[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Wed, 9 Mar 2011 21:14:40 +0000 (UTC)
commit a7efc5f38fab127212725e718c38d0761b5119f7
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Mar 9 22:14:33 2011 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 1543 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 585 insertions(+), 958 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d43a0de..f0be675 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-27 19:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-27 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 22:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "utworów"
msgid "A_lbum"
msgstr "_Album"
-#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1699
+#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:2 ../widgets/rb-entry-view.c:1659
msgid "BPM"
msgstr "Uderzenia na minutÄ?"
@@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Struktura kolekcji"
msgid "_Browse..."
msgstr "_PrzeglÄ?daj..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:188
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "_Edit..."
msgstr "Mo_dyfikuj..."
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Podstawowe"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:7
msgid "Media Player Properties"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza multimediów"
+msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza muzyki"
#: ../data/ui/media-player-properties.ui.h:8
msgid "Sync"
@@ -555,9 +555,7 @@ msgstr "Ostatnio odtwarzane"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1536 ../shell/rb-shell.c:1258
-#: ../shell/rb-shell.c:2232
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1522
msgid "Music Player"
msgstr "Odtwarzacz muzyki"
@@ -566,9 +564,15 @@ msgstr "Odtwarzacz muzyki"
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
+#. display the app name rather than "Not Playing" for
+#. * the initial notification
+#.
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3
-#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:58
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:1560
+#: ../plugins/status-icon/rb-tray-icon-gtk.c:152 ../shell/rb-shell.c:1267
+#: ../shell/rb-shell.c:2245
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -682,41 +686,39 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. don't search for 'unknown' when we don't have the artist or title information
#. Translators: unknown track title
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1024
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:98
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/AmazonCoverArtSearch.py:100
+#: ../lib/rb-util.c:1023
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:128
#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:132
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:514
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:538
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:590
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:594
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:119
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:410
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1106
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1012
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:412
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:554
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1130
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:487
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:78
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:80
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:642
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1133
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1522
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:830
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:908
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1920
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:619
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:714
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:765 ../remote/dbus/rb-client.c:155
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1938
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:764 ../remote/dbus/rb-client.c:155
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059 ../shell/rb-shell-player.c:1752
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1087 ../widgets/rb-entry-view.c:1109
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1588 ../widgets/rb-entry-view.c:1600
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1612 ../widgets/rb-song-info.c:922
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2041 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2047
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2062 ../shell/rb-shell-player.c:1755
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1047 ../widgets/rb-entry-view.c:1069
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1548 ../widgets/rb-entry-view.c:1560
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1572 ../widgets/rb-song-info.c:922
#: ../widgets/rb-song-info.c:934 ../widgets/rb-song-info.c:1155
#: ../widgets/rb-song-info.c:1494
msgid "Unknown"
@@ -769,22 +771,7 @@ msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:381
-#, c-format
-msgid "Internal GStreamer problem; file a bug"
-msgstr "WewnÄ?trzny problem biblioteki GStreamer; proszÄ? zgÅ?osiÄ? ten bÅ?Ä?d"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:399
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:453
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:788
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:798
-#: ../metadata/rb-metadata-dbus-client.c:806
-#, c-format
-msgid "D-BUS communication error"
-msgstr "BÅ?Ä?d komunikacji D-BUS"
-
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:505
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your installation"
msgstr ""
@@ -846,11 +833,11 @@ msgstr "Pobiera okÅ?adki albumów z Internetu"
msgid "Image provided by Last.fm"
msgstr "Obraz dostarczony przez serwis Last.fm"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:326
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:344
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Wyszukiwanie... okÅ?adki można upuszczaÄ? tutaj"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:331
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay/__init__.py:349
msgid "Drop artwork here"
msgstr "OkÅ?adki można upuszczaÄ? tutaj"
@@ -890,85 +877,85 @@ msgstr ""
msgid "_Continue"
msgstr "_Kontynuuj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:150
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:161
msgid "_Extract to Library"
msgstr "_Zgraj do kolekcji"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:151
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:162
msgid "Copy tracks to the library"
msgstr "Skopiuj Å?cieżki do kolekcji"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:154
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:165
msgid "Reload"
msgstr "Wczytaj ponownie"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:155
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:166
msgid "Reload Album Information"
msgstr "Ponowne wczytanie informacji o albumie"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Copy to Library action.
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:306
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:333
msgid "Extract"
msgstr "Zgraj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:349
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:376
msgid "Select tracks to be extracted"
msgstr "Wybór Å?cieżki do zgrania"
#. Info bar for non-Musicbrainz data
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:380
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:407
msgid "S_ubmit Album"
msgstr "WyÅ?lij alb_um"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:381
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:408
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:383
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:410
msgid "Could not find this album on MusicBrainz."
msgstr "Nie można odnaleźÄ? tego albumu w MusicBrainz."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:384
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:411
msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
msgstr "Można ulepszyÄ? bazÄ? MusicBrainz przez dodanie tego albumu."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:520
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:544
msgid "<Invalid unicode>"
msgstr "<nieprawidÅ?owy unikod>"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:564
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:588
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Å?cieżka %u"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:627
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:635
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1027
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:651
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:659
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1051
msgid "Couldn't load Audio CD"
msgstr "Nie można wczytaÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:628
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:652
msgid "Rhythmbox couldn't access the CD."
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do pÅ?yty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:636
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:660
msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? odczytaÄ? informacji z pÅ?yty CD."
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1534
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:761
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1494
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ?"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1544
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:768
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:56
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1504
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1028
+#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:1052
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? uzyskaÄ? dostÄ?pu do napÄ?du CD."
@@ -1035,7 +1022,7 @@ msgstr ""
"UrzÄ?dzenie \"%s\" nie może zostaÄ? otwarte. ProszÄ? sprawdziÄ? uprawnienia "
"dostÄ?pu do urzÄ?dzenia."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:208
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:196 ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:207
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "Nie można odczytaÄ? pÅ?yty CD: %s"
@@ -1068,7 +1055,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Tworzy stacjÄ? radia"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:824
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅ?Ä?czony"
@@ -1086,8 +1073,8 @@ msgstr "Ulubione Å?cieżki"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:498
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3585 ../widgets/rb-entry-view.c:1035
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1647 ../widgets/rb-entry-view.c:1660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3615 ../widgets/rb-entry-view.c:995
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1607 ../widgets/rb-entry-view.c:1620
#: ../widgets/rb-song-info.c:1467
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
@@ -1134,79 +1121,79 @@ msgstr "Typ:"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:18
msgid "View your profile"
-msgstr "WyÅ?wietla profil"
+msgstr "WyÅ?wietl profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
msgid "Refresh Profile"
msgstr "OdÅ?wież profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:250
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:250
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "OdÅ?wieża profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:624
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:624
msgid "Love"
msgstr "Oznacz jako ulubiony"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:625
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:625
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Oznaczenie tego utworu jako ulubionego"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:627
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:627
msgid "Ban"
msgstr "Oznacz jako zakazany"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:628
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:628
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Zakazanie ponownego odtworzenia tego utworu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:630
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:630
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:631
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:631
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Pobiera obecnie odtwarzanÄ? Å?cieżkÄ?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:736
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:742
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Obecnie nie zalogowano."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:737
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:755
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:762
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:768
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:743
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:749
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:744
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:750
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:754
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "BÅ?Ä?d uwierzytelnienia. ProszÄ? spróbowaÄ? zalogowaÄ? siÄ? ponownie."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:761
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:767
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "BÅ?Ä?d poÅ?Ä?czenia. ProszÄ? spróbowaÄ? zalogowaÄ? siÄ? ponownie."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1176
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1172
msgid "My Library"
msgstr "Moja kolekcja"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1184
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1180
msgid "My Recommendations"
msgstr "Polecane Å?cieżki"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1188
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Moje sÄ?siedztwo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1359
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1355
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "OdtworzeÅ?: %s"
@@ -1214,7 +1201,7 @@ msgstr "OdtworzeÅ?: %s"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-source.c:1617
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1613
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Widok w serwisie %s"
@@ -1261,99 +1248,114 @@ msgstr "Å?cieżki lubiane przez użytkownika:"
msgid "Recommendations for User:"
msgstr "Å?cieżki polecane użytkownikowi:"
+#. Translators: a type of station named "Mix Radio" by Last.fm.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for a description of it.
+#. * Followed by a text entry box for the user name.
+#.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:82
+msgid "Mix Radio for User:"
+msgstr "Mix Radio użytkownika:"
+
#. Translators: describes a radio stream playing tracks tagged with a particular tag.
#. * Followed by a text entry box for the tag.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:81
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:86
msgid "Tracks Tagged with:"
msgstr "Å?cieżki z etykietami:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks often listened to by members of
#. * a particular group. Followed by a text entry box for the group name.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:85
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:90
msgid "Listened by Group:"
msgstr "SÅ?uchane przez grupÄ?:"
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:119
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:125
#, c-format
msgid "%s Radio"
msgstr "Radio wykonawcy %s"
#. Translators: station is built from the artist %s's top fans
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:121
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:127
#, c-format
msgid "%s Fan Radio"
msgstr "Radio fanów %s "
#. Translators: station is built from the library of the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:129
#, c-format
msgid "%s's Library"
msgstr "Kolekcja użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the "neighbourhood" of the user %s.
#. * Last.fm uses "neighbourhood" to mean other users with similar music tastes
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:126
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:132
#, c-format
msgid "%s's Neighbourhood"
msgstr "Radio sÄ?siedztwa użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the tracks which have been "loved" by the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:128
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Ulubione Å?cieżki użytkownika %s"
#. Translators: station is built from the tracks which are recommended to the user %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:130
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio"
msgstr "Radio polecane przez użytkownika %s"
+#. Translators: station is the "Mix Radio" for the user %s.
+#. * See http://blog.last.fm/2010/10/29/mix-radio-a-new-radio-station for description.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:139
+#, c-format
+msgid "%s's Mix Radio"
+msgstr "Mix Radio użytkownika %s"
+
#. Translators: station is built from the tracks which have been "tagged" with %s.
#. * Last.fm lets users "tag" songs with any string they wish. Tags are usually genres,
#. * but nationalities, record labels, decades and very random words are also commmon
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:134
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:143
#, c-format
msgid "%s Tag Radio"
msgstr "Radio z etykiety %s"
#. Translators: station is built from the library of the group %s
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:136
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:145
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio grupy %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:290
msgid "_Rename Station"
msgstr "Z_mieÅ? nazwÄ? stacji"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:291
msgid "Rename station"
msgstr "Zmienia nazwÄ? stacji"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:282
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:293
msgid "_Delete Station"
msgstr "_UsuÅ? stacjÄ?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:294
msgid "Delete station"
msgstr "Usuwa stacjÄ?"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:446
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:460
msgid "You must enter your password to listen to this station"
msgstr "Należy podaÄ? hasÅ?o, aby sÅ?uchaÄ? tej stacji"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:757
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1100
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1230
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:771
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1120
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1250
msgid "Error tuning station: no response"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: brak odpowiedzi"
#. Invalid station url
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:794
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:808
msgid "Invalid station URL"
msgstr "NieprawidÅ?owy adres URL stacji"
@@ -1361,36 +1363,44 @@ msgstr "NieprawidÅ?owy adres URL stacji"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This message indicates that to listen to this radio station the user needs to be
#. * a paying subscriber to the service.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:800
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:814
#, c-format
msgid "This station is only available to %s subscribers"
msgstr "Ta stacja jest dostÄ?pna tylko dla subskrybentów serwisu %s."
#. Not enough content
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:804
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
msgid "Not enough content to play station"
msgstr "Brak wystarczajÄ?cej zawartoÅ?ci do odtworzenia stacji"
+#. Deprecated station
+#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
+#. * This message indicates that the service has deprecated this type of station.
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#, c-format
+msgid "%s no longer supports this type of station"
+msgstr "UsÅ?uga %s nie obsÅ?uguje już tego typu stacji"
+
#. Other error
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:807
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:827
#, c-format
msgid "Error tuning station: %i - %s"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: %i - %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:818
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:838
msgid "Error tuning station: unexpected response"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: nieoczekiwana odpowiedź"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:823
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:843
msgid "Error tuning station: invalid response"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: nieprawidÅ?owa odpowiedź"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1215
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1235
#, c-format
msgid "Error tuning station: %s"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas dostrajania stacji: %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1307
#, c-format
msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
msgstr "HasÅ?o do odtwarzania radia %s używajÄ?c przestarzaÅ?ego API"
@@ -1398,7 +1408,7 @@ msgstr "HasÅ?o do odtwarzania radia %s używajÄ?c przestarzaÅ?ego API"
#. We could be calling either radio.tune or radio.getPlaylist methods.
#. * "Tuning station" seems like a user friendly message to display for both cases.
#.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1450
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:1470
msgid "Tuning station"
msgstr "Dostrajanie stacji"
@@ -1431,7 +1441,6 @@ msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "Za dużo niepowodzeÅ? podczas wysyÅ?ania informacji o Å?cieżkach"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:1
msgid "Audio CD Recorder"
msgstr "Nagrywarka CD-Audio"
@@ -1440,447 +1449,62 @@ msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
msgstr "Nagrywa pÅ?yty CD-Audio z list odtwarzania i powiela pÅ?yty CD-Audio"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:98
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:90
msgid "_Create Audio CD..."
msgstr "U_twórz pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:99
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:91
msgid "Create an audio CD from playlist"
msgstr "Tworzy pÅ?ytÄ? CD-Audio z listy odtwarzania"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:101
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:93
msgid "Duplicate Audio CD..."
msgstr "Powiel pÅ?ytÄ? CD-Audio..."
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:102
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:94
msgid "Create a copy of this audio CD"
msgstr "Tworzy kopiÄ? tej pÅ?yty CD-Audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:196
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:248
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:194
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? powieliÄ? pÅ?yty"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:201
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:199
msgid "Rhythmbox could not record the audio disc"
msgstr "Program Rhythmbox nie mógÅ? nagraÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:232
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:230
#, c-format
msgid "Unable to build an audio track list"
msgstr "Nie można zbudowaÄ? listy Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:243
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:435
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:241
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:433
#, c-format
msgid "Unable to write audio project file %s: %s"
msgstr "Nie można zapisaÄ? pliku projektu pÅ?yty CD-Audio %s: %s"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:261
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:442
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:259
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:440
#, c-format
msgid "Unable to write audio project"
msgstr "Nie można zapisaÄ? projektu pÅ?yty CD-Audio"
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:482
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:480
msgid "Unable to create audio CD project"
msgstr "Nie można utworzyÄ? projektu pÅ?yty CD-Audio"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Create Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:734
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:450
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:731
msgid "Burn"
msgstr "Nagraj"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. Duplicate Audio CD action
-#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:740
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:456
+#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:737
msgid "Copy CD"
msgstr "Skopiuj pÅ?ytÄ? CD"
-#: ../plugins/cd-recorder/cd-recorder.rb-plugin.in.h:2
-msgid "Support for recording audio CDs from playlists"
-msgstr "ObsÅ?uga nagrywania pÅ?yt CD-Audio z list odtwarzania"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:194
-msgid "Unable to create audio CD"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:247
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "Nie można powieliÄ? pÅ?yty"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-cd-recorder-plugin.c:249
-msgid "Reason"
-msgstr "Powód"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:417
-#, c-format
-msgid "Failed to create pipeline"
-msgstr "Utworzenie potoku siÄ? nie powiodÅ?o"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:523
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:529
-#, c-format
-msgid "Unable to unlink '%s'"
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? dowiÄ?zania do \"%s\""
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:584
-msgid "Could not retrieve state from processing pipeline"
-msgstr "Nie można otrzymaÄ? stanu z potoku przetwarzajÄ?cego"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:599
-msgid "Could not get current track position"
-msgstr "Nie można uzyskaÄ? bieżÄ?cego poÅ?ożenia Å?cieżki"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:647
-#, c-format
-msgid "Could not start pipeline playing"
-msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? odtwarzania potokowego"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:658
-#, c-format
-msgid "Could not pause playback"
-msgstr "Nie można wstrzymaÄ? odtwarzania"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:839
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? napÄ?du"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:879
-#, c-format
-msgid "Cannot find drive %s"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? napÄ?du %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:888
-#, c-format
-msgid "Drive %s is not a recorder"
-msgstr "NapÄ?d %s nie jest nagrywarkÄ?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1016
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1205
-#, c-format
-msgid "No writable drives found"
-msgstr "Nie odnaleziono napÄ?dów nagrywajÄ?cych"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1155
-#, c-format
-msgid "Could not get track time for file: %s"
-msgstr "Nie można pobraÄ? dÅ?ugoÅ?ci pliku: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1214
-#, c-format
-msgid "Could not determine audio track durations"
-msgstr "Nie można okreÅ?liÄ? czasu trwania Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1256
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error writing to the CD:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD:\n"
-"%s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-recorder-gst.c:1260
-msgid "There was an error writing to the CD"
-msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas nagrywania pÅ?yty CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:281
-msgid "Maximum possible"
-msgstr "Maksymalna możliwa"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid writer device: %s"
-msgstr "NieprawidÅ?owe urzÄ?dzenie nagrywajÄ?ce: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:449
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d godzina"
-msgstr[1] "%d godziny"
-msgstr[2] "%d godzin"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:451
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuta"
-msgstr[1] "%d minuty"
-msgstr[2] "%d minut"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:454
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekunda"
-msgstr[1] "%d sekundy"
-msgstr[2] "%d sekund"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:459
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s, %s i %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:462
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:465
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:468
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 sekund"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:487
-#, c-format
-msgid "About %s left"
-msgstr "PozostaÅ?o okoÅ?o %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:515
-msgid "Writing audio to CD"
-msgstr "Zapisywanie Å?cieżek dźwiÄ?kowych na pÅ?ytÄ? CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:531
-msgid "Finished creating audio CD."
-msgstr "UkoÅ?czono tworzenie pÅ?yty CD-Audio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:549
-msgid ""
-"Finished creating audio CD.\n"
-"Create another copy?"
-msgstr ""
-"UkoÅ?czono tworzenie pÅ?yty CD-Audio.\n"
-"UtworzyÄ? nastÄ?pnÄ? kopiÄ??"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:551
-msgid "Writing failed. Try again?"
-msgstr "Nagrywanie siÄ? nie powiodÅ?o. PonowiÄ? próbÄ??"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:553
-msgid "Writing canceled. Try again?"
-msgstr "Anulowano nagrywanie. PonowiÄ? próbÄ??"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:621
-msgid "Audio recording error"
-msgstr "BÅ?Ä?d nagrywania Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:650
-msgid "Audio Conversion Error"
-msgstr "BÅ?Ä?d konwersji dźwiÄ?ku"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:680
-msgid "Recording error"
-msgstr "BÅ?Ä?d nagrywania"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:800
-msgid "Do you wish to interrupt writing this disc?"
-msgstr "PrzerwaÄ? nagrywanie tej pÅ?yty?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:803
-msgid "This may result in an unusable disc."
-msgstr "To może uczyniÄ? pÅ?ytÄ? bezużytecznÄ?."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:810
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Anuluj"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:811
-msgid "_Interrupt"
-msgstr "_Przerwij"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:833
-msgid "Could not create audio CD"
-msgstr "Nie można utworzyÄ? pÅ?yty CD-Audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:855
-msgid "Please make sure another application is not using the drive."
-msgstr "ProszÄ? siÄ? upewniÄ?, że inne programy nie korzystajÄ? z napÄ?du."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:856
-msgid "Drive is busy"
-msgstr "NapÄ?d jest zajÄ?ty"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:858
-msgid "Please put a rewritable or blank CD in the drive."
-msgstr ""
-"ProszÄ? wsunÄ?Ä? do napÄ?du pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:859
-msgid "Insert a rewritable or blank CD"
-msgstr "Wsuwanie pustej pÅ?yty CD lub pÅ?yty do wielokrotnego zapisu"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:861
-msgid "Please put a blank CD in the drive."
-msgstr "ProszÄ? wsunÄ?Ä? pustÄ? pÅ?ytÄ? CD do napÄ?du."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:862
-msgid "Insert a blank CD"
-msgstr "WsuniÄ?cie pustej pÅ?yty CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:864
-msgid "Please replace the disc in the drive with a rewritable or blank CD."
-msgstr ""
-"ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do "
-"wielokrotnego zapisu."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:865
-msgid "Reload a rewritable or blank CD"
-msgstr "Wymiana na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD lub pÅ?ytÄ? do wielokrotnego zapisu"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:867
-msgid "Please replace the disc in the drive with a blank CD."
-msgstr "ProszÄ? wymieniÄ? pÅ?ytÄ? w napÄ?dzie na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:868
-msgid "Reload a blank CD"
-msgstr "Wymiana pÅ?yty na pustÄ? pÅ?ytÄ? CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:919
-msgid "Converting audio tracks"
-msgstr "Konwertowanie Å?cieżek dźwiÄ?kowych"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:922
-msgid "Preparing to write CD"
-msgstr "Przygotowywanie do nagrania pÅ?yty CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:925
-msgid "Writing CD"
-msgstr "Nagrywanie pÅ?yty CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:928
-msgid "Finishing write"
-msgstr "KoÅ?czenie nagrywania"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:931
-msgid "Erasing CD"
-msgstr "Usuwanie zawartoÅ?ci pÅ?yty CD"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:934
-msgid "Unhandled action in burn_action_changed_cb"
-msgstr "NieobsÅ?ugiwana czynnoÅ?Ä? w burn_action_changed_cb"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:958
-#, c-format
-msgid "This %s appears to have information already recorded on it."
-msgstr "%s już zawiera nagrane informacje."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:965
-msgid "Erase information on this disc?"
-msgstr "UsunÄ?Ä? dane zawarte na tej pÅ?ycie?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:974
-msgid "_Try Another"
-msgstr "_Spróbuj innÄ?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:981
-msgid "_Erase Disc"
-msgstr "_UsuÅ? zawartoÅ?Ä?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1144
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Utwórz"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1222
-#, c-format
-msgid "Failed to create the recorder: %s"
-msgstr "Utworzenie odtwarzacza siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1344
-#, c-format
-msgid "Could not remove temporary directory '%s': %s"
-msgstr "Nie można usunÄ?Ä? tymczasowego katalogu \"%s\": %s"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1364
-msgid "Create Audio CD"
-msgstr "Utwórz pÅ?ytÄ? CD-Audio"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1382
-#, c-format
-msgid "Create audio CD from '%s'?"
-msgstr "UtworzyÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio z \"%s\"?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1428
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1446
-#, c-format
-msgid "Unable to build an audio track list."
-msgstr "Nie można zbudowaÄ? listy Å?cieżek dźwiÄ?kowych."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1456
-#, c-format
-msgid "This playlist is too long to write to an audio CD."
-msgstr "Lista odtwarzania jest za dÅ?uga do nagrania na pÅ?ycie CD-Audio."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1592
-#, c-format
-msgid ""
-"This playlist is %s minutes long. This exceeds the length of a standard "
-"audio CD. If the destination medium is larger than a standard audio CD "
-"please insert it in the drive and try again."
-msgstr ""
-"DÅ?ugoÅ?Ä? listy odtwarzania wynosi %s minut. Przekracza ona dÅ?ugoÅ?Ä? "
-"standardowej pÅ?yty CD-Audio. JeÅ?li docelowy noÅ?nik jest bardziej pojemny od "
-"zwykÅ?ej pÅ?yty CD-Audio, to proszÄ? wsunÄ?Ä? go na napÄ?du i spróbowaÄ? ponownie."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1603
-msgid "Playlist too long"
-msgstr "Lista odtwarzania jest za dÅ?uga"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1643
-msgid "Could not find temporary space!"
-msgstr "Nie można odnaleźÄ? tymczasowego miejsca."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/rb-playlist-source-recorder.c:1644
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find enough temporary space to convert audio tracks. %s MB "
-"required."
-msgstr ""
-"Nie odnaleziono wystarczajÄ?cej iloÅ?ci wolnego miejsca do konwersji Å?cieżek "
-"dźwiÄ?kowych. Wymagane %s MB."
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:1
-msgid "Create audio CD from playlist?"
-msgstr "UtworzyÄ? pÅ?ytÄ? CD-Audio z listy odtwarzania?"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:2
-msgid "Options"
-msgstr "Opcje"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:3
-msgid "Progress"
-msgstr "PostÄ?p"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:4
-msgid "Write _speed:"
-msgstr "_PrÄ?dkoÅ?Ä? nagrywania:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:5
-msgid "Write disc _to:"
-msgstr "Nagranie pÅ?yty _do:"
-
-#: ../plugins/cd-recorder/recorder.ui.h:6
-msgid "_Make multiple copies"
-msgstr "_Wiele kopii"
-
#: ../plugins/coherence/coherence.rb-plugin.in.h:1
msgid ""
"Adds support for playing media from and sending media to DLNA/UPnP network "
@@ -1902,64 +1526,71 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"WyÅ?wietla informacje zwiÄ?zane z obecnie odtwarzanym wykonawcÄ? i utworem."
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:51
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:55
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:106 ../sources/rb-browser-source.c:168
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:126
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:114
+#: ../plugins/context/context/AlbumTab.py:118
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Wczytywanie najpopularniejszych albumów wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:111
+#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:115
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Wczytywanie biografii wykonawcy %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:89
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:92
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Panel _kontekstowy"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:90
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:93
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? panelu kontekstowego"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:197
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:205
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Najpopularniejsze utwory wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/context/ContextView.py:227
+#: ../plugins/context/context/ContextView.py:242
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nic nie jest odtwarzane"
-#. this isn't particularly well worded; maybe that's a sign that it's too ugly
-#. maybe we could provide a form to fill in?
-#: ../plugins/context/context/LastFM.py:39
+#: ../plugins/context/context/LastFM.py:36
msgid ""
-"This information is only available to last.fm users. Please enter your "
-"account details in the last.fm plugin configuration."
+"This information is only available to Last.fm users. Ensure the Last.fm "
+"plugin is enabled, select Last.fm in the side pane, and log in."
msgstr ""
-"Te informacje sÄ? dostÄ?pne tylko dla użytkowników serwisu Last.fm. ProszÄ? "
-"wprowadziÄ? szczegóÅ?y konta w konfiguracji wtyczki Last.fm."
+"Te informacje sÄ? dostÄ?pne tylko dla użytkowników serwisu Last.fm. ProszÄ? siÄ? "
+"upewniÄ?, że wtyczka Last.fm jest wÅ?Ä?czona, wybraÄ? Last.fm w panelu bocznym i "
+"zalogowaÄ? siÄ?."
+
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:55
+msgid "Links"
+msgstr "OdnoÅ?niki"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:48
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:249
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:334
+#: ../plugins/context/context/LinksTab.py:183
+msgid "No artist specified."
+msgstr "Nie podano wykonawcy."
+
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:246
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:331
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:99
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:102
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Wczytywanie tekstu utworu %s wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:117
+#: ../plugins/context/context/LyricsTab.py:120
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Nie odnaleziono tekstu utworu"
@@ -2068,31 +1699,31 @@ msgstr "Nazwa zasobu muzycznego \"%s\" jest już zajÄ?ta. ProszÄ? wybraÄ? innÄ?.
msgid "Shared music _name:"
msgstr "_Nazwa zasobu muzycznego:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:139
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:156
msgid "Connect to _DAAP share..."
msgstr "PoÅ?Ä?cz z zasobem _DAAP..."
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:140
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:157
msgid "Connect to a new DAAP share"
msgstr "Å?Ä?czy z nowym zasobem DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:146
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:163
msgid "_Disconnect"
msgstr "_RozÅ?Ä?cz"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:147
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:164
msgid "Disconnect from DAAP share"
msgstr "RozÅ?Ä?cza z zasobem DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
msgid "New DAAP share"
msgstr "Nowy zasób DAAP"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:742
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:750
msgid "Host:port of DAAP share:"
msgstr "Komputer:port zasobu DAAP:"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:996
+#: ../plugins/daap/rb-daap-plugin.c:1004
msgid "DAAP Music Sharing Preferences"
msgstr "Preferencje wspóÅ?dzielenia muzyki DAAP"
@@ -2101,35 +1732,35 @@ msgstr "Preferencje wspóÅ?dzielenia muzyki DAAP"
msgid "%s's Music"
msgstr "Muzyka użytkownika %s"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:371
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:390
#, c-format
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "Zasób muzyczny \"%s\" wymaga hasÅ?a do poÅ?Ä?czenia"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:477
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:496
msgid "Connecting to music share"
msgstr "Å?Ä?czenie z zasobem muzycznym"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:484
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:503
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pobieranie utworów z zasobu muzycznego"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:571
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:590
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Nie można poÅ?Ä?czyÄ? siÄ? z zasobem muzycznym"
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:295
-msgid "Remotes"
-msgstr "Piloty"
-
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:417
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:405
msgid "Connecting..."
msgstr "Å?Ä?czenie..."
-#: ../plugins/daap/rb-dacp-source.c:419
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:407
msgid "Could not pair with this Remote."
msgstr "Nie można powiÄ?zaÄ? z tym pilotem."
+#: ../plugins/daap/rb-dacp-pairing-page.c:609
+msgid "Remotes"
+msgstr "Piloty"
+
#: ../plugins/dbus-media-server/dbus-media-server.rb-plugin.in.h:1
msgid "MediaServer2 D-Bus interface"
msgstr "Interfejs D-Bus usÅ?ugi MediaServer2"
@@ -2140,8 +1771,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dostarcza implementacjÄ? specyfikacji interfejsu D-Bus usÅ?ugi MediaServer2"
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1459
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1076 ../sources/rb-display-page-group.c:92
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listy odtwarzania"
+
#: ../plugins/fmradio/fmradio.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:207
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:228
msgid "FM Radio"
msgstr "Radio FM"
@@ -2149,19 +1785,19 @@ msgstr "Radio FM"
msgid "Support for FM radio broadcasting services"
msgstr "ObsÅ?uga usÅ?ug nadawczych radia FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:85
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:91
msgid "New FM R_adio Station"
msgstr "Nowa stacja r_adia FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:86
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:92
msgid "Create a new FM Radio station"
msgstr "Tworzy nowÄ? stacjÄ? radia FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:345
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:366
msgid "New FM Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia FM"
-#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:346
+#: ../plugins/fmradio/rb-fm-radio-source.c:367
msgid "Frequency of radio station"
msgstr "CzÄ?stotliwoÅ?Ä? stacji radiowej"
@@ -2214,7 +1850,7 @@ msgid "Tracks:"
msgstr "Å?cieżki:"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:95
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1156 ../shell/rb-playlist-manager.c:1199
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:825 ../shell/rb-playlist-manager.c:868
msgid "New Playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -2232,18 +1868,18 @@ msgstr "Usuwa tÄ? listÄ? odtwarzania"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126 ../podcast/rb-podcast-source.c:124
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
msgid "_Properties"
msgstr "_WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:102
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:126
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:127
msgid "Display device properties"
msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci urzÄ?dzenia"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1310
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1985
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1301
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2083
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1616
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -2263,7 +1899,7 @@ msgstr ""
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(title)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and title of
#. the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:161
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:163
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
@@ -2271,26 +1907,26 @@ msgstr "â?« %(artist)s - %(title)s â?«"
#. Translators: do not translate %(artist)s or %(album)s, they are
#. string substitution markers (like %s) for the artist and album name
#. of the current playing song. They can be reordered if necessary.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:166
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:168
#, python-format
msgid "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(artist)s - %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(album)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the album name of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:170
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:172
#, python-format
msgid "â?« %(album)s â?«"
msgstr "â?« %(album)s â?«"
#. Translators: do not translate %(title)s, it is a string substitution
#. marker (like %s) for the title of the current playing song.
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:174
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
#, python-format
msgid "â?« %(title)s â?«"
msgstr "â?« %(title)s â?«"
-#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:176
+#: ../plugins/im-status/im-status/__init__.py:178
msgid "â?« Listening to music... â?«"
msgstr "â?« SÅ?ucha muzyki... â?«"
@@ -2372,7 +2008,7 @@ msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Nie można zainicjowaÄ? nowego odtwarzacza iPod"
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:103 ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:112
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:122 ../shell/rb-playlist-manager.c:182
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123 ../shell/rb-playlist-manager.c:204
msgid "_Rename"
msgstr "ZmieÅ? _nazwÄ?"
@@ -2392,20 +2028,20 @@ msgstr "_Nowa lista odtwarzania"
msgid "Add new playlist to iPod"
msgstr "Dodaje nowÄ? listÄ? odtwarzania do odtwarzacza iPod"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:183
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:113 ../shell/rb-playlist-manager.c:205
msgid "Rename playlist"
msgstr "Zmienia nazwÄ? listy odtwarzania"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:185
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:115 ../shell/rb-playlist-manager.c:207
#: ../shell/rb-shell-clipboard.c:166
msgid "_Delete"
msgstr "_UsuÅ?"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:186
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:116 ../shell/rb-playlist-manager.c:208
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuwa listÄ? odtwarzania"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1491
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1593
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:71
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -2413,7 +2049,7 @@ msgstr "Usuwa listÄ? odtwarzania"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1875
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1973
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -2553,66 +2189,66 @@ msgstr ""
"Rhythmbox"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.rb-plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:62
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:63
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:94
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:98
msgid "_Download Album"
msgstr "_Pobierz album"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:95
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:99
msgid "Download this album using BitTorrent"
msgstr "Pobiera album używajÄ?c BitTorrent"
#. Add Button for Donate
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:102
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:106
msgid "_Donate to Artist"
msgstr "Wspomóż wykonawcÄ? _finansowo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:103
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/__init__.py:107
msgid "Donate Money to this Artist"
msgstr "Wspomaga finansowo tego wykonawcÄ?"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:123
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:124
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:306
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:305
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania p2plink dla wykonawcy %s na jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:330
+#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSource.py:329
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas wyszukiwania wykonawcy %s na jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:186
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Nowa stacja _radia internetowego..."
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:187
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Tworzy nowÄ? stacjÄ? radia internetowego"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:342
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nowe"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1564
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:384 ../widgets/rb-entry-view.c:1524
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:139
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:618
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2620,26 +2256,26 @@ msgstr[0] "%d stacja"
msgstr[1] "%d stacje"
msgstr[2] "%d stacji"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:401
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1018
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1042
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:397
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:215
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:504
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:353 ../widgets/rb-song-info.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:507
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:367 ../widgets/rb-song-info.c:1080
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:617
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1113 ../widgets/rb-song-info.c:1157
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:620
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1073 ../widgets/rb-song-info.c:1157
#, c-format
msgid "%lu kbps"
msgstr "%lu kbps"
@@ -2665,38 +2301,38 @@ msgstr "ObsÅ?uga programu Rhythmbox za pomocÄ? pilota na podczerwieÅ?"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:166
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:168
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:177
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:163
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:165
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:174
msgid "No lyrics found"
msgstr "Nie odnaleziono tekstu utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:211
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:208
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:213
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:226 ../shell/rb-shell.c:388
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:231
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:228
msgid "_Search again"
msgstr "Wy_szukaj ponownie"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:289
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:286
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Wyszukiwanie tekstu utworu..."
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:347
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:344
msgid "Song L_yrics"
msgstr "_Tekst utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:348
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:345
msgid "Display lyrics for the playing song"
msgstr "WyÅ?wietla tekst odtwarzanego utworu"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:105
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:108
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Wybór katalogu tekstów..."
@@ -3096,15 +2732,15 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Sklep Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:67
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:68
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:113
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:114
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:120
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:121
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Pobieranie albumów Magnatune"
@@ -3128,15 +2764,15 @@ msgstr ""
"bÅ?Ä?dzie."
#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:313
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:410
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:413
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? szczegóÅ?ów konta"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:459
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
msgid "Download Error"
msgstr "BÅ?Ä?d pobierania"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:460
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -3147,12 +2783,12 @@ msgstr ""
"Serwer Magnatune zwróciÅ?:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:462
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1708
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:465
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
msgid "Error"
msgstr "BÅ?Ä?d"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:463
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:466
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -3163,44 +2799,44 @@ msgstr ""
"TreÅ?Ä? bÅ?Ä?du:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "Finished Downloading"
msgstr "UkoÅ?czono pobieranie"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:495
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/MagnatuneSource.py:496
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Wszystkie pobrania z Magnatune zostaÅ?y ukoÅ?czone."
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:116
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:120
msgid "Download Album"
msgstr "Pobierz album"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:117
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
msgid "Download this album from Magnatune"
msgstr "Pobranie tego albumu z Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:121
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:125
msgid "Artist Information"
msgstr "Informacje o wykonawcy"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:122
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
msgid "Get information about this artist"
msgstr "Pobiera informacje na temat tego wykonawcy"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:126
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:130
msgid "Cancel Downloads"
msgstr "Anuluj pobrania"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:127
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:131
msgid "Stop downloading purchased albums"
msgstr "Zatrzymuje pobieranie zakupionych albumów"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:256
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:259
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:260
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:263
msgid "Couldn't store account information"
msgstr "Nie można przechowaÄ? informacji o koncie"
-#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:257
+#: ../plugins/magnatune/magnatune/__init__.py:261
msgid ""
"There was a problem accessing the keyring. Check the debug output for more "
"information."
@@ -3227,17 +2863,17 @@ msgstr ""
"urzÄ?dzenia)"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-gst-sink.c:157
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:545
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:544
#, c-format
msgid "Unable to open temporary file: %s"
msgstr "Nie można otworzyÄ? tymczasowego pliku: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:123
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:124
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ? urzÄ?dzenia MTP"
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:869
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "BÅ?Ä?d urzÄ?dzenia multimedialnego"
@@ -3253,24 +2889,24 @@ msgstr "Nie można otworzyÄ? urzÄ?dzenia %s %s"
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:500
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:558
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:576
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:499
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:557
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:575
#, c-format
msgid "Unable to copy file from MTP device: %s"
msgstr "Nie można skopiowaÄ? pliku z urzÄ?dzenia MTP: %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:521
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:520
#, c-format
msgid "Not enough space in %s"
msgstr "Brak wystarczajÄ?cej iloÅ?ci miejsca w %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:602
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:601
#, c-format
msgid "No space left on MTP device"
msgstr "Brak miejsca na urzÄ?dzeniu MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:605
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:604
#, c-format
msgid "Unable to send file to MTP device: %s"
msgstr "Nie można wysÅ?aÄ? pliku do urzÄ?dzenia MTP: %s"
@@ -3285,31 +2921,31 @@ msgstr ""
msgid "Power Manager"
msgstr "Menedżer zasilania"
-#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:197
+#: ../plugins/power-manager/rb-power-manager-plugin.c:177
msgid "Playing"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
msgid "_Python Console"
msgstr "Konsola jÄ?zyka _Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:76
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:75
msgid "Show Rhythmbox's python console"
msgstr "WyÅ?wietlanie konsoli jÄ?zyka Python programu Rhythmbox"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:80
msgid "Python Debugger"
msgstr "Debugger jÄ?zyka Python"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:82
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:81
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
msgstr "WÅ?Ä?czenie zdalnego debugowania jÄ?zyka Python za pomocÄ? rpdb2"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:119
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:117
msgid "You can access the main window through the 'shell' variable :"
msgstr "DostÄ?p do gÅ?ównego okna można uzyskaÄ? poprzez zmiennÄ? \"powÅ?oki\":"
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:133
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:131
msgid ""
"After you press OK, Rhythmbox will wait until you connect to it with winpdb "
"or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
@@ -3328,7 +2964,6 @@ msgstr "Interaktywna konsola jÄ?zyka Python"
msgid "Python Console"
msgstr "Konsola jÄ?zyka Python"
-#. sys.excepthook = _excepthandler
#: ../plugins/rbzeitgeist/rbzeitgeist.rb-plugin.in.h:1
msgid "Inform Zeitgeist about your activity"
msgstr "Informuje usÅ?ugÄ? Zeitgeist o dziaÅ?aniach użytkownika"
@@ -3373,19 +3008,19 @@ msgstr "Z_astosowanie kompresji, aby uniknÄ?Ä? przycinania utworów"
msgid "_Pre-amp:"
msgstr "_Przedwzmocnienie:"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:78
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
msgid "-15.0 dB"
msgstr "-15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:79
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
msgid "0.0 dB"
msgstr "0.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:80
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/config.py:81
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:48
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -3394,11 +3029,11 @@ msgstr ""
"Elementy biblioteki GStreamer wymagane do przetwarzania ReplayGain sÄ? "
"niedostÄ?pne. SÄ? to: %s"
-#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/replaygain/player.py:50
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Wtyczka ReplayGain biblioteki GStreamer jest niedostÄ?pna"
-#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:14
+#: ../plugins/sample-python/sample-python.py:16
msgid "Python Source"
msgstr "ŹródÅ?o jÄ?zyka Python"
@@ -3428,11 +3063,11 @@ msgstr "PrzykÅ?adowa wtyczka bez funkcji napisana w jÄ?zyku Vala"
msgid "Vala Sample Plugin"
msgstr "PrzykÅ?adowa wtyczka w jÄ?zyku Vala"
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:51
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
msgid "Send to..."
msgstr "WyÅ?lij do..."
-#: ../plugins/sendto/__init__.py:52
+#: ../plugins/sendto/__init__.py:53
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "WysyÅ?a pliki przez pocztÄ? lub komunikator."
@@ -3444,65 +3079,75 @@ msgstr "WysyÅ?a wybrane Å?cieżki pocztÄ? e-mail lub komunikator"
msgid "Send tracks"
msgstr "WyÅ?lij Å?cieżki"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:142
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:144
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:143
-msgid "Hide the music player window"
-msgstr "Ukrywa okno odtwarzacza muzyki"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:145
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
+msgid "Hide the Rhythmbox window"
+msgstr "Ukrywa okno programu Rhythmbox"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:149
-msgid "_Show Music Player"
-msgstr "_WyÅ?wietlanie odtwarzacza muzyki"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:151
+msgid "_Show Rhythmbox"
+msgstr "_WyÅ?wietlanie programu Rhythmbox"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:150
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
msgid "Choose music to play"
msgstr "Wybór muzyki do odtworzenia"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:152
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:154
msgid "Show N_otifications"
msgstr "WyÅ?wietlanie p_owiadomieÅ?"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:153
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:155
msgid "Show notifications of song changes and other events"
msgstr "WyÅ?wietlanie powiadomieÅ? o zmianach utworów i innych zdarzeniach"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:456
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:501
msgid "Previous"
msgstr "Poprzedni"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:462
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:470
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:507
+msgid "Play"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:524
msgid "Next"
msgstr "NastÄ?pny"
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:632
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:709
#: ../remote/dbus/rb-client.c:468 ../remote/dbus/rb-client.c:493
msgid "Not playing"
msgstr "Nie odtwarza"
#. Translators: the %s is the elapsed and total time
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:635
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:712
#, c-format
msgid "Paused, %s"
msgstr "Wstrzymany, %s"
#. Translators: by Artist
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:700
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:777
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr " <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
-#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:702
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:779
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "z <i>%s</i>"
+#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:832
+#: ../widgets/rb-header.c:550
+msgid "Not Playing"
+msgstr "Bezczynny"
+
#: ../plugins/status-icon/status-icon.rb-plugin.in.h:1
msgid "Status Icon"
msgstr "Ikona stanu"
@@ -3564,67 +3209,67 @@ msgstr "_Powiadomienia:"
msgid "_Status icon:"
msgstr "Ikona _stanu:"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:216
msgid "_Visualization"
msgstr "_Wizualizacja"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:217
msgid "Start or stop visualization"
msgstr "WÅ?Ä?cza lub wyÅ?Ä?cza wizualizacjÄ?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:223
msgid "Small"
msgstr "Niska"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:238
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:224
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:239
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:225
msgid "Large"
msgstr "Wysoka"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:240
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:226
msgid "Extra Large"
msgstr "Bardzo wysoka"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:244
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:230
msgid "Embedded"
msgstr "Osadzona"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:245
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:231
msgid "Fullscreen"
msgstr "PeÅ?ny ekran"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:246
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:232
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:247
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:233
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:709
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:695
#, c-format
msgid "Unable to start video output"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? wyjÅ?cia wideo"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:744
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:730
#, c-format
msgid "Failed to link new visual effect into the GStreamer pipeline"
msgstr ""
"PoÅ?Ä?czenie nowego efektu wizualnego z potokiem biblioteki GStreamer siÄ? nie "
"powiodÅ?o"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:792
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:778
msgid "Unable to start visualization"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? wizualizacji"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1402
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1388
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "WÅ?Ä?czyÄ? efekty wizualne?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1404
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1390
msgid ""
"It seems you are running Rhythmbox remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -3632,7 +3277,7 @@ msgstr ""
"WyglÄ?da na to, że program Rhythmbox jest uruchomiony zdalnie.\n"
"Na pewno uruchomiÄ? efekty wizualne?"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1738
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1724
msgid "Music Player Visualization"
msgstr "Wizualizacja odtwarzacza muzyki"
@@ -3664,59 +3309,59 @@ msgstr "WyÅ?wietla wizualizacje"
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:116
msgid "New Episodes"
msgstr "Nowe odcinki"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:135
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:134
msgid "New Downloads"
msgstr "Nowe pobierania"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:156
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:155
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Pobieranie podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:173
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:172
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "UkoÅ?czono pobieranie podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:190
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:189
msgid "New updates available from"
msgstr "DostÄ?pne sÄ? nowe aktualizacje z"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:214
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:213
msgid "Error in podcast"
msgstr "BÅ?Ä?d w podcaÅ?cie"
-#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:221
+#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:220
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. DodaÄ? źródÅ?o podcastu mimo tego?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:836
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:852
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas tworzenia katalogu pobierania podcastów"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:837
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:853
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu pobierania dla %s: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:962
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:978
msgid "Invalid URL"
msgstr "NieprawidÅ?owy adres URL"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:963
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:979
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Adres URL \"%s\" jest nieprawidÅ?owy, proszÄ? go sprawdziÄ?."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:973
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:989
msgid "URL already added"
msgstr "Adres URL zostaÅ? już dodany"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:974
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:990
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3725,7 +3370,7 @@ msgstr ""
"Adres URL \"%s\" zostaÅ? już dodany jako źródÅ?o stacji radiowej. JeÅ?li jest "
"to źródÅ?o podcastów, to proszÄ? usunÄ?Ä? tÄ? stacjÄ? radiowÄ?."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1042
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1058
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3736,11 +3381,11 @@ msgstr ""
"adres URL albo źródÅ?o jest uszkodzone. Czy mimo wszystko spróbowaÄ? użyÄ? tego "
"źródÅ?a?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1180
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1196
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2103
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2121
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3771,7 +3416,7 @@ msgstr "ŹródÅ?o nie zawiera żadnych elementów do pobrania"
msgid "Unable to display requested URI"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? żÄ?danego adresu URI"
-#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:567
+#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:570
msgid "Not Downloaded"
msgstr "Niepobrane"
@@ -3856,19 +3501,19 @@ msgstr "Odcinki"
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Wyszukuje odcinki podcastów"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Nowe źródÅ?o podcastów"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:392
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:391
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "Adres URL źródÅ?a podcastów:"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:488
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:487
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "UsunÄ?Ä? źródÅ?o podcastu i pobrane pliki?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:491
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:490
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -3878,27 +3523,27 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? źródÅ?o, ale "
"zachowaÄ? pobrane pliki, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie źródÅ?a."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:499
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:498
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:506
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:505
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_UsuÅ? źródÅ?o i pliki"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:594 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:593 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:598 ../podcast/rb-podcast-source.c:1429
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:597 ../podcast/rb-podcast-source.c:1427
msgid "Failed"
msgstr "Nieudane"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:602 ../podcast/rb-podcast-source.c:1428
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:601 ../podcast/rb-podcast-source.c:1426
msgid "Waiting"
msgstr "Oczekiwanie"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:709
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:708
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
@@ -3906,15 +3551,15 @@ msgstr[0] "%d źródÅ?o"
msgstr[1] "Wszystkie %d źródÅ?a"
msgstr[2] "Wszystkie %d źródeÅ?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:946
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:945
msgid "Podcast Error"
msgstr "BÅ?Ä?d podcastu"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1069
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1067
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "UsunÄ?Ä? odcinek podcastu i pobrany plik?"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1072
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1070
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -3924,15 +3569,15 @@ msgstr ""
"bezpowrotnie utracone. ProszÄ? zwróciÄ? uwagÄ?, że można usunÄ?Ä? odcinek, ale "
"zachowaÄ? pobrany plik, wybierajÄ?c usuniÄ?cie wyÅ?Ä?cznie odcinka."
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1080
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1078
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "UsuÅ? tylko _odcinek"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1086
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1084
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_UsuÅ? odcinek i plik"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1234
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1232
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
@@ -3942,27 +3587,27 @@ msgstr[2] "%d odcinków"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1324
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1322
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1330
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1328
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1373 ../podcast/rb-podcast-source.c:1384
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1371 ../podcast/rb-podcast-source.c:1382
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1406 ../podcast/rb-podcast-source.c:1466
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1514
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1404 ../podcast/rb-podcast-source.c:1464
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1512
msgid "Feed"
msgstr "ŹródÅ?o"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1426 ../podcast/rb-podcast-source.c:1444
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1424 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
msgid "Status"
msgstr "Stan"
@@ -3970,7 +3615,7 @@ msgstr "Stan"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:120
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:121 ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie programu Rhythmbox"
@@ -3982,10 +3627,6 @@ msgstr "Sprawdza, czy program Rhythmbox jest już uruchomiony"
msgid "Don't present an existing Rhythmbox window"
msgstr "Bez wyÅ?wietlania istniejÄ?cego okna programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:92
-msgid "Hide the Rhythmbox window"
-msgstr "Ukrywa okno programu Rhythmbox"
-
#: ../remote/dbus/rb-client.c:94
msgid "Jump to next song"
msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego utworu"
@@ -4110,7 +3751,7 @@ msgstr ""
"Baza danych zostaÅ?a utworzona przez późniejszÄ? wersjÄ? programu Rhythmbox. Ta "
"wersja programu Rhythmbox nie może tej bazy odczytaÄ?."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:786
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:788
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
@@ -4120,55 +3761,55 @@ msgstr "Nie można uzyskaÄ? dostÄ?pu do %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1815
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1818
msgid "The Beatles"
-msgstr "Metric"
+msgstr "A Perfect Circle"
#. Translators: this is an example album name. If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1821
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1824
msgid "Help!"
-msgstr "Fantasies"
+msgstr "Thirteenth Step"
#. Translators: this is an example song title. If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1827
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1830
msgid "Ticket To Ride"
-msgstr "Collect Call"
+msgstr "The Outsider"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2278
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2288
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Do odtworzenia tego pliku wymagane sÄ? dodatkowe wtyczki biblioteki "
"GStreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2310
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2320
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "NieprawidÅ?owy znak unikodu w komunikacie bÅ?Ä?du"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2376
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2386
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Pusty plik"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3049
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3057
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Nie można wczytaÄ? bazy danych muzyki:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4440
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4470
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4485
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4514
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -4176,7 +3817,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4486
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4515
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -4184,7 +3825,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
msgstr[1] "%ld godziny"
msgstr[2] "%ld godzin"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4487
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -4193,7 +3834,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
msgstr[2] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4493
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4522
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -4201,8 +3842,8 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4499 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4507
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4518
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4528 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4547
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
@@ -4228,18 +3869,22 @@ msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅ?Ä?cza trwaÅ?y zapis danych (implikuje --no-registration)"
#: ../shell/main.c:118
+msgid "Disable loading of plugins"
+msgstr "WyÅ?Ä?cza wczytywanie wtyczek"
+
+#: ../shell/main.c:119
msgid "Path for database file to use"
msgstr "Å?cieżka do używanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/main.c:119
+#: ../shell/main.c:120
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "Å?cieżka do używania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/main.c:121
+#: ../shell/main.c:122
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:153
+#: ../shell/main.c:154
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -4249,144 +3894,140 @@ msgstr ""
"Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyÅ?wietli peÅ?nÄ? listÄ? dostÄ?pnych opcji "
"wiersza poleceÅ?.\n"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:159
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:181
msgid "MPEG Version 3.0 URL"
msgstr "MPEG URL wersja 3.0"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:160
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:182
msgid "Shoutcast playlist"
msgstr "Lista odtwarzania Shoutcast"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:161
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:183
msgid "XML Shareable Playlist Format"
msgstr "WspóÅ?dzielona lista odtwarzania XML"
#. Submenu of Music
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:168
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:190
msgid "_Playlist"
msgstr "_Lista odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:170
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
msgid "_New Playlist..."
msgstr "Nowa lista od_twarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:171
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:193
msgid "Create a new playlist"
msgstr "Tworzy nowÄ? listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:173
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
msgid "New _Automatic Playlist..."
msgstr "Nowa a_utomatyczna lista odtwarzania..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:174
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:196
msgid "Create a new automatically updating playlist"
msgstr "Tworzy nowÄ? automatycznie aktualizowanÄ? listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:176
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
msgid "_Load from File..."
msgstr "Wczytaj z p_liku..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:177
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:199
msgid "Choose a playlist to be loaded"
msgstr "Wybór listy odtwarzania do wczytania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:179 ../shell/rb-playlist-manager.c:197
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:201 ../shell/rb-playlist-manager.c:219
msgid "_Save to File..."
msgstr "_Zapisz do pliku..."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:180
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:202
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Zapisuje listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:189
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:211
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Zmienia automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:191
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:213
msgid "_Queue All Tracks"
msgstr "Za_kolejkuj wszystkie Å?cieżki"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:192
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:214
msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
msgstr "Dodaje wszystkie Å?cieżki w tej liÅ?cie odtwarzania do kolejki"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:194
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:216
msgid "_Shuffle Playlist"
msgstr "_Losowanie kolejnoÅ?ci odtwarzania listy"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:195
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:217
msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
msgstr "Losuje kolejnoÅ?Ä? Å?cieżek w tej liÅ?cie odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:198
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:220
msgid "Save the play queue to a file"
msgstr "Zapisuje kolejkÄ? odtwarzania do pliku"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:645
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:324
msgid "Unnamed playlist"
msgstr "Lista odtwarzania bez nazwy"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:688
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:367
msgid "The playlist file may be in an unknown format or corrupted."
msgstr "Lista odtwarzania ma nieznany format lub jest uszkodzona."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1111
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:780
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1386
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1056
msgid "Couldn't read playlist"
msgstr "Nie można wczytaÄ? listy odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1405 ../sources/rb-source-group.c:65
-msgid "Playlists"
-msgstr "Listy odtwarzania"
-
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1411
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1082
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1415
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1087
msgid "Load Playlist"
msgstr "Wczytaj listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../sources/rb-playlist-source.c:708
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143 ../sources/rb-playlist-source.c:710
msgid "Couldn't save playlist"
msgstr "Nie można zapisaÄ? listy odtwarzania"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1143
msgid "Unsupported file extension given."
msgstr "Podano nieobsÅ?ugiwane rozszerzenie pliku."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1774
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1439
#, c-format
msgid "Playlist %s already exists"
msgstr "Lista odtwarzania %s już istnieje."
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1804 ../shell/rb-playlist-manager.c:1837
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1877 ../shell/rb-playlist-manager.c:1920
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1469 ../shell/rb-playlist-manager.c:1502
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1542 ../shell/rb-playlist-manager.c:1585
#, c-format
msgid "Unknown playlist: %s"
msgstr "Nieznana lista odtwarzania: %s"
-#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1845 ../shell/rb-playlist-manager.c:1885
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1510 ../shell/rb-playlist-manager.c:1550
#, c-format
msgid "Playlist %s is an automatic playlist"
msgstr "Lista %s jest automatycznÄ? listÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:56
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:54
msgid "Plugin"
msgstr "Wtyczka"
-#: ../shell/rb-plugin-manager.c:57
+#: ../shell/rb-plugin-manager.c:55
msgid "Enabled"
msgstr "WÅ?Ä?czona"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
msgid "Plugin Error"
msgstr "BÅ?Ä?d wtyczki"
-#: ../shell/rb-plugins-engine.c:556
+#: ../shell/rb-plugins-engine.c:562
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? wtyczki %s"
@@ -4535,7 +4176,7 @@ msgstr "Zmniejsza gÅ?oÅ?noÅ?Ä? odtwarzania"
msgid "_Play"
msgstr "_Odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3859
+#: ../shell/rb-shell-player.c:327 ../shell/rb-shell-player.c:3864
msgid "Start playback"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie"
@@ -4608,59 +4249,59 @@ msgstr "ZapÄ?tlone, z usuwaniem wpisu po odtworzeniu"
msgid "Failed to create the player: %s"
msgstr "Utworzenie odtwarzacza siÄ? nie powiodÅ?o: %s"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1562
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1560
#, c-format
msgid "Playlist was empty"
msgstr "Lista odtwarzania byÅ?a pusta"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2063
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2066
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Bezczynny"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2121
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2124
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "Brak poprzedniego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2221
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2224
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "Brak nastÄ?pnego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2342 ../shell/rb-shell-player.c:3509
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2345 ../shell/rb-shell-player.c:3514
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "Nie można rozpoczÄ?Ä? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3214
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3219
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "Nie można zatrzymaÄ? odtwarzania"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3331
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3336
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "PoÅ?ożenie odtwarzania niedostÄ?pne"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3363 ../shell/rb-shell-player.c:3397
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3368 ../shell/rb-shell-player.c:3402
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "Nie ma możliwoÅ?ci przewijania bieżÄ?cego utworu"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3854
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3859
msgid "Pause playback"
msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3856
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3861
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2438
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:162 ../shell/rb-shell.c:2451
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:198
-msgid "Music Player Preferences"
-msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci odtwarzacza muzyki"
+msgid "Rhythmbox Preferences"
+msgstr "Preferencje programu Rhythmbox"
#: ../shell/rb-shell-preferences.c:256
msgid "General"
@@ -4670,169 +4311,165 @@ msgstr "Ogólne"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:387
msgid "_Music"
msgstr "_Muzyka"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:389
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Control"
msgstr "_Sterowanie"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Tools"
msgstr "_NarzÄ?dzia"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Zaimp_ortuj katalog..."
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Wybór katalogu do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "Import _File..."
msgstr "Zai_mportuj plik..."
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Wybór pliku do dodania do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
-msgid "Show information about the music player"
-msgstr "WyÅ?wietla informacje na temat odtwarzacza muzycznego"
+#: ../shell/rb-shell.c:401
+msgid "Show information about Rhythmbox"
+msgstr "WyÅ?wietla informacje o programie Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treÅ?ci"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
-msgid "Display music player help"
-msgstr "WyÅ?wietla pomoc na temat odtwarzacza muzycznego"
+#: ../shell/rb-shell.c:404
+msgid "Display Rhythmbox help"
+msgstr "WyÅ?wietla pomoc programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Quit"
msgstr "Za_koÅ?cz"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
-msgid "Quit the music player"
-msgstr "KoÅ?czy dziaÅ?anie odtwarzacza muzycznego"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
-msgid "Edit music player preferences"
-msgstr "Modyfikacja preferencji odtwarzacza muzyki"
+#: ../shell/rb-shell.c:410
+msgid "Edit Rhythmbox preferences"
+msgstr "Modyfikacja preferencji programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Plu_gins"
msgstr "Wtycz_ki"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Zmiana i konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "WyÅ?wietl wszystkie Å?_cieżki"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "WyÅ?wietla wszystkie Å?cieżki w tym źródle muzyki"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "Przejdź do odtwarzanego _utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Przewija widok do obecnie odtwarzanego utworu"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:426
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boczny panel"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:427
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? panelu bocznego"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "T_oolbar"
msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska narzÄ?dziowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "_Small Display"
msgstr "Tryb _minimalny"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Zmniejsza gÅ?ówne okno"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "Party _Mode"
msgstr "Tryb impre_zowy"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza stan trybu imprezowego"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Kolejka odtwarzania w bocznym panelu"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Zmiana trybu widocznoÅ?ci kolejki - jako źródÅ?o lub jako panel boczny"
-#: ../shell/rb-shell.c:448
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:449
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "PrzeÅ?Ä?cza widocznoÅ?Ä? paska stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:1221 ../shell/rb-shell.c:1452
+#: ../shell/rb-shell.c:1230 ../shell/rb-shell.c:1463
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "Nie można przenieÅ?Ä? plików danych użytkownika"
-#: ../shell/rb-shell.c:1539
+#: ../shell/rb-shell.c:1547
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅ?oÅ?noÅ?ci"
-#: ../shell/rb-shell.c:1960
+#: ../shell/rb-shell.c:1962
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅ?Ä?d podczas zapisywania informacji o utworze"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2252
+#: ../shell/rb-shell.c:2265
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2356
+#: ../shell/rb-shell.c:2369
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-#: ../shell/rb-shell.c:2359
+#: ../shell/rb-shell.c:2372
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4845,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"Foundation) - wedÅ?ug wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z\n"
"późniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2363
+#: ../shell/rb-shell.c:2376
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4858,7 +4495,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznaÄ?\n"
"siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2367
+#: ../shell/rb-shell.c:2380
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4869,60 +4506,61 @@ msgstr ""
"jeÅ?li nie - proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2374
+#: ../shell/rb-shell.c:2387
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2377
+#: ../shell/rb-shell.c:2390
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2380
+#: ../shell/rb-shell.c:2393
msgid "Contributors:"
msgstr "WspóÅ?twórcy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2382
+#: ../shell/rb-shell.c:2395
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Oprogramowanie zarzÄ?dzajÄ?ce i odtwarzajÄ?ce muzykÄ? dla Å?rodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2391
+#: ../shell/rb-shell.c:2404
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2483
+#: ../shell/rb-shell.c:2496
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2554
+#: ../shell/rb-shell.c:2567
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2576
+#: ../shell/rb-shell.c:2589
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:3180 ../shell/rb-shell.c:3538
+#: ../shell/rb-shell.c:3188 ../shell/rb-shell.c:3545
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:635
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Å»adne zarejestrowane źródÅ?o nie obsÅ?uguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3658
+#: ../shell/rb-shell.c:3665
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Å»adne zarejestrowane źródÅ?o nie pasuje do adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3691 ../shell/rb-shell.c:3734
+#: ../shell/rb-shell.c:3698 ../shell/rb-shell.c:3741
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3743
+#: ../shell/rb-shell.c:3750
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅ?aÅ?ciwoÅ?Ä? %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3757
+#: ../shell/rb-shell.c:3764
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅ?owy typ %s wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci %s"
@@ -4945,6 +4583,11 @@ msgstr ""
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Pliki \"%s\" już istnieje. ZastÄ?piÄ? go?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anuluj"
+
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
msgid "_Skip"
msgstr "_PomiÅ?"
@@ -5025,19 +4668,6 @@ msgstr "TytuÅ?y"
msgid "Search titles"
msgstr "Przeszukuje tytuÅ?y"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1270 ../sources/rb-library-source.c:1274
-msgid "Error transferring track"
-msgstr "BÅ?Ä?d podczas przesyÅ?u Å?cieżki"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:943
-msgid "Unable to eject"
-msgstr "Nie można wysunÄ?Ä?"
-
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:961
-msgid "Unable to unmount"
-msgstr "Nie można odmontowaÄ?"
-
#: ../sources/rb-browser-source.c:153
msgid "Browse This _Genre"
msgstr "PrzeglÄ?daj ten gatu_nek"
@@ -5063,18 +4693,34 @@ msgstr "PrzeglÄ?daj ten al_bum"
msgid "Set the browser to view only this album"
msgstr "Ustawia przeglÄ?darkÄ? na widok tylko tego albumu"
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:86
+msgid "Library"
+msgstr "Kolekcja"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:89
+msgid "Stores"
+msgstr "Sklepy"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:95
+msgid "Devices"
+msgstr "UrzÄ?dzenia"
+
+#: ../sources/rb-display-page-group.c:99
+msgid "Shared"
+msgstr "WspóÅ?dzielone"
+
#. set up info bar for triggering codec installation
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:240
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:241
msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalacja wtyczek"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:246
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:247
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
msgstr ""
"Do odtworzenia niektórych plików wymagane sÄ? dodatkowe wtyczki biblioteki "
"GStreamer."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:350
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:351
msgid "Import Errors"
msgstr "BÅ?Ä?dy importowania"
@@ -5098,8 +4744,8 @@ msgstr "Wykonawca/Album"
msgid "Artist - Album"
msgstr "Wykonawca - Album"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1554
-#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1514
+#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -5123,25 +4769,30 @@ msgstr "Wykonawca (Album) - Numer - TytuÅ?"
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Numer. Wykonawca - TytuÅ?"
-#: ../sources/rb-library-source.c:409
+#: ../sources/rb-library-source.c:411
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../sources/rb-library-source.c:442
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Wybór poÅ?ożenia kolekcji"
-#: ../sources/rb-library-source.c:617
+#: ../sources/rb-library-source.c:618
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Zestaw wielu poÅ?ożeÅ?"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1047
+#: ../sources/rb-library-source.c:1048
msgid "Example Path:"
msgstr "PrzykÅ?adowa Å?cieżka:"
+#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:893
+msgid "Error transferring track"
+msgstr "BÅ?Ä?d podczas przesyÅ?u Å?cieżki"
+
#: ../sources/rb-media-player-source.c:94
msgid "Sync with Library"
msgstr "Zsynchronizuj z kolekcjÄ?"
@@ -5150,7 +4801,7 @@ msgstr "Zsynchronizuj z kolekcjÄ?"
msgid "Synchronize media player with the library"
msgstr "Synchronizuje odtwarzacz muzyki z kolekcjÄ?"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:587
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:601
msgid ""
"You have not selected any music, playlists, or podcasts to transfer to this "
"device."
@@ -5158,7 +4809,7 @@ msgstr ""
"Nie wybrano żadnej muzyki, list odtwarzania lub podcastów do przesÅ?ania na "
"to urzÄ?dzenie."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:591
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:605
msgid ""
"There is not enough space on the device to transfer the selected music, "
"playlists and podcasts."
@@ -5166,20 +4817,20 @@ msgstr ""
"Nie ma wystarczajÄ?cej iloÅ?ci wolnego miejsca na urzÄ?dzeniu, aby przesÅ?aÄ? "
"wybranÄ? muzykÄ?, listy odtwarzania i podcasty."
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:642
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:656
#, c-format
msgid "%s Sync Settings"
msgstr "Ustawienia synchronizacji urzÄ?dzenia %s"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:647
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:661
msgid "Sync with the device"
msgstr "Synchronizowanie z urzÄ?dzeniem"
-#: ../sources/rb-media-player-source.c:649
+#: ../sources/rb-media-player-source.c:663
msgid "Don't sync"
msgstr "Bez synchronizowania"
-#: ../sources/rb-missing-files-source.c:281
+#: ../sources/rb-missing-files-source.c:282
msgid "Missing Files"
msgstr "BrakujÄ?ce pliki"
@@ -5191,37 +4842,37 @@ msgstr[0] "%d brakujÄ?cy plik"
msgstr[1] "%d brakujÄ?ce pliki"
msgstr[2] "%d brakujÄ?cych plików"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:114
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:142
msgid "Clear _Queue"
msgstr "WyczyÅ?Ä? _kolejkÄ?"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:115
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:143
msgid "Remove all songs from the play queue"
msgstr "Usuwa wszystkie utwory z kolejki odtwarzania"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:117
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:145
msgid "Shuffle Queue"
msgstr "Losuj kolejnoÅ?Ä? odtwarzania kolejki"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:118
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:146
msgid "Shuffle the tracks in the play queue"
msgstr "Losuje kolejnoÅ?Ä? Å?cieżek w kolejce odtwarzania"
#. Translators: this is the toolbutton label for Clear Queue action
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:242
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:286
msgid "Clear"
msgstr "WyczyÅ?Ä?"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:259 ../sources/rb-play-queue-source.c:317
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:459
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:303 ../sources/rb-play-queue-source.c:387
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:528
msgid "Play Queue"
msgstr "Kolejka odtwarzania"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:449
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:449
msgid "from"
msgstr "z"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:427 ../widgets/rb-header.c:448
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:496 ../widgets/rb-header.c:448
msgid "by"
msgstr " "
@@ -5233,7 +4884,15 @@ msgstr "UsuÅ? z listy odtwarzania"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Usuwa zaznaczone utwory z listy odtwarzania"
-#: ../sources/rb-source.c:724
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:944
+msgid "Unable to eject"
+msgstr "Nie można wysunÄ?Ä?"
+
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:962
+msgid "Unable to unmount"
+msgstr "Nie można odmontowaÄ?"
+
+#: ../sources/rb-source.c:479
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
@@ -5241,31 +4900,11 @@ msgstr[0] "%d utwór"
msgstr[1] "%d utwory"
msgstr[2] "%d utworów"
-#: ../sources/rb-source.c:1965
+#: ../sources/rb-source.c:1341
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importowanie (%d/%d)"
-#: ../sources/rb-source-group.c:63
-msgid "Library"
-msgstr "Kolekcja"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:64
-msgid "Stores"
-msgstr "Sklepy"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:66
-msgid "Devices"
-msgstr "UrzÄ?dzenia"
-
-#: ../sources/rb-source-group.c:67
-msgid "Shared"
-msgstr "WspóÅ?dzielone"
-
-#: ../sources/rb-sourcelist.c:702
-msgid "S_ource"
-msgstr "Ź_ródÅ?o"
-
#: ../sources/rb-streaming-source.c:218
msgid "Connecting"
msgstr "Å?Ä?czenie"
@@ -5314,79 +4953,67 @@ msgstr "Przycisk wyÅ?wietlany w oknie alarmu"
msgid "Show more _details"
msgstr "WiÄ?cej _szczegóÅ?ów"
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:118
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Obiekt bufora mapy pikseli"
-
-#: ../widgets/rb-cell-renderer-pixbuf.c:119
-msgid "The pixbuf to render."
-msgstr "WyÅ?wietlany obiekt bufora mapy pikseli."
-
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1107 ../widgets/rb-entry-view.c:1613
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1067 ../widgets/rb-entry-view.c:1573
#: ../widgets/rb-song-info.c:1153
msgid "Lossless"
msgstr "Bezstratne"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1523
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1483
msgid "Track"
msgstr "Å?cieżka"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1534
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1584
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1544
msgid "Time"
msgstr "DÅ?ugoÅ?Ä?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1596
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1556
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1608
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1568
msgid "Quality"
msgstr "JakoÅ?Ä?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1611
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1571
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kbps"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1622
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1582
msgid "Rating"
msgstr "Ocena"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1644
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1604
msgid "Play Count"
msgstr "Liczba odtworzeÅ?"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1656
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1616
msgid "Last Played"
msgstr "Ostatnio odtwarzany"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1668
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1628
msgid "Date Added"
msgstr "Data dodania"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1679
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1639
msgid "Last Seen"
msgstr "Ostatnio widziany"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1690
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1650
msgid "Location"
msgstr "PoÅ?ożenie"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1958
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1919
msgid "Now Playing"
msgstr "Odtwarza"
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:2019
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1980
msgid "Playback Error"
msgstr "BÅ?Ä?d odtwarzania"
-#: ../widgets/rb-header.c:550
-msgid "Not Playing"
-msgstr "Bezczynny"
-
#: ../widgets/rb-property-view.c:635
#, c-format
msgid "%d artist (%d)"
@@ -5719,11 +5346,11 @@ msgstr "Tworzenie automatycznej listy odtwarzania"
msgid "Edit Automatic Playlist"
msgstr "Modyfikowanie automatycznej listy odtwarzania"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:309
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Bez gwiazdek"
-#: ../widgets/rb-rating-helper.c:311
+#: ../widgets/rb-rating-helper.c:306
#, c-format
msgid "%d Star"
msgid_plural "%d Stars"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]