:416
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:430
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "_Odstrani imenik"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:418
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:432
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "_Lastnosti imenika"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:549
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:563
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Vzajemnost LDAP SASL"
 
@@ -1594,71 +1638,79 @@ msgstr "Vzajemnost LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:591
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:605
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Izziv:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:599
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:613
 msgid "Interact"
 msgstr "Izmenjava:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:666
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:680
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Osveževanje"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:672
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:686
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:731
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:700
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:745
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:740
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:754
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Povezan strežnik"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:779
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:793
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
 
 #. patience == 0
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:827
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:876
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:841
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:890
 msgid "Could not search"
 msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:835
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:849
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Ä?akanje na rezultate iskanja"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:928
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:942
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Uredite naslednja polja"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:930
-msgid "Book _Name"
-msgstr "_Ime knjige"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book _Name:"
+msgstr "Ime _knjige:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:944
+msgid "Book name, as shown in your dialog box"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Server _URI:"
+msgstr "_URI strežnika:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:931
-msgid "Server _URI"
-msgstr "_URI strežnika"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:945
+msgid "Name of LDAP server, prefixed by ldap://";
+msgstr "Ime strežnika LDAP, z zaÄ?etnim ldap://";
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:932
-msgid "_Base DN"
-msgstr "_Osnovni DN"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:946
+msgid "_Base DN:"
+msgstr "_Osnovni DN:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:938
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:952
 msgid "Subtree"
 msgstr "Poddrevo"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:939
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:953
 msgid "Single Level"
 msgstr "Ena raven"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:940
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:954
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
 
@@ -1668,18 +1720,27 @@ msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
 #. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
 #. * most LDAP servers it's "CommonName".
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:955
-msgid "_DisplayName Attribute"
-msgstr "Atribut _ime zaslona"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:969
+msgid "_DisplayName Attribute:"
+msgstr "_DoloÄ?ilo SploÅ¡negaImena:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "Call _Attributes:"
+msgstr "Atributi k_lica:"
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:970
+msgid "The field you are searching for"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:956
-msgid "Call _Attributes"
-msgstr "Atributi k_lica"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "_Filter Template:"
+msgstr "Predloga _filtra:"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:958
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:960
-msgid "_Filter Template"
-msgstr "_Filter predloge"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+msgid "Here, a \"$\" is replaced by the search string"
+msgstr ""
 
 #. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
 #. * session and authenticates the user to the directory is called a
@@ -1690,118 +1751,133 @@ msgstr "_Filter predloge"
 #. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
 #. * is anonymous / unauthenticated.)
 #.
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:971
-msgid "Bind _ID"
-msgstr "Veži _ID"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "Bind _ID:"
+msgstr "Vezni _ID"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:972
-msgid "_Password"
-msgstr "_Geslo"
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:985
+msgid "User ID; leave blank for anonymous / nonauthenticated"
+msgstr ""
+
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:986
+msgid "The password for the user ID above, if any"
+msgstr ""
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:973
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:987
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Uporabi TLS"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:974
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Uporabi SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:988
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1002
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mehanizem SASL"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:998
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1012
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Uredi imenik LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1020
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1034
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Navedite knjižno ime te mape\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1023
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1037
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Navedite URI strežnika\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1026
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1040
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Navedite atribut ime zaslona\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1029
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1043
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Navedite atrubut klica\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1032
+#: ../plugins/ldap/ldap-book.cpp:1046
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:129
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:130
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Dodaj imenik LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:131
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:134
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Dodaj imenik Ekiga.net"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:151
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:155
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "Ustvari imenik LDAP"
 
-#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:159
+#: ../plugins/ldap/ldap-source.cpp:164
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "Imenik ekiga.net"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:78
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:79
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:113
 msgid "inactive"
 msgstr "nedejavno"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:150
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:179
 #, c-format
 msgid "error connecting (%s)"
 msgstr "napaka med povezovanjem (%s)"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:156
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:185
 msgid "connecting"
 msgstr "povezovanje"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:200
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:229
 msgid "authenticating"
 msgstr "overjanje"
 
 #. FIXME: can't we report better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:210
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
 msgid "error connecting"
 msgstr "napaka med povezovanjem"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:222
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:251
 msgid "disconnected"
 msgstr "prekinjena povezava"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:239
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:268
 msgid "connected"
 msgstr "povezano"
 
 #. FIXME: can't we report something better?
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:245
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:274
 msgid "error authenticating loudmouth account"
 msgstr "napaka med overjanjem raÄ?una loudmouth"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:275
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:304
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:127
 msgid "Server:"
 msgstr "Strežnik:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:279
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:308
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:128
 msgid "Resource:"
 msgstr "Vir:"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:362
-#: ../src/gui/accounts.cpp:690
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-account.cpp:391
+#: ../src/gui/accounts.cpp:689
 msgid "Edit"
 msgstr "Uredi"
 
-#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:118
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:111
 msgid "_Add a jabber/XMPP account"
 msgstr "_Dodaj raÄ?un jabber/XMPP"
 
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-bank.cpp:123
+msgid "Please fill in the following fields:"
+msgstr "Izpolnite naslednja polja:"
+
+#: ../plugins/loudmouth/loudmouth-dialect.cpp:118
+msgid "Join a discussion group"
+msgstr "Pridruži se pogovorni skupini"
+
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:210
 msgid "Authorization to see your presence"
 msgstr "Pooblastitev za prikaz prisotnosti"
@@ -1841,6 +1917,7 @@ msgid "Please fill in this form to add a new element to the remote roster"
 msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega predmeta v oddaljeni seznam stikov"
 
 #: ../plugins/loudmouth/loudmouth-heap.cpp:318
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
 msgid "Identifier:"
 msgstr "DoloÄ?ilo:"
 
@@ -1892,6 +1969,7 @@ msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote rost
 msgstr "Izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-cluster.cpp:171
+#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Writable:"
 msgstr "Zapisljivo:"
 
@@ -1932,29 +2010,21 @@ msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
 msgstr "Uredite naslednja polja (brez doloÄ?ila pomeni, da so vrednosti sploÅ¡ne)."
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:467
-msgid "Contact list's name"
-msgstr "Ime seznama stikov"
+msgid "Contact list's name:"
+msgstr "Ime seznama stikov:"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:469
-msgid "Document root"
-msgstr "Koren dokumenta"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:470
-msgid "Identifier"
-msgstr "DoloÄ?ilo"
-
-#: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:471
-msgid "Writable"
-msgstr "Zapisljivo"
+msgid "Document root:"
+msgstr "Koren dokumenta:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:472
-msgid "Server username"
-msgstr "Strežniško uporabniško ime"
+msgid "Server username:"
+msgstr "Uporabniško ime strežnika:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:473
-msgid "Server password"
-msgstr "Strežniško geslo"
+msgid "Server password:"
+msgstr "Geslo strežnika:"
 
 #: ../plugins/resource-list/rl-heap.cpp:512
 msgid "Add a remote contact"
@@ -1984,42 +2054,42 @@ msgstr "Uredi oddaljeni stik"
 msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
 msgstr "Izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem strežniku"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:566
+#: ../src/gui/accounts.cpp:565
 msgid "Account Name"
 msgstr "Ime raÄ?una"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:567
+#: ../src/gui/accounts.cpp:566
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:577
-#: ../src/gui/accounts.cpp:619
+#: ../src/gui/accounts.cpp:576
+#: ../src/gui/accounts.cpp:618
 msgid "Accounts"
 msgstr "RaÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:591
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3358
+#: ../src/gui/accounts.cpp:590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3575
 msgid "_Accounts"
 msgstr "R_aÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:595
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3441
+#: ../src/gui/accounts.cpp:594
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3658
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä?"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:622
+#: ../src/gui/accounts.cpp:621
 msgid "Active"
 msgstr "Dejavno"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:684
+#: ../src/gui/accounts.cpp:683
 msgid "Enable"
 msgstr "OmogoÄ?i"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:687
+#: ../src/gui/accounts.cpp:686
 msgid "Disable"
 msgstr "OnemogoÄ?i"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:693
+#: ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Remove"
 msgstr "Odstrani"
 
@@ -2038,7 +2108,7 @@ msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Dobrodošli v program Ekiga"
 
 #: ../src/gui/assistant.cpp:373
-#: ../src/gui/preferences.cpp:463
+#: ../src/gui/preferences.cpp:445
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Osebni podatki"
 
@@ -2073,300 +2143,306 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate drugo storitev SIP ali Ä?e želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:626
+#: ../src/gui/assistant.cpp:625
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Ne želim se prijaviti na brezplaÄ?no storitev ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:687
+#: ../src/gui/assistant.cpp:685
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga klicni raÄ?un"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:689
+#: ../src/gui/assistant.cpp:687
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Vnesite ID svojega raÄ?una:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:697
+#: ../src/gui/assistant.cpp:695
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Vnesite svojo kodo PIN:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:708
+#: ../src/gui/assistant.cpp:706
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
-"\n"
-"To enable this, you need to do two things:\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga. To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
 "The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
 msgstr ""
-"Z Ekigo lahko kliÄ?ete tudi na obiÄ?ajne in mobilne telefone po svetu.\n"
+"Z Ekigo je mogoÄ?e klicati tudi na obiÄ?ajne in mobilne telefone po svetu. Ä?e želite možnost omogoÄ?iti je treba:\n"
 "\n"
-"Ä?e želite omogoÄ?iti to možnost, morate narediti naslednje korake:\n"
-"- Najprej odprite raÄ?un na spodnjem naslovu URL.\n"
-"- Nato vnesite podatke o svojemu raÄ?unu in kodo PIN.\n"
-"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem oknu.\n"
+"- najprej kupiti raÄ?un na spodnjem naslovu URL,\n"
+"- nato je treba vnesite podatke o vaÅ¡em raÄ?unu in kodo PIN.\n"
+"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite z uporabo povezave do naslova URL v tem oknu.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:768
+#: ../src/gui/assistant.cpp:765
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ne želim se prijaviti na storitev klici ekiga.net."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:832
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1384
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Vrsta povezave"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:835
+#: ../src/gui/assistant.cpp:831
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Izberite vrsto svoje povezave:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:848
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56k Modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:853
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:862
+#: ../src/gui/assistant.cpp:858
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s pošiljanje)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:867
+#: ../src/gui/assistant.cpp:863
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s pošiljanje)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:872
+#: ../src/gui/assistant.cpp:868
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+#: ../src/gui/assistant.cpp:873
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Obdrži trenutne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:882
+#: ../src/gui/assistant.cpp:878
 msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
 msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, ki jih bo program uporabljal med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu možnosti."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3187
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3191
-#: ../src/gui/preferences.cpp:769
+#: ../src/gui/assistant.cpp:967
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3394
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
+#: ../src/gui/preferences.cpp:738
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "ZvoÄ?ne naprave"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:973
+#: ../src/gui/assistant.cpp:969
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:989
 msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
 msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1000
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Izberite izhodno napravo zvoka:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1020
 msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
 msgstr "Izhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1031
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Izberite vhodno napravo zvoka:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1051
 msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
 msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za snemanje vašega glasu med klici"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1151
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1421
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Vhodna naprava videa"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Izberite vhodno napravo videa:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1173
 msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
 msgstr "Vhodna naprava zvoka je naprava, ki se uporablja za zajemanje videa med klici."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1244
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1266
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288
-#: ../src/gui/preferences.cpp:811
-#: ../src/gui/preferences.cpp:835
-#: ../src/gui/preferences.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1240
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1262
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1284
+#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:803
+#: ../src/gui/preferences.cpp:825
 msgid "No device found"
 msgstr "Naprava ni bila najdena"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1315
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Nastavitev je konÄ?ana"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1317
 msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
 msgstr "KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med možnostmi programa. Uživajte!"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1324
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Povzetek nastavitev:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1394
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1403
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "Izhodna naprava zvoka"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1412
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "Vhodna naprava zvoka"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1434
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1446
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekigi klici"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1494
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1490
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "PomoÄ?nik za nastavitve Ekige (%d od %d)"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:77
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:67
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Sodelavci:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:90
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:80
 msgid "Artwork:"
 msgstr "GrafiÄ?na podoba:"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:98
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:88
 msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Oglejte si datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:114
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:104
 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
 msgstr "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Å¡irite in/ali spreminjate pod pogoji SploÅ¡nega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; bodisi razliÄ?ice 2 ali (po vaÅ¡i izbiri) katirekoli poznejÅ¡i razliÄ?ici."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:118
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:108
 msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 msgstr "Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:125
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:115
 msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
 msgstr "Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter Å¡irite vse možnosti brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:137
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:127
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matjaž Horvat <m owca info>\n"
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:142
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:132
 msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
 msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in video pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
 
-#: ../src/gui/callbacks.cpp:219
+#: ../src/gui/callbacks.cpp:205
 msgid "Unable to open help file."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:739
+msgid "Presence"
+msgstr "Prisotnost"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:746
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Imenik"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:810
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznano"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:961
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "Z:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
 #. %s is the SIP/H.323 address of the remote user, this text is shown
 #. below video during a call
-#: ../src/gui/main_window.cpp:762
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1007
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Povezan z %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:798
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3679
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1043
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3894
 msgid "Standby"
 msgstr "V pripravljenosti"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:857
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1102
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Klic na Ä?akanju"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:868
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1113
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Klic prejet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:883
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1128
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Zgrešen klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1020
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1265
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1093
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1338
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Napaka med zaganjanjem izhoda videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1094
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1339
 msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
 msgstr "Med trenutnim klicanjem video povezava ni na voljo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1104
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
 msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da pospešenega izhoda slike ne uporablja drug program."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1106
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1351
 msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem ali zaganjanjem izhoda videa. Preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1219
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zajem videa %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1231
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1476
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Odstranjena je bila naprava za zajem videa %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1248
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1493
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do video naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1251
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
 msgid "A moving logo will be transmitted during calls."
 msgstr "Med klici bo prikazan premikajoÄ?i se logotip."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1255
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1500
 msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
 msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite svoja dovoljenja in se prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1259
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1504
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Vaš gonilnik videa ne podpira zahtevane vrste videa."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1263
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1508
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbranega kanala."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1267
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1512
 msgid ""
 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
 " Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
@@ -2374,421 +2450,435 @@ msgstr ""
 "Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
 " V primeru, da želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vašega jedra."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1271
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1516
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem hitrosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1275
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1520
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Napaka med nastavljanjem velikosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1280
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1384
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1501
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1525
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1747
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1332
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1577
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄ?ni vhod %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1349
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1593
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Odstranjena je bila naprava za zvoÄ?ni vhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1366
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1610
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem vhodne zvoÄ?ne naprave %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1371
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1615
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Oddana bo le tišina."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1375
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1619
 msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1379
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1623
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1448
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1692
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Dodana je bila naprava za zvoÄ?ni izhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1464
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1710
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni izhod %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1485
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1731
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Napaka med odpiranjem zvoÄ?ne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1488
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1734
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "PrihajajoÄ?i zvoki ne bodo predvajani."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1492
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1738
 msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežite. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zaposlena."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1496
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1742
 msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
 msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežite. V primeru, da do naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabiti, preverite svoje zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1682
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1931
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavitve videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1709
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1958
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Prilagodi svetlost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1730
+#: ../src/gui/main_window.cpp:1979
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Prilagodi belino"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1751
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2000
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Prilagodi barvo"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1772
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2021
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Prilagodi kontrast"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:1816
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2065
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2514
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2745
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "P_ridobi klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2527
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2758
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_Zadrži klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2559
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2790
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3531
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Z_austavi zvok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2561
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3329
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2792
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3536
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Zaustavi _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2563
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2794
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "N_adaljuj zvok"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2565
+#: ../src/gui/main_window.cpp:2796
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Nadaljuj _video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2819
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2982
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3022
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3185
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2821
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2981
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3024
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3184
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2827
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3030
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Dohodni klic od"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2845
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2962
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3048
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3165
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Oddaljen URI:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2857
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2964
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3060
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3167
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Oddaljen program:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2870
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2966
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3073
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3169
 msgid "Account ID:"
 msgstr "ID raÄ?una:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:2878
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3081
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3090
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Trajanje klica: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3121
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3324
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Prenesi klic na:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3173
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3376
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3175
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3378
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3186
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3389
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za vhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3190
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3393
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za izhod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3194
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3397
+#, fuzzy
+msgid "Detected new ringer device:"
+msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3401
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za zajem videa:"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3195
-#: ../src/gui/preferences.cpp:925
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3402
+#: ../src/gui/preferences.cpp:891
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Video naprave"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3213
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3420
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3281
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3488
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Klepet"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "K_liÄ?i"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3283
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3490
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Nov klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3286
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3493
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Odloži"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3287
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3494
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "KonÄ?a trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3293
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3500
 msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3294
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3501
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Odziv na izbrani stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "_Dodaj stik"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3300
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3507
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3305
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3512
 msgid "Find contacts"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i stike"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3312
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3779
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3519
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3994
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Zadrži trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3316
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Prenesi klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3317
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3524
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prenese trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3325
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3532
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos zvoka"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3330
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3537
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuje prenos videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3337
+#. FIXME: that isn't a very good way to do things
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3546
+msgid "Other"
+msgstr "Drugo"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3547
+msgid "Other possible actions"
+msgstr "Druga mogoÄ?a dejanja"
+
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3554
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zapre okno programa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3344
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3561
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:465
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3350
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3567
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_PomoÄ?nik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3351
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Zažene pomoÄ?nik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3359
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3576
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Urejanje vaÅ¡ih raÄ?unov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3365
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3582
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Spremenite svoje nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3370
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3587
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "S_tiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3372
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3589
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Ogled seznama stikov"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Å _tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3377
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3594
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Pokaži Å¡tevilÄ?nico"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3382
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3599
 msgid "View the call history"
 msgstr "Ogled zgodovine klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3390
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3607
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Pokaži pladenj klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3398
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3615
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Krajevni video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3399
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3616
 msgid "Local video image"
 msgstr "Slika krajevnega videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3404
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3621
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Oddaljeni video"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3405
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3622
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Slika oddaljenega videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3410
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3627
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Slika v sliki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3411
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3417
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3628
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3634
 msgid "Both video images"
 msgstr "Obe sliki videa"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3633
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Slika v sliki v _loÄ?enem oknu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3424
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3641
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Približaj"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3428
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3645
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Oddalji"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3432
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3649
 msgid "Normal size"
 msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3436
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3653
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Preklopi na celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3444
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3661
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:453
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Dobite pomoÄ? z branjem priroÄ?nika Ekige"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3449
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3666
 #: ../src/gui/statusicon.cpp:458
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ogled podatkov o programu"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3523
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3738
 msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev klica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3568
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3783
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3590
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Å tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3608
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3823
 msgid "Call history"
 msgstr "Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3716
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3931
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄ?ne kartice"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3737
+#: ../src/gui/main_window.cpp:3952
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na video napravi"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:3805
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4020
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
 #. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4416
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4623
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
 #. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
 #. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4421
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4628
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4423
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4630
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2801,355 +2891,345 @@ msgstr ""
 "Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
 "Medpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4538
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4745
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 5)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4543
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4750
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 4)"
 
-#: ../src/gui/main_window.cpp:4548
+#: ../src/gui/main_window.cpp:4755
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekigi ukaže klic danega URI-ja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:381
+#: ../src/gui/preferences.cpp:376
 msgid "Play sound for new voice mails"
 msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:391
+#: ../src/gui/preferences.cpp:386
 msgid "Play sound for new instant messages"
 msgstr "Predvajaj zvok ob novih hipnih sporoÄ?ilih"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:466
+#: ../src/gui/preferences.cpp:447
 msgid "_Full name:"
 msgstr "Polno _Ime:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:484
+#: ../src/gui/preferences.cpp:464
 msgid "User Interface"
 msgstr "Uporabniški vmesnik"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../src/gui/preferences.cpp:466
 msgid "Start _hidden"
 msgstr "ZaÄ?ni _skrito"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:488
+#: ../src/gui/preferences.cpp:468
 msgid "Show offline _contacts"
 msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:493
+#: ../src/gui/preferences.cpp:472
 msgid "Video Display"
 msgstr "Prikaz videa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:495
+#: ../src/gui/preferences.cpp:474
 msgid "Place windows displaying video _above other windows"
 msgstr "Okn_a, ki prikazujejo video, postavi nad ostala"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:499
+#: ../src/gui/preferences.cpp:478
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Omrežne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:501
+#: ../src/gui/preferences.cpp:480
 msgid "Enable network _detection"
 msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje omrežja"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:512
+#: ../src/gui/preferences.cpp:490
 msgid "Call Forwarding"
 msgstr "Posredovanje klicev"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "_Vedno posreduj klice danemu gostitelju"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:514
+#: ../src/gui/preferences.cpp:492
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
+#: ../src/gui/preferences.cpp:494
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?a, da bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola, Ä?e ne odgovorite"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "_Posreduj klice danemu gostitelju, Ä?e sem zaposlen/a"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:518
+#: ../src/gui/preferences.cpp:496
 msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da bodo v primeru da že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:522
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1363
+#: ../src/gui/preferences.cpp:500
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1319
 msgid "Call Options"
 msgstr "Možnosti klicev"
 
 #. Add all the fields
-#: ../src/gui/preferences.cpp:525
+#: ../src/gui/preferences.cpp:503
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
 msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:526
+#: ../src/gui/preferences.cpp:504
 msgid "_Automatically answer incoming calls"
 msgstr "_Samodejno odgovori na prihajajoÄ?e klice"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:557
+#: ../src/gui/preferences.cpp:535
 msgid "Ekiga Sound Events"
 msgstr "ZvoÄ?ni dogodki Ekiga"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:595
+#: ../src/gui/preferences.cpp:573
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:607
+#: ../src/gui/preferences.cpp:585
 msgid "Event"
 msgstr "Dogodek"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:619
+#: ../src/gui/preferences.cpp:597
 msgid "Choose a sound"
 msgstr "Izbor zvoka"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624
+#: ../src/gui/preferences.cpp:602
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Datoteke WAV"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:633
-#: ../src/gui/preferences.cpp:652
+#: ../src/gui/preferences.cpp:611
+#: ../src/gui/preferences.cpp:630
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
+#: ../src/gui/preferences.cpp:651
 msgid "String"
 msgstr "Niz"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:674
+#: ../src/gui/preferences.cpp:652
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:675
-#: ../src/gui/preferences.cpp:724
+#: ../src/gui/preferences.cpp:653
+#: ../src/gui/preferences.cpp:696
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../src/gui/preferences.cpp:654
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:682
-#: ../src/gui/preferences.cpp:734
+#: ../src/gui/preferences.cpp:659
+#: ../src/gui/preferences.cpp:705
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Mešane nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:685
-#: ../src/gui/preferences.cpp:739
+#: ../src/gui/preferences.cpp:662
+#: ../src/gui/preferences.cpp:710
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Posreduj _URI:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:694
+#: ../src/gui/preferences.cpp:668
 msgid "Advanced Settings"
 msgstr "Napredne nastavitve"
 
 #. The toggles
-#: ../src/gui/preferences.cpp:697
+#: ../src/gui/preferences.cpp:671
 msgid "Enable H.245 _tunneling"
 msgstr "OmogoÄ?i _tuneliranje H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:699
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673
 msgid "Enable _early H.245"
 msgstr "OmogoÄ?i _zgodnji H.245"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "OmogoÄ?i po_stopek hitrega zagona"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:701
+#: ../src/gui/preferences.cpp:675
 msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
 msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, novemu naÄ?inu za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, ki jih omogoÄ?a H.323v2. Netmeeting ga ne podpira, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:707
-#: ../src/gui/preferences.cpp:747
+#: ../src/gui/preferences.cpp:679
+#: ../src/gui/preferences.cpp:716
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "NaÄ?in DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681
+#: ../src/gui/preferences.cpp:718
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:709
-#: ../src/gui/preferences.cpp:749
-msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:681
+#: ../src/gui/preferences.cpp:718
+#, fuzzy
+msgid "Select the mode for DTMFs sending"
 msgstr "Nastavitev omogoÄ?a nastavljanje naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:697
 msgid "INFO"
 msgstr "Podrobnosti"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:736
+#: ../src/gui/preferences.cpp:707
 msgid "_Outbound Proxy:"
 msgstr "_Zunanji posredniški strežnik:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
 msgid "Ringing Device"
 msgstr "Naprava za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../src/gui/preferences.cpp:746
 msgid "Select the ringing audio device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:779
+#: ../src/gui/preferences.cpp:748
 msgid "Output device:"
 msgstr "Izhodna naprava:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:786
-#: ../src/gui/preferences.cpp:931
+#: ../src/gui/preferences.cpp:755
+#: ../src/gui/preferences.cpp:897
 msgid "Input device:"
 msgstr "Vhodna naprava:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791
-#: ../src/gui/preferences.cpp:942
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Zaznaj naprave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:791
-#: ../src/gui/preferences.cpp:942
-msgid "Click here to refresh the device list."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:759
+#: ../src/gui/preferences.cpp:908
+msgid "Click here to refresh the device list"
 msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:910
+#: ../src/gui/preferences.cpp:876
 msgid "PAL (Europe)"
 msgstr "PAL (Evropa)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:911
+#: ../src/gui/preferences.cpp:877
 msgid "NTSC (America)"
 msgstr "NTSC (Amerika)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:912
+#: ../src/gui/preferences.cpp:878
 msgid "SECAM (France)"
 msgstr "SECAM (Francija)"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:913
+#: ../src/gui/preferences.cpp:879
 msgid "Auto"
 msgstr "Samodejno"
 
 #. Video Channel
-#: ../src/gui/preferences.cpp:935
+#: ../src/gui/preferences.cpp:901
 msgid "Channel:"
 msgstr "Kanal:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:937
+#: ../src/gui/preferences.cpp:903
 msgid "Select the transmitted video size"
 msgstr "Izberite velikost prenesega videa"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:905
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:966
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1005
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1403
+#: ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:965
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1348
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodeki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:979
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../src/gui/preferences.cpp:940
+#: ../src/gui/preferences.cpp:977
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
 #. Translators: the full sentence is Automatically adjust jitter buffer
 #. between X and Y ms
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
+#: ../src/gui/preferences.cpp:944
 msgid "Enable silence _detection"
 msgstr "_OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:983
-msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
+#: ../src/gui/preferences.cpp:946
 msgid "Enable echo can_celation"
 msgstr "O_mogoÄ?i odstranjevanje odmeva"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:985
-msgid "If enabled, use echo cancelation."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo odstranjevanja odmeva."
-
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
+#: ../src/gui/preferences.cpp:948
 msgid "Maximum _jitter buffer (in ms):"
 msgstr "NajveÄ?ji medpomnilnik _trepetanja (v ms):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:987
-msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "NajveÄ?ja vrednost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)."
-
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
 msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kakovost slike"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1021
-msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
-msgstr "Izberite ali želite zagotoviti doloÄ?eno kakovost slik (to lahko vodi do izpuÅ¡Ä?enih slik zaradi omejitve bitne hitrosti) ali pa ohraniti Å¡tevilo sliÄ?ic pri nižji kakovosti."
+#: ../src/gui/preferences.cpp:980
+#, fuzzy
+msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate"
+msgstr "Izberite, Ä?e zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuÅ¡Ä?eni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Ä?e želite ohraniti hitrost prenosa slik."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "NajveÄ?ja _bitna hitrost videa (v kB/s):"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1023
+#: ../src/gui/preferences.cpp:982
 msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
 msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost videa v kbit/s. Kakovost videa in hitrost oddajanja sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost bitne hitrosti."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1291
 msgid "Ekiga Preferences"
 msgstr "Možnosti Ekige"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1309
 msgid "General"
 msgstr "Splošno"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1354
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1310
 msgid "Personal Data"
 msgstr "Osebni podatki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1359
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1315
 msgid "General Settings"
 msgstr "Splošne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1368
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1324
 msgid "Sound Events"
 msgstr "ZvoÄ?ni dogodki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1372
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1328
 msgid "Protocols"
 msgstr "Protokoli"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1374
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1330
 msgid "SIP Settings"
 msgstr "Nastavitve SIP"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1379
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1335
 msgid "H.323 Settings"
 msgstr "Nastavitve H.323"
 
 #. The player
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1385
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1341
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1388
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1399
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1344
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1355
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1397
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1353
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
@@ -3200,6 +3280,34 @@ msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ila po meri:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 
+#~ msgid "Change the main window panel section"
+#~ msgstr "Spremeni odsek pulta glavnega okna"
+#~ msgid "Local video window size"
+#~ msgstr "Velikost okna krajevnega videa"
+#~ msgid "Position of the local video window"
+#~ msgstr "Položaj okna s krajevnim videom"
+#~ msgid "The position of the local video window"
+#~ msgstr "Položaj okna s krajevnim videom"
+#~ msgid "The size of the local video window"
+#~ msgstr "Velikost okna s krajevnim videom"
+#~ msgid "Call in progress"
+#~ msgstr "Pogovor je v teku"
+#~ msgid "Could not send message"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e poslati sporoÄ?ila"
+#~ msgid "_Password"
+#~ msgstr "_Geslo"
+#~ msgid "Identifier"
+#~ msgstr "DoloÄ?ilo"
+#~ msgid "Writable"
+#~ msgstr "Zapisljivo"
+#~ msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo."
+#~ msgid "If enabled, use echo cancelation."
+#~ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i uporabo odstranjevanja odmeva."
+#~ msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "NajveÄ?ja vrednost medpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)."
 #~ msgid "Position on the screen of the log window"
 #~ msgstr "Položaj okna dnevnika"
 #~ msgid "The Video Codecs List"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]