[file-roller] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Polish translation
- Date: Wed, 9 Mar 2011 18:19:07 +0000 (UTC)
commit bb94e444935297daf968f2ef30f0756afdfaff4e
Author: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Mar 9 19:19:00 2011 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 990 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 559 insertions(+), 431 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 3ac79d7..7b2f773 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,14 +8,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-07 17:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-07 14:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-09 19:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ?g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
@@ -31,61 +31,61 @@ msgstr "Plik nie jest prawidÅ?owym plikiem .desktop"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznany plik .desktop w wersji \"%s\""
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:960
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1102
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie akceptuje dokumentów w wierszu poleceÅ?"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1170
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja startowa: %d"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
#, c-format
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
msgstr "Nie można przekazaÄ? dokumentów do elementu pliku .desktop"
-#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie można uruchomiÄ? elementu"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:225
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "RozÅ?Ä?cza poÅ?Ä?czenie z menedżerem sesji"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "OkreÅ?la plik zawierajÄ?cy zapisanÄ? konfiguracjÄ?"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:228
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "OkreÅ?la identyfikator zarzÄ?dzania sesjÄ?"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?:"
-#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
+#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅ?wietla opcje zarzÄ?dzania sesjÄ?"
-#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1974
-#: ../src/fr-window.c:5393
+#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
+#: ../src/fr-window.c:5452
msgid "Archive Manager"
msgstr "Menedżer archiwów"
@@ -93,11 +93,189 @@ msgstr "Menedżer archiwów"
msgid "Create and modify an archive"
msgstr "Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compression level"
+msgstr "Poziom kompresji"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
+"very-fast, fast, normal, maximum."
+msgstr ""
+"Poziom kompresji używany podczas dodawania plików do archiwum. Możliwe "
+"wartoÅ?ci: very-fast, fast, normal, maximum."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Default volume size"
+msgstr "DomyÅ?lny rozmiar woluminu"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Display path"
+msgstr "WyÅ?wietlanie Å?cieżki"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Display size"
+msgstr "WyÅ?wietlanie rozmiaru"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Display the path column in the main window."
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny Å?cieżki w gÅ?ównym oknie."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Display the size column in the main window."
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny rozmiaru w gÅ?ównym oknie."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Display the time column in the main window."
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny daty w gÅ?ównym oknie."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Display the type column in the main window."
+msgstr "WyÅ?wietlanie kolumny typu w gÅ?ównym oknie."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Display time"
+msgstr "WyÅ?wietlanie daty"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Display type"
+msgstr "WyÅ?wietlanie typu"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Do not overwrite newer files"
+msgstr "Bez zastÄ?powania nowszych plików"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Editors"
+msgstr "Edytory"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Encrypt the archive header"
+msgstr "Szyfrowanie nagÅ?ówka archiwum"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+msgid "How to sort files"
+msgstr "Jak porzÄ?dkowaÄ? pliki"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
+"will use always the same icon for all files (faster)."
+msgstr ""
+"JeÅ?li jest ustawione na wartoÅ?Ä? \"true\", to ikony bÄ?dÄ? wyÅ?wietlane w "
+"zależnoÅ?ci od typu pliku (wolniej), w innym przypadku zawsze bÄ?dzie używaÄ? "
+"tej samej ikony dla wszystkich plików (szybciej)."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+msgid "List Mode"
+msgstr "Tryb listy"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
+"with the file type."
+msgstr ""
+"Lista programów podanych w oknie \"Otwórz plik\", niepowiÄ?zanych z typem "
+"pliku."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Max history length"
+msgstr "Maksymalna dÅ?ugoÅ?Ä? historii"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
+msgstr "Maksymalna liczba elementów w podmenu \"Otwórz ostatnie\"."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Name column width"
+msgstr "SzerokoÅ?Ä? kolumny nazwy"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Overwrite existing files"
+msgstr "ZastÄ?powanie istniejÄ?cych plików"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Recreate the folders stored in the archive"
+msgstr "Odtwarzanie katalogów w archiwum"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Sort type"
+msgstr "Rodzaj porzÄ?dkowania"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+msgid "The default size for volumes."
+msgstr "DomyÅ?lny rozmiar woluminów."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+msgid "The default width of the name column the file list."
+msgstr "DomyÅ?lna szerokoÅ?Ä? kolumny nazwy na liÅ?cie plików."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+msgid ""
+"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
+"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
+msgstr ""
+"Użycie wartoÅ?ci \"all-files\" wyÅ?wietli wszystkie pliki w archiwum na "
+"pojedynczej liÅ?cie, użycie wartoÅ?ci \"as-folder\" wyÅ?wietli archiwum jako "
+"katalog."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Use mime icons"
+msgstr "Użycie ikon MIME"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
+msgid "View statusbar"
+msgstr "WyÅ?wietlanie paska stanu"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
+msgid "View the folders pane"
+msgstr "WyÅ?wietla panel katalogów"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
+msgid "View toolbar"
+msgstr "WyÅ?wietlanie paska narzÄ?dziowego"
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
+"type, time, path."
+msgstr ""
+"Jakich kryteriów używaÄ? do porzÄ?dkowania plików. Możliwe wartoÅ?ci: name, "
+"size, type, time, path."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Whether to display the folders pane."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? panel katalogów."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to display the statusbar."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek stanu."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Whether to display the toolbar."
+msgstr "OkreÅ?la, czy wyÅ?wietlaÄ? pasek narzÄ?dziowy."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
+"password will be required to list the archive content as well."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy szyfrowaÄ? nagÅ?ówek archiwum. JeÅ?li nagÅ?ówek jest szyfrowany, to "
+"do wyÅ?wietlenia zawartoÅ?ci archiwum bÄ?dzie wymagane hasÅ?o."
+
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
+msgid ""
+"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
+"ascending, descending."
+msgstr ""
+"OkreÅ?la, czy porzÄ?dkowaÄ? w kierunku rosnÄ?cym lub malejÄ?cym. Możliwe "
+"wartoÅ?ci: ascending, descending."
+
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
msgstr "Wczytanie opcji"
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:42
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
msgid "C_reate"
msgstr "_Utwórz"
@@ -129,7 +307,7 @@ msgid "_Filename:"
msgstr "_Nazwa pliku:"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5815
+#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
msgid "_Location:"
msgstr "_PoÅ?ożenie:"
@@ -166,22 +344,6 @@ msgstr "_Wybrane pliki"
msgid "example: *.txt; *.doc"
msgstr "Na przykÅ?ad: *.txt; *.doc"
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:1
-msgid "A_vailable application:"
-msgstr "_DostÄ?pny program:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:2
-msgid "Open Files"
-msgstr "Otwarcie plików"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:3
-msgid "R_ecent applications:"
-msgstr "O_statnio używane programy:"
-
-#: ../data/ui/open-with.ui.h:4
-msgid "_Application:"
-msgstr "Progr_am:"
-
#: ../data/ui/password.ui.h:1
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
@@ -202,7 +364,7 @@ msgid "S_elect the files you want to update:"
msgstr "Pr_oszÄ? wybraÄ? pliki do aktualizacji:"
#. secondary text
-#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:177 ../src/dlg-update.c:205
+#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
#, c-format
msgid ""
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
@@ -225,194 +387,159 @@ msgstr[2] ""
msgid "_Update"
msgstr "_Zaktualizuj"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:313
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
msgid "Extract Here"
msgstr "Rozpakuj tutaj"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:315
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum w bieżÄ?cym poÅ?ożeniu"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:332
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
msgid "Extract To..."
msgstr "Rozpakuj do..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Rozpakowuje wybrane archiwum"
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:352
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
msgid "Compress..."
msgstr "Utwórz archiwum..."
-#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
+#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Tworzy skompresowane archiwum z zaznaczonych obiektów"
-#: ../src/actions.c:158 ../src/actions.c:197 ../src/actions.c:233
-#: ../src/dlg-batch-add.c:168 ../src/dlg-batch-add.c:184
-#: ../src/dlg-batch-add.c:213 ../src/dlg-batch-add.c:258
-#: ../src/dlg-batch-add.c:304 ../src/fr-window.c:2925
+#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
+#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
+#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
+#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Nie można utworzyÄ? archiwum"
-#: ../src/actions.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:170 ../src/dlg-batch-add.c:306
+#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
msgid "You have to specify an archive name."
msgstr "Należy wprowadziÄ? nazwÄ? archiwum."
-#: ../src/actions.c:199
+#: ../src/actions.c:197
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Brak uprawnieÅ? do utworzenia archiwum w tym katalogu"
-#: ../src/actions.c:235 ../src/dlg-package-installer.c:254
-#: ../src/dlg-package-installer.c:263 ../src/dlg-package-installer.c:291
-#: ../src/fr-archive.c:1146 ../src/fr-window.c:6034 ../src/fr-window.c:6210
+#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
+#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
+#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
msgid "Archive type not supported."
msgstr "NieobsÅ?ugiwany typ archiwum."
-#: ../src/actions.c:249
+#: ../src/actions.c:247
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Nie można usunÄ?Ä? starego archiwum."
-#: ../src/actions.c:383 ../src/fr-window.c:5873
+#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
-#: ../src/actions.c:394 ../src/dlg-new.c:321 ../src/fr-window.c:5224
+#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
msgid "All archives"
msgstr "Wszystkie archiwa"
-#: ../src/actions.c:401 ../src/dlg-new.c:328
+#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
-#: ../src/actions.c:780 ../src/fr-window.c:7056
+#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
msgid "Last Output"
msgstr "Ostatnie dane"
-#: ../src/actions.c:844
-msgid ""
-"File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Program File Roller jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzaÄ? dalej "
-"i/lub modyfikowaÄ? na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
-"przez FundacjÄ? Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - wedÅ?ug "
-"wersji drugiej tej Licencji lub którejÅ? z późniejszych wersji."
-
-#: ../src/actions.c:848
-msgid ""
-"File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Program File Roller rozpowszechniany jest z nadziejÄ?, iż bÄ?dzie on użyteczny "
-"- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyÅ?lnej gwarancji PRZYDATNOÅ?CI "
-"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOÅ?CI DO OKREÅ?LONYCH ZASTOSOWAÅ?. W celu uzyskania "
-"bliższych informacji należy zapoznaÄ? siÄ? z PowszechnÄ? LicencjÄ? PublicznÄ? GNU."
-
-#: ../src/actions.c:852
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Z pewnoÅ?ciÄ? wraz z programem File Roller dostarczono także egzemplarz "
-"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeÅ?li nie "
-"- proszÄ? napisaÄ? do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
-
-#: ../src/actions.c:862
+#: ../src/actions.c:853
msgid "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2001â??2010 Free Software Foundation, Inc."
-#: ../src/actions.c:863
+#: ../src/actions.c:854
msgid "An archive manager for GNOME."
msgstr "Menedżer archiwów dla Å?rodowiska GNOME."
-#: ../src/actions.c:866
+#: ../src/actions.c:857
msgid "translator-credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-#: ../src/dlg-add-files.c:94 ../src/dlg-add-folder.c:129
+#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
msgid "Could not add the files to the archive"
msgstr "Nie można dodaÄ? plików do archiwum"
-#: ../src/dlg-add-files.c:95 ../src/dlg-add-folder.c:130
+#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
#, c-format
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr "Brak uprawnieÅ? do odczytu plików z katalogu \"%s\"."
-#: ../src/dlg-add-files.c:142 ../src/ui.h:49
+#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
msgid "Add Files"
msgstr "Dodaj pliki"
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
#. * newer than the archive version.
-#: ../src/dlg-add-files.c:158 ../src/dlg-add-folder.c:231
+#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
msgid "Add only if _newer"
msgstr "Dodawanie tylko, jeÅ?li _nowszy"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:217
+#: ../src/dlg-add-folder.c:216
msgid "Add a Folder"
msgstr "Dodaj katalog"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:232
+#: ../src/dlg-add-folder.c:231
msgid "_Include subfolders"
msgstr "Z katalogami podrzÄ?dny_mi"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:233
+#: ../src/dlg-add-folder.c:232
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
msgstr "Z pominiÄ?ciem dowiÄ?zaÅ? _symbolicznych do katalogów"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:236 ../src/dlg-add-folder.c:242
-#: ../src/dlg-add-folder.c:248
+#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
+#: ../src/dlg-add-folder.c:247
msgid "example: *.o; *.bak"
msgstr "Na przykÅ?ad: *.o; *.bak"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:237
+#: ../src/dlg-add-folder.c:236
msgid "Include _files:"
msgstr "Z _okreÅ?lonymi plikami:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:243
+#: ../src/dlg-add-folder.c:242
msgid "E_xclude files:"
msgstr "_Bez okreÅ?lonych plików:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:249
+#: ../src/dlg-add-folder.c:248
msgid "_Exclude folders:"
msgstr "Be_z okreÅ?lonych katalogów:"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:253
+#: ../src/dlg-add-folder.c:252
msgid "_Load Options"
msgstr "_Wczytaj opcje"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:254
+#: ../src/dlg-add-folder.c:253
msgid "Sa_ve Options"
msgstr "_Zapisz opcje"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:255
+#: ../src/dlg-add-folder.c:254
msgid "_Reset Options"
msgstr "P_rzywróÄ? domyÅ?lne opcje"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:883
+#: ../src/dlg-add-folder.c:882
msgid "Save Options"
msgstr "Zapis opcji"
-#: ../src/dlg-add-folder.c:884
+#: ../src/dlg-add-folder.c:883
msgid "Options Name:"
msgstr "Nazwa opcji:"
-#: ../src/dlg-ask-password.c:123
+#: ../src/dlg-ask-password.c:122
#, c-format
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? hasÅ?o dla archiwum \"%s\"."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/dlg-batch-add.c:185 ../src/fr-window.c:7377
+#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7440
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
@@ -423,18 +550,18 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:188 ../src/fr-window.c:7367 ../src/fr-window.c:7372
-#: ../src/fr-window.c:7377 ../src/fr-window.c:7413 ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7430 ../src/fr-window.c:7435
+#: ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7476 ../src/fr-window.c:7478
msgid "Please use a different name."
msgstr "ProszÄ? użyÄ? innej nazwy."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:215
+#: ../src/dlg-batch-add.c:216
msgid ""
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
"folder."
msgstr "Brak uprawnieÅ? do utworzenia archiwum w katalogu docelowym."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:231 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6631
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -445,39 +572,40 @@ msgstr ""
"\n"
"UtworzyÄ? go?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:240 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6640
+#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
msgid "Create _Folder"
msgstr "U_twórz katalog"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:259 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6660
+#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Nie można utworzyÄ? katalogu docelowego: %s."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:276
+#: ../src/dlg-batch-add.c:277
msgid "Archive not created"
msgstr "Nie utworzono archiwum"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:324
+#: ../src/dlg-batch-add.c:325
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Archiwum już istnieje. ZastÄ?piÄ? je?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:327
+#: ../src/dlg-batch-add.c:328
msgid "_Overwrite"
msgstr "_ZastÄ?p"
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
-#: ../src/fr-window.c:4150 ../src/fr-window.c:6659 ../src/fr-window.c:6676
+#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
+#: ../src/fr-window.c:6745
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Nie przeprowadzono rozpakowania plików"
-#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4313 ../src/fr-window.c:4393
+#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Brak uprawnieÅ? do rozpakowania plików do katalogu \"%s\""
-#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:124
+#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
msgid "Extract"
msgstr "Rozpakuj"
@@ -497,21 +625,21 @@ msgstr "_ZastÄ?pienie istniejÄ?cych plików"
msgid "Do not e_xtract older files"
msgstr "_Bez rozpakowywania starszych plików"
-#: ../src/dlg-new.c:445
+#: ../src/dlg-new.c:440
msgctxt "File"
msgid "New"
msgstr "Nowe"
-#: ../src/dlg-new.c:458
+#: ../src/dlg-new.c:453
msgctxt "File"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:96 ../src/dlg-package-installer.c:205
+#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "WystÄ?piÅ? wewnÄ?trzny bÅ?Ä?d podczas próby wyszukania programów:"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:273
+#: ../src/dlg-package-installer.c:285
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -520,55 +648,55 @@ msgstr ""
"Nie zainstalowano polecenia dla plików %s.\n"
"WyszukaÄ? polecenie, aby otworzyÄ? ten plik?"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:278
+#: ../src/dlg-package-installer.c:290
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku tego typu"
-#: ../src/dlg-package-installer.c:281
+#: ../src/dlg-package-installer.c:293
msgid "_Search Command"
msgstr "Wy_szukaj polecenie"
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/dlg-prop.c:107
+#: ../src/dlg-prop.c:106
msgid "Location:"
msgstr "PoÅ?ożenie:"
-#: ../src/dlg-prop.c:119
+#: ../src/dlg-prop.c:118
msgctxt "File"
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
-#: ../src/dlg-prop.c:125
+#: ../src/dlg-prop.c:124
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "WÅ?aÅ?ciwoÅ?ci archiwum %s"
-#: ../src/dlg-prop.c:134
+#: ../src/dlg-prop.c:133
msgid "Modified on:"
msgstr "Data modyfikacji:"
-#: ../src/dlg-prop.c:144
+#: ../src/dlg-prop.c:143
msgid "Archive size:"
msgstr "Rozmiar archiwum:"
-#: ../src/dlg-prop.c:155
+#: ../src/dlg-prop.c:154
msgid "Content size:"
msgstr "Rozmiar zawartoÅ?ci"
-#: ../src/dlg-prop.c:175
+#: ../src/dlg-prop.c:174
msgid "Compression ratio:"
msgstr "WspóÅ?czynnik kompresji:"
-#: ../src/dlg-prop.c:190
+#: ../src/dlg-prop.c:189
msgid "Number of files:"
msgstr "Liczba plików:"
-#: ../src/dlg-update.c:165
+#: ../src/dlg-update.c:163
#, c-format
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
msgstr "ZaktualizowaÄ? plik \"%s\" w archiwum \"%s\"?"
-#: ../src/dlg-update.c:194
+#: ../src/dlg-update.c:192
#, c-format
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
msgstr "ZaktualizowaÄ? pliki w archiwum \"%s\"?"
@@ -601,8 +729,8 @@ msgstr "Rozszerzenia"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
#, c-format
msgid ""
-"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
-"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
+"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
+"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
"choose a file format from the list below."
msgstr ""
"Program nie mógÅ? odnaleźÄ? formatu pliku do użycia dla \"%s\". ProszÄ? siÄ? "
@@ -613,70 +741,186 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized"
msgstr "Nieznany format pliku"
-#: ../src/fr-archive.c:1126
+#: ../src/fr-archive.c:1158
msgid "File not found."
msgstr "Nie odnaleziono pliku."
-#: ../src/fr-archive.c:1229
+#: ../src/fr-archive.c:1261
#, c-format
msgid "The file doesn't exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "You don't have the right permissions."
msgstr "Brak uprawnieÅ?."
-#: ../src/fr-archive.c:2415
+#: ../src/fr-archive.c:2427
msgid "This archive type cannot be modified"
msgstr "Tego typu archiwum nie można modyfikowaÄ?"
-#: ../src/fr-archive.c:2427
+#: ../src/fr-archive.c:2439
msgid "You can't add an archive to itself."
msgstr "Nie można dodaÄ? pliku archiwum do niego samego."
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:296 ../src/fr-command-rar.c:434
-#: ../src/fr-command-tar.c:308
+#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
+#: ../src/fr-command-tar.c:307
msgid "Adding file: "
-msgstr "Dodawanie pliku:"
+msgstr "Dodawanie pliku: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-7z.c:412 ../src/fr-command-rar.c:561
-#: ../src/fr-command-tar.c:427
+#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
+#: ../src/fr-command-tar.c:426
msgid "Extracting file: "
-msgstr "Rozpakowywanie pliku:"
+msgstr "Rozpakowywanie pliku: "
#. Translators: after the colon there is a filename.
-#: ../src/fr-command-rar.c:512 ../src/fr-command-tar.c:373
+#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
msgid "Removing file: "
-msgstr "Usuwanie pliku:"
+msgstr "Usuwanie pliku: "
-#: ../src/fr-command-rar.c:689
+#: ../src/fr-command-rar.c:688
#, c-format
msgid "Could not find the volume: %s"
msgstr "Nie można odnaleźÄ? woluminu: \"%s\""
-#: ../src/fr-command-tar.c:382 ../src/fr-window.c:2310
+#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
msgid "Deleting files from archive"
msgstr "Usuwanie plików z archiwum"
-#: ../src/fr-command-tar.c:486
+#: ../src/fr-command-tar.c:485
msgid "Recompressing archive"
msgstr "Ponowne kompresowanie archiwum"
-#: ../src/fr-command-tar.c:737
+#: ../src/fr-command-tar.c:736
msgid "Decompressing archive"
msgstr "Dekompresowanie archiwum"
-#: ../src/fr-stock.c:43 ../src/fr-stock.c:44
+#: ../src/fr-init.c:58
+msgid "7-Zip (.7z)"
+msgstr "7-Zip (.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:59
+msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
+msgstr "Tar skompresowany programem 7z (.tar.7z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:60
+msgid "Ace (.ace)"
+msgstr "Ace (.ace)"
+
+#: ../src/fr-init.c:62
+msgid "Ar (.ar)"
+msgstr "Ar (.ar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:63
+msgid "Arj (.arj)"
+msgstr "Arj (.arj)"
+
+#: ../src/fr-init.c:65
+msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip2 (.tar.bz2)"
+
+#: ../src/fr-init.c:67
+msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip (.tar.bz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:68
+msgid "Cabinet (.cab)"
+msgstr "Archiwum cabinet (.cab)"
+
+#: ../src/fr-init.c:69
+msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
+msgstr "Komiks skompresowany programem rar (.cbr)"
+
+#: ../src/fr-init.c:70
+msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
+msgstr "Komiks skompresowany programem zip (.cbz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:73
+msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem gzip (.tar.gz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:76
+msgid "Ear (.ear)"
+msgstr "Ear (.ear)"
+
+#: ../src/fr-init.c:77
+msgid "Self-extracting zip (.exe)"
+msgstr "SamorozpakowujÄ?ce siÄ? archiwum zip (.exe)"
+
+#: ../src/fr-init.c:79
+msgid "Jar (.jar)"
+msgstr "Jar (.jar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:80
+msgid "Lha (.lzh)"
+msgstr "Lha (.lzh)"
+
+#: ../src/fr-init.c:81
+msgid "Lrzip (.lrz)"
+msgstr "Lrzip (.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:82
+msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lrzip (.tar.lrz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:84
+msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzip (.tar.lz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:86
+msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzma (.tar.lzma)"
+
+#: ../src/fr-init.c:88
+msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzop (.tar.lzo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:89
+msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
+msgstr "Format Windows Imaging (.wim)"
+
+#: ../src/fr-init.c:90
+msgid "Rar (.rar)"
+msgstr "Rar (.rar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:93
+msgid "Tar uncompressed (.tar)"
+msgstr "Nieskompresowane archiwum tar (.tar)"
+
+#: ../src/fr-init.c:94
+msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
+msgstr "Archiwum tar skompresowane programem compress (.tar.Z)"
+
+#: ../src/fr-init.c:96
+msgid "War (.war)"
+msgstr "War (.war)"
+
+#: ../src/fr-init.c:97
+msgid "Xz (.xz)"
+msgstr "Xz (.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:98
+msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
+msgstr "Archiwum rar skompresowane programem xz (.tar.xz)"
+
+#: ../src/fr-init.c:99
+msgid "Zoo (.zoo)"
+msgstr "Zoo (.zoo)"
+
+#: ../src/fr-init.c:100
+msgid "Zip (.zip)"
+msgstr "Zip (.zip)"
+
+#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"
-#: ../src/fr-stock.c:45
+#: ../src/fr-stock.c:44
msgid "_Extract"
msgstr "R_ozpakuj"
-#: ../src/fr-window.c:1509
+#: ../src/fr-window.c:1532
#, c-format
msgid "%d object (%s)"
msgid_plural "%d objects (%s)"
@@ -684,7 +928,7 @@ msgstr[0] "%d obiekt (%s)"
msgstr[1] "%d obiekty (%s)"
msgstr[2] "%d obiektów (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1514
+#: ../src/fr-window.c:1537
#, c-format
msgid "%d object selected (%s)"
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
@@ -692,206 +936,206 @@ msgstr[0] "Zaznaczono %d obiekt (%s)"
msgstr[1] "Zaznaczono %d obiekty (%s)"
msgstr[2] "Zaznaczono %d obiektów (%s)"
-#: ../src/fr-window.c:1584
+#: ../src/fr-window.c:1607
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
-#: ../src/fr-window.c:1982
+#: ../src/fr-window.c:2004
msgid "[read only]"
msgstr "[tylko do odczytu]"
-#: ../src/fr-window.c:2233
+#: ../src/fr-window.c:2255
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? katalogu \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2301 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
msgid "Creating archive"
msgstr "Tworzenie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2304
+#: ../src/fr-window.c:2326
msgid "Loading archive"
msgstr "Wczytywanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2307
+#: ../src/fr-window.c:2329
msgid "Reading archive"
msgstr "Odczytywanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2313
+#: ../src/fr-window.c:2335
msgid "Testing archive"
msgstr "Testowanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2338
msgid "Getting the file list"
msgstr "Pobieranie listy plików"
-#: ../src/fr-window.c:2319 ../src/fr-window.c:2328
+#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
msgid "Copying the file list"
msgstr "Kopiowanie listy plików"
-#: ../src/fr-window.c:2322
+#: ../src/fr-window.c:2344
msgid "Adding files to archive"
msgstr "Dodawanie plików do archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2325
+#: ../src/fr-window.c:2347
msgid "Extracting files from archive"
msgstr "Rozpakowywanie plików z archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2334
+#: ../src/fr-window.c:2356
msgid "Saving archive"
msgstr "Zapisywanie archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2491
+#: ../src/fr-window.c:2524
msgid "_Open the Archive"
msgstr "_Otwórz archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:2492
+#: ../src/fr-window.c:2525
msgid "_Show the Files"
msgstr "_WyÅ?wietl pliki"
-#: ../src/fr-window.c:2538
+#: ../src/fr-window.c:2570
msgid "Archive:"
msgstr "Archiwum:"
-#: ../src/fr-window.c:2700
+#: ../src/fr-window.c:2741
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Rozpakowanie powiodÅ?o siÄ?"
-#: ../src/fr-window.c:2723
+#: ../src/fr-window.c:2764
msgid "Archive created successfully"
msgstr "Tworzenie archiwum zakoÅ?czone powodzeniem"
-#: ../src/fr-window.c:2771
+#: ../src/fr-window.c:2812
msgid "please wait..."
msgstr "proszÄ? czekaÄ?..."
-#: ../src/fr-window.c:2930
+#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
+msgid "Command exited abnormally."
+msgstr "Polecenie zakoÅ?czyÅ?o siÄ? z kodem bÅ?Ä?du."
+
+#: ../src/fr-window.c:2990
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Podczas rozpakowywania plików wystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
-#: ../src/fr-window.c:2936
+#: ../src/fr-window.c:2996
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Nie można otworzyÄ? \"%s\""
-#: ../src/fr-window.c:2941
+#: ../src/fr-window.c:3001
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas wczytywania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:2945
+#: ../src/fr-window.c:3005
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas podczas usuwania plików z archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:2951
+#: ../src/fr-window.c:3011
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas podczas dodawania plików do archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:2955
+#: ../src/fr-window.c:3015
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas testowania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:2959
+#: ../src/fr-window.c:3019
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d podczas zapisywania archiwum."
-#: ../src/fr-window.c:2963
+#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "An error occurred."
msgstr "WystÄ?piÅ? bÅ?Ä?d."
-#: ../src/fr-window.c:2969
+#: ../src/fr-window.c:3029
msgid "Command not found."
msgstr "Nie odnaleziono polecenia."
-#: ../src/fr-window.c:2972
-msgid "Command exited abnormally."
-msgstr "Polecenie zakoÅ?czyÅ?o siÄ? z kodem bÅ?Ä?du."
-
-#: ../src/fr-window.c:3171
+#: ../src/fr-window.c:3231
msgid "Test Result"
msgstr "Wyniki testu"
-#: ../src/fr-window.c:3993 ../src/fr-window.c:7964 ../src/fr-window.c:7991
-#: ../src/fr-window.c:8246
+#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8027 ../src/fr-window.c:8061
+#: ../src/fr-window.c:8311
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Nie można wykonaÄ? dziaÅ?ania"
-#: ../src/fr-window.c:4019
+#: ../src/fr-window.c:4079
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
msgstr ""
"DodaÄ? ten plik do bieżÄ?cego archiwum, czy też otworzyÄ? go jako nowe archiwum?"
-#: ../src/fr-window.c:4049
+#: ../src/fr-window.c:4109
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "UtworzyÄ? nowe archiwum z użyciem tych plików?"
-#: ../src/fr-window.c:4052
+#: ../src/fr-window.c:4112
msgid "Create _Archive"
msgstr "U_twórz archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:4642 ../src/fr-window.c:5721
+#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
msgid "Folders"
msgstr "Katalogi"
-#: ../src/fr-window.c:4680
+#: ../src/fr-window.c:4740
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../src/fr-window.c:4681
+#: ../src/fr-window.c:4741
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/fr-window.c:4682
+#: ../src/fr-window.c:4742
msgctxt "File"
msgid "Date Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
-#: ../src/fr-window.c:4683
+#: ../src/fr-window.c:4743
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "PoÅ?ożenie"
-#: ../src/fr-window.c:4692
+#: ../src/fr-window.c:4752
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../src/fr-window.c:5642
+#: ../src/fr-window.c:5704
msgid "Find:"
msgstr "Znajdź:"
-#: ../src/fr-window.c:5729
+#: ../src/fr-window.c:5791
msgid "Close the folders pane"
msgstr "Zamyka panel katalogów"
-#: ../src/fr-window.c:5870 ../src/fr-window.c:5873 ../src/ui.h:142
-#: ../src/ui.h:146
+#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:145
msgid "Open archive"
msgstr "Otwiera archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:5871
+#: ../src/fr-window.c:5935
msgid "Open a recently used archive"
msgstr "Otwiera ostatnio używane archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:6202
+#: ../src/fr-window.c:6262
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Nie można zapisaÄ? archiwum \"%s\""
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7367
+#: ../src/fr-window.c:7430
msgid "The new name is void."
msgstr "Nowa nazwa jest pusta."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7372
+#: ../src/fr-window.c:7435
msgid "The new name is equal to the old one."
msgstr "Nowa nazwa jest taka sama jak stara."
-#: ../src/fr-window.c:7413
+#: ../src/fr-window.c:7476
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -902,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7415
+#: ../src/fr-window.c:7478
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -913,201 +1157,89 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:7485
+#: ../src/fr-window.c:7548
msgid "Rename"
msgstr "ZmieÅ? nazwÄ?"
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7549
msgid "New folder name"
msgstr "Nowa nazwa katalogu"
-#: ../src/fr-window.c:7486
+#: ../src/fr-window.c:7549
msgid "New file name"
msgstr "Nowa nazwa pliku"
-#: ../src/fr-window.c:7490
+#: ../src/fr-window.c:7553
msgid "_Rename"
msgstr "ZmieÅ? n_azwÄ?"
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7570 ../src/fr-window.c:7590
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy katalogu"
-#: ../src/fr-window.c:7507 ../src/fr-window.c:7527
+#: ../src/fr-window.c:7570 ../src/fr-window.c:7590
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Nie można zmieniÄ? nazwy pliku"
-#: ../src/fr-window.c:7925
+#: ../src/fr-window.c:7988
msgid "Paste Selection"
msgstr "Wklejanie zaznaczenia"
-#: ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:7989
msgid "Destination folder"
msgstr "Katalog docelowy"
-#: ../src/fr-window.c:8516
+#: ../src/fr-window.c:8590
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Dodaje pliki do archiwum"
-#: ../src/fr-window.c:8560
+#: ../src/fr-window.c:8634
msgid "Extract archive"
msgstr "Rozpakowanie plików z archiwum"
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
#. * explanation of the values.
-#: ../src/glib-utils.c:536
+#: ../src/glib-utils.c:560
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
#. Expander
-#: ../src/gtk-utils.c:442
+#: ../src/gtk-utils.c:434
msgid "Command _Line Output"
msgstr "Dane _w wierszu poleceÅ?"
-#: ../src/gtk-utils.c:779
+#: ../src/gtk-utils.c:771
msgid "Could not display help"
msgstr "Nie można wyÅ?wietliÄ? pomocy"
-#: ../src/main.c:83
-msgid "7-Zip (.7z)"
-msgstr "7-Zip (.7z)"
-
-#: ../src/main.c:84
-msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
-msgstr "Tar skompresowany programem 7z (.tar.7z)"
-
-#: ../src/main.c:85
-msgid "Ace (.ace)"
-msgstr "Ace (.ace)"
-
-#: ../src/main.c:87
-msgid "Ar (.ar)"
-msgstr "Ar (.ar)"
-
-#: ../src/main.c:88
-msgid "Arj (.arj)"
-msgstr "Arj (.arj)"
-
-#: ../src/main.c:90
-msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip2 (.tar.bz2)"
-
-#: ../src/main.c:92
-msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem bzip (.tar.bz)"
-
-#: ../src/main.c:93
-msgid "Cabinet (.cab)"
-msgstr "Archiwum cabinet (.cab)"
-
-#: ../src/main.c:94
-msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
-msgstr "Komiks skompresowany programem rar (.cbr)"
-
-#: ../src/main.c:95
-msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
-msgstr "Komiks skompresowany programem zip (.cbz)"
-
-#: ../src/main.c:98
-msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem gzip (.tar.gz)"
-
-#: ../src/main.c:101
-msgid "Ear (.ear)"
-msgstr "Ear (.ear)"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Self-extracting zip (.exe)"
-msgstr "SamorozpakowujÄ?ce siÄ? archiwum zip (.exe)"
-
-#: ../src/main.c:104
-msgid "Jar (.jar)"
-msgstr "Jar (.jar)"
-
-#: ../src/main.c:105
-msgid "Lha (.lzh)"
-msgstr "Lha (.lzh)"
-
-#: ../src/main.c:106
-msgid "Lrzip (.lrz)"
-msgstr "Lrzip (.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:107
-msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lrzip (.tar.lrz)"
-
-#: ../src/main.c:109
-msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzip (.tar.lz)"
-
-#: ../src/main.c:111
-msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzma (.tar.lzma)"
-
-#: ../src/main.c:113
-msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem lzop (.tar.lzo)"
-
-#: ../src/main.c:114
-msgid "Rar (.rar)"
-msgstr "Rar (.rar)"
-
-#: ../src/main.c:117
-msgid "Tar uncompressed (.tar)"
-msgstr "Nieskompresowane archiwum tar (.tar)"
-
-#: ../src/main.c:118
-msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
-msgstr "Archiwum tar skompresowane programem compress (.tar.Z)"
-
-#: ../src/main.c:120
-msgid "War (.war)"
-msgstr "War (.war)"
-
-#: ../src/main.c:121
-msgid "Xz (.xz)"
-msgstr "Xz (.xz)"
-
-#: ../src/main.c:122
-msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
-msgstr "Archiwum rar skompresowane programem xz (.tar.xz)"
-
-#: ../src/main.c:123
-msgid "Zoo (.zoo)"
-msgstr "Zoo (.zoo)"
-
-#: ../src/main.c:124
-msgid "Zip (.zip)"
-msgstr "Zip (.zip)"
-
-#: ../src/main.c:192
+#: ../src/main.c:51
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
msgstr "Dodaje pliki do podanego archiwum i koÅ?czy dziaÅ?anie programu"
-#: ../src/main.c:193
+#: ../src/main.c:52
msgid "ARCHIVE"
msgstr "ARCHIWUM"
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:55
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
msgstr "Dodaje pliki pytajÄ?c o nazwÄ? archiwum i koÅ?czy dziaÅ?anie programu"
-#: ../src/main.c:200
+#: ../src/main.c:59
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
msgstr ""
"Rozpakowuje pliki z archiwów do podanego katalogu i koÅ?czy dziaÅ?anie programu"
-#: ../src/main.c:201 ../src/main.c:213
+#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
msgid "FOLDER"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/main.c:204
+#: ../src/main.c:63
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
msgstr ""
"Rozpakowuje pliki z archiwów pytajÄ?c o katalog i koÅ?czy dziaÅ?anie programu"
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
"program"
@@ -1115,301 +1247,297 @@ msgstr ""
"Rozpakowuje zawartoÅ?Ä? archiwów do katalogu archiwum i koÅ?czy dziaÅ?anie "
"programu"
-#: ../src/main.c:212
+#: ../src/main.c:71
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
msgstr "DomyÅ?lny katalog, używany przy poleceniach \"--add\" i \"--extract\""
-#: ../src/main.c:216
+#: ../src/main.c:75
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
msgstr "Tworzy katalog docelowy bez potwierdzenia"
-#: ../src/main.c:298
+#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
msgid "- Create and modify an archive"
msgstr "- Tworzenie i modyfikowanie archiwów"
-#: ../src/main.c:314
+#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"
-#: ../src/ui.h:32
+#: ../src/ui.h:31
msgid "_Archive"
msgstr "_Archiwum"
-#: ../src/ui.h:33
+#: ../src/ui.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/ui.h:34
+#: ../src/ui.h:33
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/ui.h:35
+#: ../src/ui.h:34
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/ui.h:36
+#: ../src/ui.h:35
msgid "_Arrange Files"
msgstr "_UporzÄ?dkowanie plików"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
-#: ../src/ui.h:38
+#: ../src/ui.h:37
msgid "Open _Recent"
msgstr "O_twórz ostatnie"
-#: ../src/ui.h:42
+#: ../src/ui.h:41
msgid "Information about the program"
msgstr "Informacje o programie"
-#: ../src/ui.h:45
+#: ../src/ui.h:44
msgid "_Add Files..."
msgstr "_Dodaj pliki..."
-#: ../src/ui.h:46 ../src/ui.h:50
+#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
msgid "Add files to the archive"
msgstr "Dodaje pliki do archiwum"
-#: ../src/ui.h:53
+#: ../src/ui.h:52
msgid "Add a _Folder..."
msgstr "Dodaj katal_og..."
-#: ../src/ui.h:54 ../src/ui.h:58
+#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
msgid "Add a folder to the archive"
msgstr "Dodaje katalog do archiwum"
-#: ../src/ui.h:57
+#: ../src/ui.h:56
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj katalog"
-#: ../src/ui.h:62
+#: ../src/ui.h:61
msgid "Close the current archive"
msgstr "Zamyka bieżÄ?ce archiwum"
-#: ../src/ui.h:65
+#: ../src/ui.h:64
msgid "Contents"
msgstr "Spis treÅ?ci"
-#: ../src/ui.h:66
+#: ../src/ui.h:65
msgid "Display the File Roller Manual"
msgstr "WyÅ?wietla podrÄ?cznik użytkownika programu File Roller"
-#: ../src/ui.h:71 ../src/ui.h:92
+#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiuje zaznaczenie"
-#: ../src/ui.h:75 ../src/ui.h:96
+#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
msgid "Cut the selection"
msgstr "Wycina zaznaczenie"
-#: ../src/ui.h:79 ../src/ui.h:100
+#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Wkleja zawartoÅ?Ä? schowka"
-#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
+#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "_Rename..."
msgstr "Z_mieÅ? nazwÄ?..."
-#: ../src/ui.h:83 ../src/ui.h:104
+#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
msgid "Rename the selection"
msgstr "Zmienia nazwÄ? zaznaczonych elementów"
-#: ../src/ui.h:87 ../src/ui.h:108
+#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
msgid "Delete the selection from the archive"
msgstr "Usuwa zaznaczone elementy z archiwum"
-#: ../src/ui.h:112
+#: ../src/ui.h:111
msgid "Dese_lect All"
msgstr "Odz_nacz wszystkie"
-#: ../src/ui.h:113
+#: ../src/ui.h:112
msgid "Deselect all files"
msgstr "Odznacza wszystkie pliki"
-#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120
+#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
msgid "_Extract..."
msgstr "_Rozpakuj..."
-#: ../src/ui.h:117 ../src/ui.h:121 ../src/ui.h:125
+#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
msgid "Extract files from the archive"
msgstr "Rozpakowuje pliki z archiwum"
-#: ../src/ui.h:128
+#: ../src/ui.h:127
msgid "Find..."
msgstr "Znajdź..."
-#: ../src/ui.h:133
+#: ../src/ui.h:132
msgid "_Last Output"
msgstr "O_statnie komunikaty wyjÅ?ciowe"
-#: ../src/ui.h:134
+#: ../src/ui.h:133
msgid "View the output produced by the last executed command"
msgstr "WyÅ?wietla komunikaty wyjÅ?ciowe ostatnio uruchomionego polecenia"
-#: ../src/ui.h:137
+#: ../src/ui.h:136
msgctxt "File"
msgid "New..."
msgstr "Nowe..."
-#: ../src/ui.h:138
+#: ../src/ui.h:137
msgid "Create a new archive"
msgstr "Tworzy nowe archiwum"
-#: ../src/ui.h:141
+#: ../src/ui.h:140
msgctxt "File"
msgid "Open..."
msgstr "Otwórz..."
-#: ../src/ui.h:149
+#: ../src/ui.h:148
msgid "_Open With..."
msgstr "_Otwórz za pomocÄ?..."
-#: ../src/ui.h:150
+#: ../src/ui.h:149
msgid "Open selected files with an application"
msgstr "Otwiera zaznaczone pliki przy użyciu wybranego programu"
-#: ../src/ui.h:153
+#: ../src/ui.h:152
msgid "Pass_word..."
msgstr "_HasÅ?o..."
-#: ../src/ui.h:154
+#: ../src/ui.h:153
msgid "Specify a password for this archive"
msgstr "OkreÅ?la hasÅ?o dla archiwum"
-#: ../src/ui.h:158
+#: ../src/ui.h:157
msgid "Show archive properties"
msgstr "WyÅ?wietla wÅ?aÅ?ciwoÅ?ci archiwum"
-#: ../src/ui.h:162
+#: ../src/ui.h:161
msgid "Reload current archive"
msgstr "Wczytuje ponownie zawartoÅ?Ä? archiwum"
-#: ../src/ui.h:165
+#: ../src/ui.h:164
msgctxt "File"
msgid "Save As..."
msgstr "Zapisz jako..."
-#: ../src/ui.h:166
+#: ../src/ui.h:165
msgid "Save the current archive with a different name"
msgstr "Zapisuje bieżÄ?ce archiwum pod innÄ? nazwÄ?"
-#: ../src/ui.h:170
+#: ../src/ui.h:169
msgid "Select all files"
msgstr "Zaznacza wszystkie pliki"
-#: ../src/ui.h:174
+#: ../src/ui.h:173
msgid "Stop current operation"
msgstr "Przerywa bieżÄ?ce dziaÅ?anie"
-#: ../src/ui.h:177
+#: ../src/ui.h:176
msgid "_Test Integrity"
msgstr "Test _spójnoÅ?ci"
-#: ../src/ui.h:178
+#: ../src/ui.h:177
msgid "Test whether the archive contains errors"
msgstr "Testowanie poprawnoÅ?ci archiwum"
-#: ../src/ui.h:182 ../src/ui.h:186
+#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
msgid "Open the selected file"
msgstr "Otwiera zaznaczony plik"
-#: ../src/ui.h:190 ../src/ui.h:194
+#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
msgid "Open the selected folder"
msgstr "Otwiera zaznaczony katalog"
-#: ../src/ui.h:199
+#: ../src/ui.h:198
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Przechodzi do poprzednio odwiedzonego poÅ?ożenia"
-#: ../src/ui.h:203
+#: ../src/ui.h:202
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Przechodzi do nastÄ?pnego odwiedzonego poÅ?ożenia"
-#: ../src/ui.h:207
+#: ../src/ui.h:206
msgid "Go up one level"
msgstr "Przechodzi o poziom w górÄ?"
#. Translators: the home location is the home folder.
-#: ../src/ui.h:212
+#: ../src/ui.h:211
msgid "Go to the home location"
msgstr "Przechodzi do poÅ?ożenia poczÄ?tkowego"
-#: ../src/ui.h:220
+#: ../src/ui.h:219
msgid "_Toolbar"
msgstr "Pasek _narzÄ?dziowy"
-#: ../src/ui.h:221
+#: ../src/ui.h:220
msgid "View the main toolbar"
msgstr "WyÅ?wietla pasek narzÄ?dziowy"
-#: ../src/ui.h:225
+#: ../src/ui.h:224
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Pasek _stanu"
-#: ../src/ui.h:226
+#: ../src/ui.h:225
msgid "View the statusbar"
msgstr "WyÅ?wietla pasek stanu"
-#: ../src/ui.h:230
+#: ../src/ui.h:229
msgid "_Reversed Order"
msgstr "_Odwrócony porzÄ?dek"
-#: ../src/ui.h:231
+#: ../src/ui.h:230
msgid "Reverse the list order"
msgstr "Odwraca porzÄ?dek listy plików"
-#: ../src/ui.h:235
+#: ../src/ui.h:234
msgid "_Folders"
msgstr "_Katalogi"
-#: ../src/ui.h:236
-msgid "View the folders pane"
-msgstr "WyÅ?wietla panel katalogów"
-
-#: ../src/ui.h:245
+#: ../src/ui.h:244
msgid "View All _Files"
msgstr "WyÅ?wietlanie _wszystkich plików"
-#: ../src/ui.h:248
+#: ../src/ui.h:247
msgid "View as a F_older"
msgstr "WyÅ?wietlanie w postaci kata_logu"
-#: ../src/ui.h:256
+#: ../src/ui.h:255
msgid "by _Name"
msgstr "wedÅ?ug _nazwy"
-#: ../src/ui.h:257
+#: ../src/ui.h:256
msgid "Sort file list by name"
-msgstr "Sortuje listÄ? plików wedÅ?ug nazw"
+msgstr "PorzÄ?dkuje listÄ? plików wedÅ?ug nazw"
-#: ../src/ui.h:259
+#: ../src/ui.h:258
msgid "by _Size"
msgstr "wedÅ?ug _rozmiaru"
-#: ../src/ui.h:260
+#: ../src/ui.h:259
msgid "Sort file list by file size"
-msgstr "Sortuje listÄ? plików wedÅ?ug rozmiarów"
+msgstr "PorzÄ?dkuje listÄ? plików wedÅ?ug rozmiarów"
-#: ../src/ui.h:262
+#: ../src/ui.h:261
msgid "by T_ype"
msgstr "wedÅ?ug _typu"
-#: ../src/ui.h:263
+#: ../src/ui.h:262
msgid "Sort file list by type"
-msgstr "Sortuje listÄ? plików wedÅ?ug typów"
+msgstr "PorzÄ?dkuje listÄ? plików wedÅ?ug typów"
-#: ../src/ui.h:265
+#: ../src/ui.h:264
msgid "by _Date Modified"
msgstr "wedÅ?ug _daty modyfikacji"
-#: ../src/ui.h:266
+#: ../src/ui.h:265
msgid "Sort file list by modification time"
-msgstr "Sortuje listÄ? plików wedÅ?ug czasów modyfikacji"
+msgstr "PorzÄ?dkuje listÄ? plików wedÅ?ug czasów modyfikacji"
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
-#: ../src/ui.h:269
+#: ../src/ui.h:268
msgid "by _Location"
msgstr "wedÅ?ug poÅ?oż_enia"
#. Translators: location is the file location
-#: ../src/ui.h:271
+#: ../src/ui.h:270
msgid "Sort file list by location"
-msgstr "Sortuje listÄ? plików wedÅ?ug poÅ?ożenia"
+msgstr "PorzÄ?dkuje listÄ? plików wedÅ?ug poÅ?ożenia"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]