[mutter] Uploaded Ukranian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Uploaded Ukranian
- Date: Fri, 11 Mar 2011 17:39:11 +0000 (UTC)
commit 27dbd12d7b71b34b552cccd6b0c137d0ca48dffa
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Fri Mar 11 19:33:46 2011 +0200
Uploaded Ukranian
po/uk.po | 520 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 238 insertions(+), 282 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 8d9eb34..795c1c4 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 16:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 16:23+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:26+0300\n"
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
"Language-Team: translation linux org ua\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
#: ../src/core/bell.c:302
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? GConf %s вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? немож
#: ../src/core/prefs.c:1274
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-msgstr "Ð?еможливо пеÑ?евизнаÑ?иÑ?и клÑ?Ñ? GConf, %s не зайдено\n"
+msgstr "Ð?еможливо пеÑ?евизнаÑ?иÑ?и клÑ?Ñ? GConf, %s не знайдено\n"
#: ../src/core/prefs.c:1476
msgid ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "Ð?омилка налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? назви Ñ?обоÑ?иÑ? пÑ?о
#: ../src/core/prefs.c:3028
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-msgstr "Ð?омилка налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? додаÑ?кÑ? заÑ?мÑ?Ñ?еннÑ?: %s\n"
+msgstr "Ð?омилка налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? додаÑ?кÑ?в Clutter: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:3072
#, c-format
@@ -324,23 +324,21 @@ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Ð?бÑ?й аналÑ?зÑ?ваннÑ? збеÑ?еженого Ñ?айла Ñ?еанÑ?Ñ?: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"бÑ?ло пÑ?оÑ?иÑ?ано аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? <metacity_session>, але Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?еанÑ?Ñ? вже бÑ?ло "
-"вÑ?Ñ?ановлено"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?иÑ?ано аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? <mutter_session>, але вже Ñ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?еанÑ?Ñ?"
#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293
#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397
#: ../src/core/session.c:1457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Ð?евÑ?дома ознака %s Ñ? елеменÑ?Ñ? <window>"
+msgstr "Ð?евÑ?домий аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? %s Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/core/session.c:1235
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
-msgstr "вкладений елеменÑ? <window>"
+msgstr "вкладена мÑ?Ñ?ка <window>"
#: ../src/core/session.c:1477
#, c-format
@@ -348,18 +346,17 @@ msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ð?евÑ?домий елеменÑ? %s"
#: ../src/core/session.c:1829
-#, fuzzy
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"ЦÑ? вÑ?кна не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"збеÑ?еженнÑ? поÑ?оÑ?ниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в\", пÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пномÑ? "
-"вÑ?одженнÑ? Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еба запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и влаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?."
+"ЦÑ? вÑ?кна не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? "збеÑ?еженнÑ? поÑ?оÑ?ниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в" Ñ? пÑ?и "
+"наÑ?Ñ?Ñ?пномÑ? вÑ?одженнÑ? Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еба запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и влаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?."
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Ð?бÑ?й вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? налагоджÑ?валÑ?ного жÑ?Ñ?налÑ?: %s\n"
+msgstr "Ð?бÑ?й вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? жÑ?Ñ?налÑ? зневадженнÑ?: %s\n"
#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
@@ -372,10 +369,9 @@ msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?о жÑ?Ñ?нал %s\n"
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr ""
-"\"Ð?еÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?\" Ñ?компÑ?лÑ?овано без пÑ?дÑ?Ñ?имки Ñ?ежимÑ? докладниÑ? повÑ?домленÑ?\n"
+msgstr "Mutter зÑ?бÑ?ано без пÑ?дÑ?Ñ?имки докладного Ñ?ежимÑ?\n"
#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
@@ -398,7 +394,7 @@ msgstr "Ð?омилка вÑ?конного менеджеÑ?а:"
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
-msgstr ""
+msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6492
@@ -406,9 +402,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?кно %s вÑ?Ñ?ановило знаÑ?еннÑ? SM_CLIENT_ID на Ñ?ебе, замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна зÑ? "
-"знаÑ?еннÑ?м WM_CLIENT_LEADER, Ñ?к Ñ?е визнаÑ?ено Ñ? ICCCM.\n"
+msgstr "Ð?Ñ?кно %s вÑ?Ñ?ановило знаÑ?еннÑ? SM_CLIENT_ID на Ñ?ебе, замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна зÑ? "
+"знаÑ?еннÑ?м WM_CLIENT_LEADER, Ñ?к Ñ?е вказано в ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -422,15 +417,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?кно %s вÑ?Ñ?ановило наÑ?Ñ?к MWM, Ñ?кий вказÑ?Ñ? Ñ?о його Ñ?озмÑ?Ñ? не може "
+msgstr "Ð?Ñ?кно %s вÑ?Ñ?ановило пÑ?дказкÑ? MWM, Ñ?ка вказÑ?Ñ?, Ñ?о його Ñ?озмÑ?Ñ? не може "
"змÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ?, але вÑ?Ñ?ановило мÑ?нÑ?малÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ? %d x %d Ñ?а макÑ?ималÑ?ний %d x "
-"%d; Ñ?о не маÑ? Ñ?енÑ?Ñ?.\n"
+"%d;, в Ñ?омÑ? не маÑ? Ñ?енÑ?Ñ?.\n"
#: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама вÑ?Ñ?ановив непÑ?авилÑ?не знаÑ?еннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ама вÑ?Ñ?ановила непÑ?авилÑ?не знаÑ?еннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?а _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format
@@ -451,10 +445,10 @@ msgid ""
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
-"Ð?Ñ?кно 0x%lx маÑ? влаÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s\n"
+"Ð?Ñ?кно 0x%lx маÑ? влаÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s,\n"
"Ñ?ип Ñ?коÑ? оÑ?Ñ?кÑ?вавÑ?Ñ? %s Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? %d\n"
"але наÑ?пÑ?авдÑ? маÑ? Ñ?ип %s Ñ?оÑ?маÑ? %d n_items %d.\n"
-"ШвидÑ?е за вÑ?е - Ñ?е помилка Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?, а не Ñ? менеджеÑ?Ñ? вÑ?кон.\n"
+"Ð?айÑ?мовÑ?Ñ?нÑ?Ñ?е, Ñ?е вада пÑ?огÑ?ами, а не менеджеÑ?а вÑ?кон.\n"
"Ð?Ñ?кно маÑ? title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
@@ -466,156 +460,140 @@ msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s вÑ?кна 0x%lx мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? непÑ?ави
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"Ð?лаÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s вÑ?кна 0x%lx мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? непÑ?авилÑ?ний UTF-8 Ñ? пÑ?нкÑ?Ñ? %d Ñ?пиÑ?кÑ?\n"
+msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s вÑ?кна 0x%lx мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? непÑ?авилÑ?ний UTF-8 Ñ? пÑ?нкÑ?Ñ? %d Ñ?пиÑ?кÑ?\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 1"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 2"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 3"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 4"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 5"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 6"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 7"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 8"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 9"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 10"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 11"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 12"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о злÑ?ва вÑ?д поÑ?оÑ?ного"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?пÑ?ава вÑ?д поÑ?оÑ?ного"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? виÑ?е"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о звеÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д поÑ?оÑ?ного"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и в Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? нижÑ?е"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о знизÑ? вÑ?д поÑ?оÑ?ного"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-#, fuzzy
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Ð?еÑ?емикаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? вводÑ? мÑ?ж вÑ?кнами пÑ?огÑ?ами негайно"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и мÑ?ж вÑ?кнами пÑ?огÑ?ами, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и конÑ?екÑ?Ñ?не вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Ð?еÑ?емикаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? назад мÑ?ж вÑ?кнами пÑ?огÑ?ами Ñ?еÑ?ез конÑ?екÑ?Ñ?не вÑ?кно"
+msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? назад мÑ?ж вÑ?кнами пÑ?огÑ?ами, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и конÑ?екÑ?Ñ?не вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-#, fuzzy
msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?д мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?обоÑ?им Ñ?Ñ?олом з поÑ?воÑ? менÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и мÑ?ж вÑ?кнами, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и конÑ?екÑ?Ñ?не вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-#, fuzzy
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Ð?еÑ?едаÑ?а Ñ?окÑ?Ñ?Ñ? Ñ? звоÑ?оÑ?номÑ? напÑ?Ñ?мкÑ? мÑ?ж вÑ?кнами з поÑ?воÑ? менÑ?"
+msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? назад мÑ?ж вÑ?кнами, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и конÑ?екÑ?Ñ?не вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Ð?еÑ?еÑ?Ñ?д мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?обоÑ?им Ñ?Ñ?олом з поÑ?воÑ? менÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и конÑ?екÑ?Ñ?не вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
-"Ð?еÑ?еÑ?Ñ?д Ñ? звоÑ?оÑ?номÑ? напÑ?Ñ?мкÑ? мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?обоÑ?им Ñ?Ñ?Ñ?лом з поÑ?воÑ? менÑ?"
+"Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? назад мÑ?ж панелÑ?ми Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ?, викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и конÑ?екÑ?Ñ?не вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Ð?егайний пеÑ?еÑ?Ñ?д мÑ?ж вÑ?кнами"
+msgstr "Ð?егайно пеÑ?ейÑ?и мÑ?ж вÑ?кнами пÑ?огÑ?ами"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-#, fuzzy
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Ð?еÑ?емикаÑ?и Ñ?окÑ?Ñ? назад мÑ?ж вÑ?кнами негайно."
+msgstr "Ð?егайно повеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? назад мÑ?ж вÑ?кнами пÑ?огÑ?ами"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Ð?егайний пеÑ?еÑ?Ñ?д мÑ?ж вÑ?кнами"
+msgstr "Ð?егайно пеÑ?ейÑ?и мÑ?ж вÑ?кнами"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-#, fuzzy
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Ð?егайний пеÑ?еÑ?Ñ?д Ñ? звоÑ?оÑ?номÑ? напÑ?Ñ?мкÑ? мÑ?ж вÑ?кнами"
+msgstr "Ð?егайно повеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? назад мÑ?ж вÑ?кнами"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Ð?егайний пеÑ?еÑ?Ñ?д мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?обоÑ?им Ñ?Ñ?олом"
+msgstr "Ð?егайний пеÑ?ейÑ?и мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Ð?егайний пеÑ?еÑ?Ñ?д Ñ? звоÑ?оÑ?номÑ? напÑ?Ñ?мкÑ? мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?обоÑ?им Ñ?Ñ?олом"
+msgstr "Ð?егайно пеÑ?ейÑ?и мÑ?ж панелÑ?ми Ñ?а Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
-#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?овÑ?ваÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?кна Ñ?а акÑ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?обоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
+msgstr "СÑ?оваÑ?и вÑ?Ñ? звиÑ?айнÑ? вÑ?кна Ñ?а пеÑ?ейÑ?и до Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
-#, fuzzy
msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и менÑ? панелÑ?"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и головне менÑ? панелÑ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
-#, fuzzy
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и дÑ?алог запÑ?Ñ?кÑ? панелÑ?"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и вÑ?кно панелÑ? запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ам"
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и або зÑ?пиниÑ?и запиÑ? Ñ?еанÑ?Ñ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и знÑ?мок екÑ?ана"
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window"
@@ -626,7 +604,6 @@ msgid "Run a terminal"
msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
-#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и менÑ? вÑ?кна"
@@ -636,21 +613,19 @@ msgstr "Ð?еÑ?емиканнÑ? повноекÑ?анного Ñ?ежимÑ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Ð?еÑ?емиканнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? Ñ?озгоÑ?Ñ?аннÑ? вÑ?кна на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
+msgstr "Ð?еÑ?емиканнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? Ñ?озгоÑ?Ñ?аннÑ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
-#, fuzzy
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кна нижÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кон"
+msgstr "Ð?еÑ?емиканнÑ? видимоÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна над Ñ?Ñ?Ñ?ма Ñ?нÑ?ими вÑ?кнами назавжди"
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
-msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?кно на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
+msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
-#, fuzzy
msgid "Restore window"
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ?и вÑ?кна"
+msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
@@ -670,81 +645,79 @@ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно"
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ?и вÑ?кна"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вÑ?кна"
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-#, fuzzy
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Ð?еÑ?емиканнÑ? Ñ?Ñ?анÑ? показÑ? на вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?иÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емиканнÑ? Ñ?озмÑ?Ñ?еннÑ? вÑ?кна вÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?иÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?аÑ? або одномÑ? "
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 1"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 2"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 3"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 4"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 5"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 6"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 7"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 8"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 9"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 10"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 11"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? 12"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? виÑ?е"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?е"
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? нижÑ?е"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? нижÑ?е"
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-#, fuzzy
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Ð?Ñ?днÑ?Ñ?и заÑ?Ñ?лене вÑ?кно, або опÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и його"
+msgstr "Ð?Ñ?днÑ?Ñ?и вÑ?кно, Ñ?кÑ?о його покÑ?иÑ?о Ñ?нÑ?им, Ñ?накÑ?е опÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и його"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
@@ -763,76 +736,68 @@ msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?кно на веÑ?Ñ? екÑ?ан гоÑ?изонÑ?алÑ?но"
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-#, fuzzy
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на пÑ?внÑ?Ñ?но-заÑ?Ñ?дний кÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? веÑ?Ñ?нÑ?й лÑ?вий кÑ?ай"
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-#, fuzzy
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на пÑ?внÑ?Ñ?но-Ñ?Ñ?Ñ?дний кÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? веÑ?Ñ?нÑ?й пÑ?авий кÑ?ай"
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-#, fuzzy
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на пÑ?вденно-заÑ?Ñ?днÑ? кÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? нижнÑ?й лÑ?вий кÑ?ай"
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-#, fuzzy
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на пÑ?вденно-Ñ?Ñ?Ñ?днÑ? кÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? нижнÑ?й пÑ?авий кÑ?ай"
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
-#, fuzzy
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на пÑ?внÑ?Ñ?нÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? веÑ?Ñ?нÑ?й бÑ?к екÑ?ана"
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
-#, fuzzy
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на пÑ?вденнÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? нижнÑ?й бÑ?к екÑ?ана"
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
-#, fuzzy
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?Ñ?Ñ?днÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? пÑ?авий бÑ?к екÑ?ана"
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
-#, fuzzy
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на заÑ?Ñ?днÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? лÑ?вий бÑ?к екÑ?ана"
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
-#, fuzzy
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно на Ñ?Ñ?Ñ?днÑ? облаÑ?Ñ?Ñ? екÑ?анÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вÑ?кно Ñ? Ñ?енÑ?Ñ? екÑ?ана"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?иÑ?и модалÑ?нÑ? вÑ?кна"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Clutter Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?ки Clutter"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr ""
+"Ð?изнаÑ?аÑ?, Ñ?и Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?кна (напÑ?иклад, згоÑ?нÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна Ñ?а вÑ?кна на Ñ?нÑ?иÑ? "
+"Ñ?обоÑ?иÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?аÑ?) Ñ?лÑ?д Ñ?Ñ?Ñ?имÑ?ваÑ?и акÑ?ивними."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?ованÑ? вÑ?кна"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
-msgstr "Ð?одиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?й пÑ?и клаÑ?аннÑ? з модиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?ом"
+msgstr "Ð?одиÑ?Ñ?каÑ?оÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? Ñ?озÑ?иÑ?ениÑ? дÑ?й вÑ?конного менеджеÑ?а"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?одаÑ?ки длÑ? заванÑ?аженнÑ? композиÑ?ного менеджеÑ?а оÑ?нованого на Clutter."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -841,6 +806,9 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
+"ЦÑ? клавÑ?Ñ?а Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? «накладаннÑ?», Ñ?ке Ñ? поÑ?днаннÑ?м оглÑ?дÑ? вÑ?кон Ñ? Ñ?иÑ?Ñ?емоÑ? "
+"запÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ам. Типово на Ñ?е пÑ?изнаÑ?ено клавÑ?Ñ?Ñ? «Win» в обладнаннÑ?. "
+"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?е бÑ?де пÑ?ив'Ñ?зка або Ñ?ипова, або поÑ?ожнÑ?й Ñ?Ñ?док."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
@@ -848,6 +816,9 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?е познаÑ?ено, замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? незалежниÑ? заголовкÑ?в, модалÑ?нÑ? вÑ?кна бÑ?де "
+"долÑ?Ñ?ено до баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кого вÑ?кна заголовка Ñ? пеÑ?еÑ?Ñ?нÑ?Ñ?о Ñ?азом з баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?киÑ? "
+"вÑ?кном."
#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
@@ -871,9 +842,8 @@ msgid "Maximize Window"
msgstr "РозгоÑ?нÑ?Ñ?и вÑ?кно"
#: ../src/ui/frames.c:1111
-#, fuzzy
msgid "Restore Window"
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ?и вÑ?кна"
+msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и вÑ?кно"
#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
@@ -893,16 +863,16 @@ msgstr "Ð?Ñ?ибÑ?аÑ?и вÑ?кно з гоÑ?и"
#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Ð?авжди на видимÑ?й Ñ?обоÑ?Ñ?й облаÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?авжди на видимомÑ? Ñ?обоÑ?омÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вÑ?кно лиÑ?е на однÑ?й Ñ?обоÑ?Ñ?й облаÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вÑ?кно лиÑ?е на одномÑ? Ñ?обоÑ?омÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Ð?_гоÑ?Ñ?Ñ?и"
+msgstr "Ð?_гоÑ?нÑ?Ñ?и"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -948,32 +918,32 @@ msgstr "Ð?авжди звеÑ?_Ñ?Ñ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Ð?ав_жди на видимÑ?й Ñ?обоÑ?Ñ?й облаÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ав_жди на видимомÑ? Ñ?обоÑ?омÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Ð?иÑ?е на Ñ?Ñ?й Ñ?обоÑ?Ñ?й облаÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "_Ð?иÑ?е на Ñ?Ñ?омÑ? Ñ?обоÑ?омÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? _пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? в_веÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? з_веÑ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? в_низÑ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? з_низÑ?"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -982,23 +952,23 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и"
#: ../src/ui/menu.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "РобоÑ?а облаÑ?Ñ?Ñ? %d"
+msgstr "РобоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "РобоÑ?а облаÑ?Ñ?Ñ? 1_0"
+msgstr "РобоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "РобоÑ?а облаÑ?Ñ?Ñ? %s%d"
+msgstr "РобоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?н_Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?н_Ñ?ий Ñ?обоÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1117,12 +1087,12 @@ msgstr "right"
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амки не визнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? \"%s\""
+msgstr "геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амки не визнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr "геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амки не визнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? \"%s\" Ñ?амки \"%s\""
+msgstr "геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?амки не визнаÑ?аÑ? Ñ?озмÑ?Ñ? «%s» Ñ?амки «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
@@ -1146,7 +1116,7 @@ msgid ""
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Ð?Ñ?и визнаÑ?еннÑ? колÑ?оÑ?Ñ? GTK поÑ?Ñ?Ñ?бно вказÑ?ваÑ?и Ñ?ежим Ñ? пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?ниÑ? дÑ?жкаÑ?, "
-"напÑ?иклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - Ñ?ежим; неможливо Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и \"%s\""
+"напÑ?иклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL â?? Ñ?ежим; неможливо Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
@@ -1155,18 +1125,18 @@ msgid ""
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"Ð?Ñ?и визнаÑ?еннÑ? колÑ?оÑ?Ñ? GTK пÑ?Ñ?лÑ? вказÑ?ваннÑ? Ñ?ежимÑ? повинна бÑ?Ñ?и завеÑ?Ñ?алÑ?на "
-"пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?на дÑ?жка, напÑ?иклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - Ñ?ежим; неможливо "
-"Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и \"%s\""
+"пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?на дÑ?жка, напÑ?иклад, gtk:fg[NORMAL], де NORMAL â?? Ñ?ежим; неможливо "
+"Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ð?еможливо Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?ежим \"%s\" Ñ? визнаÑ?еннÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еможливо Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?ежим «%s» Ñ? визнаÑ?еннÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Ð?еможливо Ñ?озпÑ?знаÑ?и компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? \"%s\" Ñ? визнаÑ?еннÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еможливо Ñ?озпÑ?знаÑ?и компоненÑ? колÑ?оÑ?Ñ? «%s» Ñ? визнаÑ?еннÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
@@ -1174,45 +1144,45 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"ФоÑ?маÑ? визнаÑ?еннÑ? змÑ?Ñ?аного колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?акий - \"blend/bg_color/fg_color/alpha"
-"\", \"%s\" не вÑ?дповÑ?даÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?"
+"ФоÑ?маÑ? визнаÑ?еннÑ? змÑ?Ñ?аного колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?акий â?? «blend/bg_color/fg_color/alpha», "
+"«%s» не вÑ?дповÑ?даÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Ð?еможливо Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и знаÑ?еннÑ? алÑ?Ñ?а-каналÑ? \"%s\" Ñ? змÑ?Ñ?аномÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?еможливо Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и знаÑ?еннÑ? алÑ?Ñ?а «%s» Ñ? змÑ?Ñ?аномÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Ð?наÑ?еннÑ? алÑ?Ñ?а-каналÑ? \"%s\" Ñ? змÑ?Ñ?аномÑ? колÑ?оÑ?Ñ? поза межами 0.0 - 1.0"
+msgstr "Ð?наÑ?еннÑ? алÑ?Ñ?а «%s» Ñ? змÑ?Ñ?аномÑ? колÑ?оÑ?Ñ? поза межами 0.0 â?? 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"ФоÑ?маÑ? Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?акий - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не вÑ?дповÑ?даÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?"
+"ФоÑ?маÑ? Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?акий â?? «shade/base_color/factor», «%s» не вÑ?дповÑ?даÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и компоненÑ? Ñ?Ñ?нÑ? \"%s\" Ñ? заÑ?Ñ?неномÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и компоненÑ? Ñ?Ñ?нÑ? «%s» Ñ? заÑ?Ñ?неномÑ? колÑ?оÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Ð?омпоненÑ? Ñ?Ñ?нÑ? \"%s\" Ñ? заÑ?Ñ?неномÑ? колÑ?оÑ?Ñ? вÑ?д'Ñ?мний"
+msgstr "Ð?омпоненÑ? Ñ?Ñ?нÑ? «%s» Ñ? заÑ?Ñ?неномÑ? колÑ?оÑ?Ñ? вÑ?д'Ñ?мний"
#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и колÑ?Ñ? \"%s\""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и колÑ?Ñ? «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? забоÑ?онений Ñ?имвол '%s'"
+msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? забоÑ?онений Ñ?имвол «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
@@ -1220,20 +1190,20 @@ msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
-"Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?иÑ?ло з плаваÑ?Ñ?оÑ? комоÑ? \"%s\" Ñ?ке не вдалоÑ?Ñ? "
+"Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?иÑ?ло з Ñ?Ñ?Ñ?омоÑ? комоÑ? «%s», Ñ?ке не вдалоÑ?Ñ? "
"Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и"
#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ле Ñ?иÑ?ло \"%s\" Ñ?ке не вдалоÑ?Ñ? Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и"
+msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ле Ñ?иÑ?ло «%s», Ñ?ке не вдалоÑ?Ñ? Ñ?озÑ?бÑ?аÑ?и"
#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? невÑ?домий опеÑ?аÑ?оÑ? на поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?\"%s\""
+msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? невÑ?домий опеÑ?аÑ?оÑ? на поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
@@ -1251,13 +1221,13 @@ msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и намагаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и опеÑ?аÑ?оÑ? знаÑ?одженнÑ? залиÑ?кÑ? вÑ?д "
-"дÑ?леннÑ? длÑ? Ñ?иÑ?ла з плаваÑ?Ñ?оÑ? комоÑ?"
+"дÑ?леннÑ? длÑ? Ñ?иÑ?ла з Ñ?Ñ?Ñ?омоÑ? комоÑ?"
#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?оÑ? \"%s\", Ñ?ам де оÑ?Ñ?кÑ?вавÑ?Ñ? опеÑ?анд"
+msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?оÑ? «%s», Ñ?ам де оÑ?Ñ?кÑ?вавÑ?Ñ? опеÑ?анд"
#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
@@ -1275,34 +1245,33 @@ msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
-"Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?оÑ? \"%c\", за Ñ?ким йде опеÑ?аÑ?оÑ? \"%c\" без "
+"Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? опеÑ?аÑ?оÑ? «%c», за Ñ?ким йде опеÑ?аÑ?оÑ? «%c» без "
"опеÑ?андÑ? мÑ?ж ними"
#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? невÑ?домÑ? змÑ?ннÑ? або конÑ?Ñ?анÑ?Ñ? \"%s\""
+msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? невÑ?домÑ? змÑ?ннÑ? або конÑ?Ñ?анÑ?Ñ? «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Ð?еÑ?еповненнÑ? бÑ?Ñ?еÑ?Ñ? обÑ?обника кооÑ?динаÑ?."
+msgstr "Ð?еÑ?еповненнÑ? бÑ?Ñ?еÑ?а обÑ?обника кооÑ?динаÑ?."
#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? дÑ?жкÑ? без вÑ?дповÑ?дноÑ? вÑ?дкÑ?иваÑ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? дÑ?жкÑ? без вÑ?дповÑ?дноÑ? поÑ?иналÑ?ноÑ?"
#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? завеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? дÑ?жкÑ? без вÑ?дповÑ?дноÑ? закÑ?иваÑ?Ñ?оÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?аз кооÑ?динаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? поÑ?иналÑ?нÑ? дÑ?жкÑ? без вÑ?дповÑ?дноÑ? завеÑ?Ñ?алÑ?ноÑ?"
#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Ð?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?аз кооÑ?динаÑ?и не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? жодного опеÑ?аÑ?оÑ?Ñ? Ñ?и опеÑ?андÑ?"
+msgstr "Ð?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, виÑ?аз кооÑ?динаÑ?и не мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? жодного опеÑ?аÑ?оÑ?а Ñ?и опеÑ?андÑ?"
#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
@@ -1322,19 +1291,18 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ? <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"/>"
+msgstr "Ð?ема <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ð?бÑ?й заванÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?еми \"%s\": %s\n"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?емÑ? «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Ð?е вÑ?Ñ?ановлено <%s> длÑ? Ñ?еми \"%s\""
+msgstr "Ð?е вÑ?Ñ?ановлено <%s> длÑ? Ñ?еми «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
@@ -1342,29 +1310,29 @@ msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
-"Ð?емаÑ? Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?амки длÑ? вÑ?кна Ñ?ипÑ? \"%s\" Ñ? Ñ?емÑ? \"%s\", додайÑ?е елеменÑ? "
-"<window type=\"%s\" style_set=\"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"/> "
+"Ð?емаÑ? Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?амки длÑ? вÑ?кна Ñ?ипÑ? «%s» Ñ? Ñ?емÑ? «%s», додайÑ?е елеменÑ? <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"бÑ?дÑ?-Ñ?о\"/> "
#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?енÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем конÑ?Ñ?анÑ?и повиннÑ? поÑ?инаÑ?иÑ?Ñ? з великоÑ? лÑ?Ñ?еÑ?и; \"%s\" "
+"Ð?изнаÑ?енÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем конÑ?Ñ?анÑ?и повиннÑ? поÑ?инаÑ?иÑ?Ñ? з великоÑ? лÑ?Ñ?еÑ?и; «%s» "
"не поÑ?инаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? з великоÑ? лÑ?Ñ?еÑ?и"
#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Ð?онÑ?Ñ?анÑ?а \"%s\" вже визнаÑ?ена"
+msgstr "Ð?онÑ?Ñ?анÑ?Ñ? «%s» вже визнаÑ?ено"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ð?емаÑ? ознаки \"x\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?емаÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?а «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
@@ -1374,22 +1342,22 @@ msgstr "Ð Ñ?док %d, Ñ?имвол %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Ð?знака \"%s\" двÑ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?омÑ? Ñ?амомÑ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ? «%s» двÑ?Ñ?Ñ? повÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?омÑ? Ñ?амомÑ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?на ознака \"%s\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> Ñ? Ñ?Ñ?омÑ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> в Ñ?Ñ?омÑ? конÑ?екÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и Ñ?к Ñ?Ñ?ле \"%s\""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и Ñ?к Ñ?Ñ?ле «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?имволи \"%s\" Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ? \"%s\""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?имволи «%s» Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
@@ -1404,12 +1372,12 @@ msgstr "Ð?наÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?лого %ld надÑ?о велике, макÑ?им
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "Ð?еможливо пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и \"%s\" Ñ?к Ñ?иÑ?ло з плаваÑ?Ñ?оÑ? комоÑ?"
+msgstr "Ð?еможливо пÑ?оаналÑ?зÑ?ваÑ?и «%s» Ñ?к Ñ?иÑ?ло з Ñ?Ñ?Ñ?омоÑ? комоÑ?"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Ð?огÑ?Ñ?нÑ? знаÑ?еннÑ? повиннÑ? бÑ?Ñ?и \"true\" або \"false\", а не \"%s\""
+msgstr "Ð?огÑ?Ñ?нÑ? знаÑ?еннÑ? повиннÑ? бÑ?Ñ?и «true» або «false», а не «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
@@ -1419,35 +1387,33 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? повинен бÑ?Ñ?и мÑ?ж 0.0 Ñ?а 360.0, вказано %g\
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Ð?лÑ?Ñ?а-канал повинен бÑ?Ñ?и Ñ? межаÑ? 0.0 (невидимÑ?Ñ?Ñ?Ñ?) Ñ?а 1.0 (повна "
-"непÑ?озоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), бÑ?ло %g\n"
+msgstr "Ð?лÑ?Ñ?а повинен бÑ?Ñ?и Ñ? межаÑ? 0.0 (невидимÑ?Ñ?Ñ?Ñ?) Ñ?а 1.0 (повна непÑ?озоÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), "
+"бÑ?ло %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Ð?епÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имий маÑ?Ñ?Ñ?аб заголовкÑ? \"%s\" (можливÑ? знаÑ?еннÑ?: xx-small,x-small,"
-"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr "Ð?епÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имий маÑ?Ñ?Ñ?аб заголовка «%s» (можливÑ? знаÑ?еннÑ?: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> назва \"%s\" зÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лаÑ?Ñ? дÑ?Ñ?гий Ñ?аз"
+msgstr "Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> назвÑ? «%s» викоÑ?иÑ?Ñ?ано вдÑ?Ñ?ге"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> не бÑ?ло визнаÑ?ено баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кий елеменÑ? \"%s\""
+msgstr "Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> не визнаÑ?ено баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кий елеменÑ? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> не бÑ?ло визнаÑ?ено геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
+msgstr "Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> не визнаÑ?ено геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
@@ -1458,22 +1424,22 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "СлÑ?д вказаÑ?и Ñ?ло длÑ? знаÑ?еннÑ? алÑ?Ñ?а-каналÑ?"
+msgstr "СлÑ?д вказаÑ?и Ñ?ло длÑ? знаÑ?еннÑ? алÑ?Ñ?а"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?ип \"%s\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?ип «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Ð?евÑ?домий паÑ?амеÑ?Ñ? style_set \"%s\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?евÑ?домий паÑ?амеÑ?Ñ? style_set «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "ТипÑ? вÑ?кна \"%s\" вже бÑ?ло визнаÑ?ено набÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?в"
+msgstr "ТипÑ? вÑ?кна «%s» вже визнаÑ?ено набÑ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?в"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
@@ -1486,105 +1452,104 @@ msgstr "Ð?е допÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? елеменÑ?Ñ?
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
-#, fuzzy
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
-"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и button_width/button_height Ñ?а коеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? пÑ?опоÑ?Ñ?Ñ?йноÑ?Ñ?Ñ? кнопок "
-"вказÑ?ваÑ?и одноÑ?аÑ?но не можна"
+"Ð?еможливо вказаÑ?и Ñ? «button_width\"/\"button_height», Ñ? «aspect_ratio» длÑ? "
+"кнопок"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ð?евÑ?дома вÑ?дÑ?Ñ?анÑ? \"%s\""
+msgstr "Ð?евÑ?дома вÑ?дÑ?Ñ?анÑ? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ð?евÑ?домий коеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? пÑ?опоÑ?Ñ?Ñ?йноÑ?Ñ?Ñ? \"%s\""
+msgstr "Ð?евÑ?домий коеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? пÑ?опоÑ?Ñ?Ñ?йноÑ?Ñ?Ñ? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Ð?ежа \"%s\" невÑ?дома"
+msgstr "Ð?ежа «%s» невÑ?дома"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ð?емаÑ? ознаки \"start_angle\" або \"from\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?емаÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? «start_angle» або «from» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Ð?емаÑ? ознаки \"extent_angle\" або \"to\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?емаÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? «extent_angle» або «to» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и знаÑ?еннÑ? \"%s\" Ñ?ипÑ? гÑ?адÑ?Ñ?нÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и знаÑ?еннÑ? «%s» Ñ?ипÑ? гÑ?адÑ?Ñ?нÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?ип заповненнÑ? \"%s\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?ип заповненнÑ? «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?ежим \"%s\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?Ñ?ан «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?Ñ?нÑ? \"%s\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?Ñ?нÑ? «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? \"%s\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? Ñ?озпÑ?знаÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?лкÑ? «%s» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? <draw_ops> з назвоÑ? \"%s\" не бÑ?ло визнаÑ?ено"
+msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? <draw_ops> з назвоÑ? «%s» не визнаÑ?ено"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?авленнÑ? Ñ?Ñ?ди draw_ops \"%s\" пÑ?изведе до Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?иклÑ?Ñ?ного поÑ?иланнÑ?"
+"Ð?Ñ?Ñ?авленнÑ? Ñ?Ñ?ди draw_ops «%s» пÑ?изведе до Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? Ñ?иклÑ?Ñ?ного поÑ?иланнÑ?"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Ð?евÑ?дома позиÑ?Ñ?Ñ? \"%s\" дÑ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?амки"
+msgstr "Ð?евÑ?дома позиÑ?Ñ?Ñ? «%s» Ñ?аÑ?Ñ?ки Ñ?амки"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "У Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?амки вже Ñ? дÑ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?амки Ñ? позиÑ?Ñ?Ñ? %s"
+msgstr "У Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?амки вже Ñ? Ñ?аÑ?Ñ?ка Ñ?амки Ñ? позиÑ?Ñ?Ñ? %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Ð?е бÑ?ло визнаÑ?ено паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? <draw_ops> з назвоÑ? \"%s\""
+msgstr "Ð?е визнаÑ?ено паÑ?амеÑ?Ñ?а <draw_ops> з назвоÑ? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Ð?евÑ?дома Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? кнопки - \"%s\""
+msgstr "Ð?евÑ?дома Ñ?Ñ?нкÑ?Ñ?Ñ? кнопки â?? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? кнопки \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (%d, поÑ?Ñ?Ñ?бно %d)"
+msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? кнопки «%s» не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (%d, поÑ?Ñ?Ñ?бно %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?Ñ?ан кнопки - \"%s\""
+msgstr "Ð?евÑ?домий Ñ?Ñ?ан кнопки â?? «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
@@ -1594,22 +1559,22 @@ msgstr "СÑ?илÑ? Ñ?амки вже мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? Ñ?Ñ?нк
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? назвоÑ? ознаки \"focus\""
+msgstr "«%s» â?? не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? назвоÑ? аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?а «focus»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Ñ?Ñ?аном ознаки \"state\""
+msgstr "«%s» â?? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Ñ?Ñ?аном аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?а «state»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "СÑ?илÑ? \"%s\" не визнаÑ?ено"
+msgstr "СÑ?илÑ? «%s» не визнаÑ?ено"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м ознаки \"resize\""
+msgstr "«%s» â?? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ?Ñ? «resize»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
@@ -1617,28 +1582,28 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Ð?е Ñ?лÑ?д викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и ознакÑ? \"resize\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> длÑ? Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?ого "
-"Ñ?а згоÑ?нÑ?Ñ?ого Ñ?Ñ?анÑ?"
+"Ð?е Ñ?лÑ?д викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? «resize» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> длÑ? Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?ого Ñ?а "
+"згоÑ?нÑ?Ñ?ого Ñ?Ñ?анÑ?"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
-"Ð?е Ñ?лÑ?д викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и ознакÑ? \"resize\" Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> длÑ? Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?ого "
+"Ð?е Ñ?лÑ?д викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? «resize» Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s> длÑ? Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?ого "
"Ñ?Ñ?анÑ?"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "СÑ?илÑ? вже бÑ?ло визнаÑ?ено длÑ? ознак state %s resize %s focus %s"
+msgstr "СÑ?илÑ? Ñ?же визнаÑ?ено длÑ? Ñ?Ñ?анÑ?в state %s resize %s focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "СÑ?илÑ? вже бÑ?ло визнаÑ?ено длÑ? ознак state %s focus %s"
+msgstr "СÑ?илÑ? Ñ?же визнаÑ?ено длÑ? Ñ?Ñ?анÑ?в state %s focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
@@ -1646,7 +1611,7 @@ msgid ""
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ð?еможливо викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и два паÑ?амеÑ?Ñ?а draw_ops Ñ? одномÑ? елеменÑ?Ñ? <piece> "
-"(Ñ? Ñ?емÑ? вказано ознакÑ? draw_ops Ñ?а елеменÑ? <draw_ops>, або вказано два "
+"(Ñ? Ñ?емÑ? вказано аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? draw_ops Ñ?а елеменÑ? <draw_ops>, або вказано два "
"елеменÑ?и)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
@@ -1655,7 +1620,7 @@ msgid ""
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ð?еможливо викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и два паÑ?амеÑ?Ñ?а draw_ops Ñ? одномÑ? елеменÑ?Ñ? <button> "
-"(Ñ? Ñ?емÑ? вказано ознакÑ? draw_ops Ñ?а елеменÑ? <draw_ops>, або вказано два "
+"(Ñ? Ñ?емÑ? вказано аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? draw_ops Ñ?а елеменÑ? <draw_ops>, або вказано два "
"елеменÑ?и)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
@@ -1664,24 +1629,26 @@ msgid ""
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Ð?еможливо викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и два паÑ?амеÑ?Ñ?а draw_ops Ñ? одномÑ? елеменÑ?Ñ? "
-"<menu_icon> (Ñ? Ñ?емÑ? вказано ознакÑ? draw_ops Ñ?а елеменÑ? <draw_ops>, або "
+"<menu_icon> (Ñ? Ñ?емÑ? вказано аÑ?Ñ?ибÑ?Ñ? draw_ops Ñ?а елеменÑ? <draw_ops>, або "
"вказано два елеменÑ?и)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?огана веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
+"Ð?Ñ?Ñ?ибÑ?Ñ? «version» неможливо викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и в metacity-theme-1.xml або metacity-"
+"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?бна веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еми â?? %s, однак оÑ?Ñ?аннÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?вана веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? â?? %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
@@ -1706,7 +1673,8 @@ msgstr "Ð?леменÑ? <%s> не дозволÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? елеменÑ?Ñ? <c
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
-"Ð?леменÑ? <%s> не дозволÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? елеменÑ?аÑ? <distance>, <border>, <aspect_ratio>"
+"Ð?леменÑ? <%s> не дозволÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? елеменÑ?аÑ? <distance>, <border>, "
+"<aspect_ratio>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
@@ -1735,69 +1703,58 @@ msgstr "ТекÑ?Ñ? не дозволÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? елеменÑ?Ñ? <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<name> в Ñ?Ñ?й Ñ?емÑ? вказано двÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "<%s> в Ñ?Ñ?й Ñ?емÑ? вказано двÑ?Ñ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и коÑ?екÑ?ний Ñ?айл длÑ? Ñ?еми %s\n"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и коÑ?екÑ?ний Ñ?айл длÑ? Ñ?еми %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
-#, fuzzy
msgid "_Windows"
-msgstr "/_Ð?Ñ?кна"
+msgstr "_Ð?Ñ?кна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
-#, fuzzy
msgid "_Dialog"
-msgstr "Ð?Ñ?алог"
+msgstr "_Ð?Ñ?алог"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
-#, fuzzy
msgid "_Modal dialog"
-msgstr "Ð?одалÑ?ний дÑ?алог"
+msgstr "_Ð?одалÑ?не вÑ?кно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
-#, fuzzy
msgid "_Utility"
-msgstr "/Ð?Ñ?кна/_УÑ?илÑ?Ñ?а"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?б"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
-#, fuzzy
msgid "_Splashscreen"
-msgstr "/Ð?Ñ?кна/_Ð?аÑ?Ñ?авка"
+msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?авка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
-#, fuzzy
msgid "_Top dock"
-msgstr "/Ð?Ñ?кна/_Ð?еÑ?Ñ?нÑ?й док"
+msgstr "Ð?_еÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#, fuzzy
msgid "_Bottom dock"
-msgstr "/Ð?Ñ?кна/_Ð?ижнÑ?й док"
+msgstr "Ð?_ижнÑ? панелÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#, fuzzy
msgid "_Left dock"
-msgstr "/Ð?Ñ?кна/_Ð?Ñ?вий док"
+msgstr "_Ð?Ñ?ва панелÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#, fuzzy
msgid "_Right dock"
-msgstr "/Ð?Ñ?кна/_Ð?Ñ?авий док"
+msgstr "_Ð?Ñ?ава панелÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#, fuzzy
msgid "_All docks"
-msgstr "б/Ð?Ñ?кна/Ð?Ñ?Ñ? _доки"
+msgstr "_УÑ?Ñ? панелÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#, fuzzy
msgid "Des_ktop"
-msgstr "РобоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
+msgstr "С_Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
@@ -1805,11 +1762,11 @@ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?е вÑ?кно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Це демонÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна кнопка Ñ?з знаÑ?ком вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
+msgstr "Це демонÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна кнопка з пÑ?кÑ?огÑ?амоÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Це демонÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна кнопка Ñ?з знаÑ?ком виÑ?одÑ?"
+msgstr "Це демонÑ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна кнопка з пÑ?кÑ?огÑ?амоÑ? виÑ?одÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
@@ -1838,7 +1795,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?алог"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Ð?одалÑ?ний дÑ?алог"
+msgstr "Ð?одалÑ?не вÑ?кно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
@@ -1853,19 +1810,18 @@ msgid "Border"
msgstr "Рамка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
-#, fuzzy
msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Ð?одалÑ?ний дÑ?алог"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ?ене модалÑ?не вÑ?кно"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? кнопок %d"
+msgstr "Ð?ипÑ?обÑ?ваннÑ? компонÑ?ваннÑ? кнопок %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g мÑ? длÑ? малÑ?ваннÑ? однÑ?Ñ?Ñ? Ñ?амки вÑ?кна"
+msgstr "%g мÑ?лÑ?Ñ?екÑ?нд длÑ? малÑ?ваннÑ? однÑ?Ñ?Ñ? Ñ?амки вÑ?кна"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
@@ -1880,7 +1836,7 @@ msgstr "Ð?омилка заванÑ?аженнÑ? Ñ?еми: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Ð?аванÑ?ажено Ñ?емÑ? \"%s\" за %g Ñ?\n"
+msgstr "Ð?аванÑ?ажено Ñ?емÑ? «%s» за %g Ñ?екÑ?нд\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Normal Title Font"
@@ -1896,7 +1852,7 @@ msgstr "Ð?еликий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? заголовка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Button Layouts"
-msgstr "РозÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? кнопок"
+msgstr "Ð?омпонÑ?ваннÑ? кнопок"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
msgid "Benchmark"
@@ -1912,20 +1868,20 @@ msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr ""
-"Ð?амалÑ?овано %d Ñ?амок за %g Ñ? клÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?кого Ñ?аÑ?Ñ? (%g мÑ? на Ñ?амкÑ?) Ñ? %g Ñ? "
-"календаÑ?ного Ñ?аÑ?Ñ?, вклÑ?Ñ?аÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?веÑ?а X Window (%g мÑ? на кадÑ?)\n"
+msgstr "Ð?амалÑ?овано %d Ñ?амок за %g Ñ?екÑ?нд клÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?кого Ñ?аÑ?Ñ? (%g мÑ? на Ñ?амкÑ?) Ñ? %g "
+"Ñ?екÑ?нд календаÑ?ного Ñ?аÑ?Ñ?, вÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?еÑ?веÑ?а X Window (%g мÑ?лÑ?Ñ?екÑ?нд "
+"на кадÑ?)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
-"пеÑ?евÑ?Ñ?ка виÑ?азÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? повеÑ?нÑ?ла знаÑ?еннÑ? Ð?СТÐ?Ð?Ð?, але вÑ?Ñ?ановила помилкÑ?"
+"випÑ?обÑ?ваннÑ? виÑ?азÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? повеÑ?нÑ?ла знаÑ?еннÑ? TRUE, але вÑ?Ñ?ановило помилкÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
-"пеÑ?евÑ?Ñ?ка виÑ?азÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? повеÑ?нÑ?ла знаÑ?еннÑ? Ð¥Ð?Ð?Ð?Ð?СТЬ, але не вÑ?Ñ?ановила "
-"помилки"
+"випÑ?обÑ?ваннÑ? виÑ?азÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? повеÑ?нÑ?ла знаÑ?еннÑ? FALSE, але не вÑ?Ñ?ановило "
+"помилкÑ?"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
@@ -1954,8 +1910,8 @@ msgstr "Ð?наÑ?еннÑ? Y бÑ?ло %d, а оÑ?Ñ?кÑ?валоÑ?Ñ? â?? %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d кооÑ?динаÑ?ниÑ? виÑ?азÑ?в пÑ?оаналÑ?зовано за %g Ñ? (Ñ?еÑ?еднÑ? знаÑ?еннÑ?: %g c)\n"
+msgstr "%d кооÑ?динаÑ?ниÑ? виÑ?азÑ?в пÑ?оаналÑ?зовано за %g Ñ?екÑ?нд (Ñ?еÑ?еднÑ? знаÑ?еннÑ?: %g "
+"Ñ?екÑ?нд)\n"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? вÑ?кнами"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]