[gnome-shell] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Spanish translation
- Date: Thu, 10 Mar 2011 18:13:39 +0000 (UTC)
commit eda8a94d5b0ab8e27182325858c86ebcab2d31bd
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Thu Mar 10 19:14:39 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 82 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 165fe87..742c329 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,6 +2,7 @@
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009, 2010, 2011.
+# BenjamÃn Valero Espinosa <benjavalero gmail com>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
@@ -9,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-09 18:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-10 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,16 +96,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tuberÃa GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
-"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero "
-"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se está grabando se "
-"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
-"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa "
-"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
-"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
-"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacÃo, se usará la tuberÃa "
-"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
-"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
-"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
+"sintaxis usada para gst-launch. La tuberÃa deberÃa tener un sumidero («sink») "
+"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vÃdeo que se está grabando se graba. "
+"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
+"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tuberÃa también "
+"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
+"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
+"está establecido o lo está a un valor vacÃo, se usará la tuberÃa "
+"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
+"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
+"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933
+#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
@@ -476,7 +477,7 @@ msgstr "Pulse «Apagar» para salir de esas aplicaciones y apagar el sistema."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
#, c-format
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
-msgstr "El sistema se apagaraÌ? automaÌ?ticamente en %d segundo."
+msgstr "El sistema se apagaraÌ? automaÌ?ticamente en %d segundos."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
msgid "Shutting down the system."
@@ -538,11 +539,11 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:926
+#: ../js/ui/messageTray.js:924
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
+#: ../js/ui/messageTray.js:1961
msgid "System Information"
msgstr "InformacioÌ?n del sistema"
@@ -618,39 +619,39 @@ msgstr "Buscandoâ?¦"
msgid "No matching results."
msgstr "No se encontró ningún resultado coincidente."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
+#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177
msgid "Power Off..."
msgstr "Apagarâ?¦"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
+#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:125
+#: ../js/ui/statusMenu.js:136
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
+#: ../js/ui/statusMenu.js:141
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:138
+#: ../js/ui/statusMenu.js:149
msgid "My Account"
msgstr "Mi cuenta"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:142
+#: ../js/ui/statusMenu.js:153
msgid "System Settings"
msgstr "ConfiguracioÌ?n del sistema"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:149
+#: ../js/ui/statusMenu.js:160
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear la pantalla"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:153
+#: ../js/ui/statusMenu.js:164
msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar de usuario"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:158
+#: ../js/ui/statusMenu.js:169
msgid "Log Out..."
msgstr "Cerrar la sesioÌ?nâ?¦"
@@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "Contraste alto"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
msgid "Large Text"
-msgstr "<b>Texto:</b>"
+msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
@@ -851,7 +852,7 @@ msgstr[1] "horas"
#: ../js/ui/status/power.js:122
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "miuto"
+msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../js/ui/status/power.js:125
@@ -940,7 +941,7 @@ msgstr "%s está ocupado/a."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:357
#, no-c-format
msgid "Sent at %X on %A"
msgstr "Enviado a las %X el %A"
@@ -1223,8 +1224,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
-#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
-#~ "segundos en la hora."
+#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
+#~ "en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@@ -1241,19 +1242,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
-#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
-#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
-#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
-#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
-#~ "ignored."
+#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
+#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
+#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
+#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
-#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
-#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
-#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
-#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
-#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
-#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
+#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
+#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
+#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
+#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
+#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
+#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]