[mutter] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Italian translation
- Date: Fri, 11 Mar 2011 01:11:20 +0000 (UTC)
commit 6bdb3cf115caf7e2baf47f513ee642afc032c8d2
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Fri Mar 11 02:10:47 2011 +0100
Updated Italian translation
po/it.po | 1247 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 620 insertions(+), 627 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 28aaf5b..74d2786 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Italian translation for Mutter.
# Based on Italian translation for Metacity
# This file is distributed under the same license as metacity package
-# Copyright (C) 2002,2003,2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# Pier Luigi Fiorini <plfiorini libero it>, 2002.
# Lapo Calamandrei <lapo calamandrei virgilio it>, 2003.
-# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004,2005,2006,2007,2008,2009,2010, 2010.
+# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutter 2.29.x\n"
+"Project-Id-Version: mutter 2.9x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-03 18:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-03 18:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-11 02:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 02:10+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -19,6 +19,329 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+# questo e i successivi presi dallo stesso
+# file vanno a comparire in
+# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera
+#: ../src/core/all-keybindings.h:88
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:90
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:92
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:94
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:96
+msgid "Switch to workspace 5"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:98
+msgid "Switch to workspace 6"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:100
+msgid "Switch to workspace 7"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:102
+msgid "Switch to workspace 8"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:104
+msgid "Switch to workspace 9"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:106
+msgid "Switch to workspace 10"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:108
+msgid "Switch to workspace 11"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:110
+msgid "Switch to workspace 12"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:122
+msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:126
+msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:130
+msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:134
+msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:150
+msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr ""
+"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra "
+"a comparsa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:157
+msgid "Move between windows, using a popup window"
+msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:163
+msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr ""
+"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
+"comparsa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:171
+msgid "Move between windows of an application immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:177
+msgid "Move between windows immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:183
+msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:203
+msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
+msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:206
+msgid "Show the panel's main menu"
+msgstr "Mostra il menù principale del pannello"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:209
+msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:211
+msgid "Start or stop recording the session"
+msgstr "Avvia o interrompe la registrazione della sessione"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:252
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Cattura una schermata"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:254
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:256
+msgid "Run a terminal"
+msgstr "Esegui un terminale"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:271
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Attiva il menù della finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:274
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:276
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Commuta lo stato massimizzazione"
+
+# uuuuufffff
+#: ../src/core/all-keybindings.h:278
+msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:280
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Massimizza la finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:282
+msgid "Restore window"
+msgstr "Ripristina la finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:284
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:286
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizza la finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:288
+msgid "Close window"
+msgstr "Chiudi la finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:290
+msgid "Move window"
+msgstr "Muovi la finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:292
+msgid "Resize window"
+msgstr "Ridimensiona la finestra"
+
+# uuuuuuufff
+#: ../src/core/all-keybindings.h:295
+msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgstr ""
+"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno"
+
+# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di
+# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e
+# "Sposta" per questa azione
+#: ../src/core/all-keybindings.h:299
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:302
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:305
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:308
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:311
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:314
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:317
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:320
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:323
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:326
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:329
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:332
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:344
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:347
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:350
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:353
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:356
+msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+msgstr ""
+"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario "
+"l'abbassa"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:358
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:360
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:364
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:368
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:372
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:375
+msgid "Move window to north-east (top right) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:378
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:381
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:385
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:388
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:391
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:394
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo"
+
+#: ../src/core/all-keybindings.h:397
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
+
#: ../src/core/bell.c:302
msgid "Bell event"
msgstr "Evento campanella"
@@ -96,76 +419,36 @@ msgstr "Non è stato definito alcuno comando %d.\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Non è stato definito alcun comando di terminale.\n"
-#: ../src/core/main.c:130
-#, c-format
-msgid ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"mutter %s\n"
-"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n"
-"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
-"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILIT� o\n"
-"APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:261
+#: ../src/core/main.c:206
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"
-#: ../src/core/main.c:267
-msgid "Replace the running window manager with Mutter"
-msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione con Mutter"
+#: ../src/core/main.c:212
+msgid "Replace the running window manager"
+msgstr "Sostituisce il window manager in esecuzione"
-#: ../src/core/main.c:273
+#: ../src/core/main.c:218
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione"
-#: ../src/core/main.c:278
+#: ../src/core/main.c:223
msgid "X Display to use"
msgstr "Display X da usare"
-#: ../src/core/main.c:284
+#: ../src/core/main.c:229
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inizializza la sessione da file salvato"
-#: ../src/core/main.c:290
-msgid "Print version"
-msgstr "Stampa la versione"
-
-#: ../src/core/main.c:296
+#: ../src/core/main.c:235
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Rende le chiamate X sincrone"
-#: ../src/core/main.c:302
-msgid ""
-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
-"Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non hanno "
-"decorazioni"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
-msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor"
-
-#: ../src/core/main.c:314
-msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
-msgstr ""
-"Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa "
-"ciclicamente tra le stesse."
-
-#: ../src/core/main.c:321
-msgid "Internal argument for GObject introspection"
-msgstr "Argomento interno per GObject introspection"
-
-#: ../src/core/main.c:648
+#: ../src/core/main.c:508
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Scansione della directory dei temi non riuscita: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:664
+#: ../src/core/main.c:524
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -173,10 +456,28 @@ msgstr ""
"Non è stato trovato alcun tema. Assicurarsi che %s esista e contenga i temi "
"standard.\n"
-#: ../src/core/main.c:725
+#: ../src/core/mutter.c:42
#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
+msgid ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"mutter %s\n"
+"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., e altri\n"
+"Questo è software libero; si vedano i sorgenti per le condizioni di copia.\n"
+"NON è fornita alcuna garanzia; neanche di COMMERCIABILIT� o\n"
+"APPLICABILITÃ? PER UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
+
+#: ../src/core/mutter.c:56
+msgid "Print version"
+msgstr "Stampa la versione"
+
+#: ../src/core/mutter.c:62
+msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
+msgstr "Elenco separato da virgole dei plugin del compositor"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
@@ -189,38 +490,38 @@ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
+#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un valore non valido\n"
# lasciato "Il valore" iniziale che c'era in precendeza
-#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
+#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"Il valore %d memorizzato nella chiave GConf %s è fuori dall'intervallo da %d "
"a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
-#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
-#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
+#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
+#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1317 ../src/core/prefs.c:1333
+#: ../src/core/prefs.c:1350 ../src/core/prefs.c:1366
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "La chiave GConf «%s» è impostata ad un tipo non valido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1215
+#: ../src/core/prefs.c:1196
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"La chiave GConf %s è già in uso e non può essere usata per scavalcare %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1274
+#: ../src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Impossibile scavalcare la chiave GConf, %s non trovato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1476
+#: ../src/core/prefs.c:1440
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -228,14 +529,14 @@ msgstr ""
"Disabilitate le funzionalità palliative per la applicazioni difettose. "
"Alcune applicazioni potrebbero avere comportamenti errati.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1553
+#: ../src/core/prefs.c:1517
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr ""
"Impossibile analizzare la descrizione del tipo di carattere «%s» dalla "
"chiave GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1615
+#: ../src/core/prefs.c:1579
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -244,17 +545,17 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» trovato nel database di configurazione non è valido per il "
"modificatore del tasto del mouse\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2045
+#: ../src/core/prefs.c:2006
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il numero di spazi di lavoro a %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
+#: ../src/core/prefs.c:2190 ../src/core/prefs.c:2692
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spazio di lavoro %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
+#: ../src/core/prefs.c:2222 ../src/core/prefs.c:2400
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -263,24 +564,19 @@ msgstr ""
"Il valore «%s» nel database di configurazione non è valido per "
"l'associazione di tasti «%s»\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2812
+#: ../src/core/prefs.c:2773
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare il nome dello spazio di lavoro %d a «%s»: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3028
-#, c-format
-msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
-msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n"
-
# eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:3072
+#: ../src/core/prefs.c:2987
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"stato finestre live nascoste\": %s\n"
# eeeehhh????
-#: ../src/core/prefs.c:3100
+#: ../src/core/prefs.c:3015
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Errore nell'impostare lo stato \"niente tab popup\": %s\n"
@@ -292,537 +588,209 @@ msgstr "Lo schermo %d nel display «%s» non è valido\n"
#: ../src/core/screen.c:593
#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
-"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:620
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
-"display «%s»\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:675
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:860
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
-
-#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:873
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1014
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1019
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1149
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1198
-#, c-format
-msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"Attributo <mutter_session> individuato, ma è già presente un ID della "
-"sessione"
-
-#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
-#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
-#: ../src/core/session.c:1450
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1228
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "tag <window> annidato"
-
-#: ../src/core/session.c:1470
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Elemento %s sconosciuto"
-
-#: ../src/core/session.c:1822
-msgid ""
-"These windows do not support "save current setup" and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni "
-"attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
-
-#: ../src/core/util.c:111
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:121
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:127
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "File di registro %s aperto\n"
-
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
-#, c-format
-msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr ""
-"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
-
-#: ../src/core/util.c:286
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Window manager: "
-
-#: ../src/core/util.c:434
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Bug nel window manager: "
-
-#: ../src/core/util.c:467
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Avviso del window manager: "
-
-#: ../src/core/util.c:495
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Errore del window manager: "
-
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#. eof all-keybindings.h
-#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6492
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla "
-"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:7155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
-"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
-"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:309
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:426
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (su %s)"
-
-# Sì, direi che è oscuro -Luca
-#
-#: ../src/core/window-props.c:1478
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:155
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
-"che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
-"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
-"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n"
-"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:411
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
-"l'elemento %d nella lista\n"
-
-# questo e i successivi presi dallo stesso
-# file vanno a comparire in
-# Preferenze -> Scorciatoie da tastiera
-#: ../src/include/all-keybindings.h:88
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 1"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:90
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 2"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:92
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 3"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:94
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 4"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:96
-msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 5"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:98
-msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 6"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:100
-msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 7"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:102
-msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 8"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:104
-msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 9"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:106
-msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 10"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:108
-msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 11"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:110
-msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro 12"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:122
-msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro a sinistra di quello attuale"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:126
-msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro a destra di quello attuale"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:130
-msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro sopra quello attuale"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:134
-msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Passa allo spazio di lavoro sotto quello attuale"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:150
-msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:153
-msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
-"Sposta al contrario tra le finestre di un'applicazione, usando una finestra "
-"a comparsa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:157
-msgid "Move between windows, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:160
-msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr "Sposta al contrario tra le finestra, usando una finestra a comparsa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:163
-msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Sposta tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a comparsa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:166
-msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
-"Sposta al contrario tra i pannelli e la scrivania, usando una finestra a "
-"comparsa"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:171
-msgid "Move between windows of an application immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre di una applicazione"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:174
-msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre di una applicazione"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:177
-msgid "Move between windows immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra le finestre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:180
-msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra le finestre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:183
-msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente tra i pannelli e la scrivania"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:186
-msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Sposta immediatamente al contrario tra i pannelli e la scrivania"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:203
-msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Nascondi tutte le finestre normali e imposta il focus sulla scrivania"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:206
-msgid "Show the panel's main menu"
-msgstr "Mostra il menù principale del pannello"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:209
-msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Mostra la casella di dialogo \"Esegui applicazione\" del pannello"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:211
-msgid "Start or stop recording the session"
-msgstr "Avvia o interrompe la registrazione della sessione"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:252
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Cattura una schermata"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:254
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Cattura una schermata di una finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:256
-msgid "Run a terminal"
-msgstr "Esegui un terminale"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:271
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Attiva il menù della finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:274
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Commuta la modalità schermo intero"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:276
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Commuta lo stato massimizzazione"
-
-# uuuuufffff
-#: ../src/include/all-keybindings.h:278
-msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr "Commuta la visibilità permanente di una finestra sopra le altre"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:280
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Massimizza la finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:282
-msgid "Restore window"
-msgstr "Ripristina la finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:284
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Commuta lo stato arrotolato"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:286
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizza la finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:288
-msgid "Close window"
-msgstr "Chiudi la finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:290
-msgid "Move window"
-msgstr "Muovi la finestra"
-
-#: ../src/include/all-keybindings.h:292
-msgid "Resize window"
-msgstr "Ridimensiona la finestra"
-
-# uuuuuuufff
-#: ../src/include/all-keybindings.h:295
-msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Commuta la presenza della finestra in tutti gli spazi di lavoro o solo in uno"
+"Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager; provare a "
+"utilizzare l'opzione --replace per sostituirlo.\n"
-# Nota: pur essendo il verbo originale "move" come poco sopra, è stato scelto di
-# usare "Muovi" per l'azione "clic e trascina sulla barra del titolo" e
-# "Sposta" per questa azione
-#: ../src/include/all-keybindings.h:299
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 1"
+#: ../src/core/screen.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Impossibile acquisire la selezione del window manager per lo schermo %d nel "
+"display «%s»\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:302
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 2"
+#: ../src/core/screen.c:675
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "Lo schermo %d sul display «%s» ha già un window manager\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:305
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 3"
+#: ../src/core/screen.c:860
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "Impossibile rilasciare lo schermo %d sul display «%s»\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:308
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 4"
+#: ../src/core/session.c:863 ../src/core/session.c:870
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:311
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 5"
+#: ../src/core/session.c:880
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "Impossibile aprire il file di sessione «%s» in scrittura: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:314
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 6"
+#: ../src/core/session.c:1021
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Errore nello scrivere il file di sessione «%s»: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:317
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 7"
+#: ../src/core/session.c:1026
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Errore nel chiudere il file di sessione «%s»: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:320
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 8"
+#: ../src/core/session.c:1156
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Analisi del file della sessione salvato non riuscita: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:323
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 9"
+#: ../src/core/session.c:1205
+#, c-format
+msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"Attributo <mutter_session> individuato, ma è già presente un ID della "
+"sessione"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:326
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 10"
+#: ../src/core/session.c:1218 ../src/core/session.c:1293
+#: ../src/core/session.c:1325 ../src/core/session.c:1397
+#: ../src/core/session.c:1457
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Attributo %s sconosciuto per l'elemento <%s>"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:329
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 11"
+#: ../src/core/session.c:1235
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "tag <window> annidato"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:332
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro 12"
+#: ../src/core/session.c:1477
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Elemento %s sconosciuto"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:344
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a sinistra"
+#: ../src/core/session.c:1829
+msgid ""
+"These windows do not support "save current setup" and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Queste finestre non supportano la funzione "salva impostazioni "
+"attuali" e dovranno essere riavviate manualmente al prossimo accesso."
-#: ../src/include/all-keybindings.h:347
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro a destra"
+#: ../src/core/util.c:111
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Apertura nel file di registro di debug non riuscita: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:350
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in alto"
+#: ../src/core/util.c:121
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Esecuzione di fdopen() sul file di registro %s non riuscita: %s\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:353
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Sposta la finestra sullo spazio di lavoro in basso"
+#: ../src/core/util.c:127
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "File di registro %s aperto\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:356
-msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#, c-format
+msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
-"Solleva la finestra se è coperta da un'altra finestra, in caso contrario "
-"l'abbassa"
+"Mutter è stato compilato escludendo il supporto per la modalità prolissa\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:358
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Solleva la finestra sopra le altre finestre"
+#: ../src/core/util.c:286
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Window manager: "
-#: ../src/include/all-keybindings.h:360
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Abbassa la finestra sotto le altre"
+#: ../src/core/util.c:434
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Bug nel window manager: "
-#: ../src/include/all-keybindings.h:364
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Massimizza verticalmente la finestra"
+#: ../src/core/util.c:467
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Avviso del window manager: "
-#: ../src/include/all-keybindings.h:368
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Massimizza orizzontalmente la finestra"
+#: ../src/core/util.c:495
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Errore del window manager: "
-#: ../src/include/all-keybindings.h:372
-msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-ovest (sinistra in alto)"
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
+#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:375
-msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo nord-est (destra in alto)"
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:6550
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s ha impostato SM_CLIENT_ID su se stessa, invece che sulla "
+"finestra WM_CLIENT_LEADER come da specifiche ICCCM.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:378
-msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-ovest (sinistra in basso)"
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:7213
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"La finestra %s ha impostato un hint MWM indicando che non è "
+"ridimensionabile, ma ha impostato la dimensione minima %d x %d e la "
+"dimensione massima %d x %d; ciò non ha senso.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:381
-msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr "Muovi la finestra nell'angolo sud-est (destra in basso)"
+#: ../src/core/window-props.c:309
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "L'applicazione ha impostato un _NET_WM_PID errato %lu\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:385
-msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato nord (in alto) dello schermo"
+#: ../src/core/window-props.c:426
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (su %s)"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:388
-msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato sud (in basso) dello schermo"
+# Sì, direi che è oscuro -Luca
+#
+#: ../src/core/window-props.c:1479
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr "Specificato un WM_TRANSIENT_FOR finestra 0x%lx non valido per %s.\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:391
-msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato est (desta) dello schermo"
+#: ../src/core/xprops.c:155
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La finestra 0x%lx ha la proprietà %s\n"
+"che era attesa avere tipo %s formato %d\n"
+"e in realtà ha tipo %s formato %d n_items %d.\n"
+"Molto probabilmente è un bug dell'applicazione, non del window manager.\n"
+"La finestra presenta titolo=\"%s\" classe=\"%s\" nome=\"%s\"\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:394
-msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr "Muovi la finestra sul lato ovest (sinistra) dello schermo"
+#: ../src/core/xprops.c:411
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido\n"
-#: ../src/include/all-keybindings.h:397
-msgid "Move window to center of screen"
-msgstr "Muovi la finestra al centro dello schermo"
+#: ../src/core/xprops.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"La proprietà %s sulla finestra 0x%lx contiene UTF-8 non valido per "
+"l'elemento %d nella lista\n"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Dialoghi modali attaccati"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
-msgid "Clutter Plugins"
-msgstr "Plugin Clutter"
-
# FIXME alive????!??!??!??!
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
@@ -831,19 +799,15 @@ msgstr ""
"sugli spazi di lavoro diversi da quello corrente) debbano essere tenute "
"alive."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Finestre nascoste live"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificatore da utilizzare per le azioni di gestione finestre estese"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
-msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
-msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter."
-
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -856,14 +820,17 @@ msgstr ""
"questa scorciatoia sia o il valore predefinito, oppure che sia impostata "
"alla stringa vuota."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
-msgstr "Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra genitore, muovendosi assieme ad essa."
+msgstr ""
+"Se impostata a VERO, invece di avere barre di titolo indipendenti, i "
+"dialoghi modali appaiono attaccati alla barra del titolo della finestra "
+"genitore, muovendosi assieme ad essa."
-#: ../src/tools/mutter-message.c:151
+#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
@@ -1817,157 +1784,157 @@ msgstr "<%s> specificato due volte per questo tema"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Ricerca di un file valido per il tema «%s» non riuscita\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Finestre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "Dialogo _modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Utilità "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Schermata d'avvio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "Dock superi_ore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "Dock in_feriore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "Dock _sinistro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "Dock _destro"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "Tutti i doc_k"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "Scri_vania"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Apre un'altra di queste finestre"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Apri»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Questo è un pulsante di prova con un'icona «Esci»"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Questo è un messaggio d'esempio in una finestra di dialogo d'esempio"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Voce di menu finta n.%d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
msgid "Border-only window"
msgstr "Finestra solo-bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Finestra applicazione normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
msgid "Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Casella di dialogo modale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
msgid "Utility Palette"
msgstr "Tavolozza di utilità "
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menù staccato"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Dialogo modale attaccato"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test n.%d disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisecondi per disegnare una cornice di finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOME_TEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errore nel caricare il tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema «%s» caricato in %g secondi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Carattere titolo normale"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
msgid "Small Title Font"
msgstr "Carattere titolo piccolo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Large Title Font"
msgstr "Carattere titolo grande"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Button Layouts"
msgstr "Disposizione pulsanti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
msgid "Benchmark"
msgstr "Prestazioni"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Qui va il titolo della finestra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1055
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1978,46 +1945,72 @@ msgstr ""
"e %g secondi di wall clock time, incluse le risorse del server X (%g "
"millisecondi per cornice)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test espressione posizione ha restituito TRUE, ma impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"test espressione posizione ha restituito FALSE, ma non ha impostato errore"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Errore atteso, ma non fornito"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1282
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Atteso errore %d, ma fornito %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1288
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Errore non atteso, ma è stato restituito: %s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1292
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "valore x era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1295
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "valore y era %d, era atteso %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1360
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d espressioni di coordinate analizzate in %g secondi (%g secondi in media)\n"
#~ msgid ""
+#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non rende a schermo intero le finestre che sono massimizzate e che non "
+#~ "hanno decorazioni"
+
+#~ msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se mostrare il popup/cornice delle finestre quando si passa "
+#~ "ciclicamente tra le stesse."
+
+#~ msgid "Internal argument for GObject introspection"
+#~ msgstr "Argomento interno per GObject introspection"
+
+#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
+#~ msgstr "Riavvio non riuscito: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
+#~ msgstr "Errore nell'impostare l'elenco dei plugin di clutter: %s\n"
+
+#~ msgid "Clutter Plugins"
+#~ msgstr "Plugin Clutter"
+
+#~ msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
+#~ msgstr "Plugin da caricare per il compositing manager basato su Clutter."
+
+#~ msgid ""
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
#~ "the window manager.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]