[nautilus] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 9 Mar 2011 16:49:46 +0000 (UTC)
commit 85e624e496ddcbea78826545308aac09541bbfde
Author: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>
Date: Wed Mar 9 17:41:29 2011 +0100
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1015 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 486 insertions(+), 529 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 199b916..bafa4ce 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -10,14 +10,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-21 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-04 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 14:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 08:44+0100\n"
"Last-Translator: Andrej ŽnidarÅ¡iÄ? <andrej znidarsic gmail com>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Drugi konec izbire"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3111
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Izberi vse"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3122
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "NaÄ?ini vnosa"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr " (neveljaven Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1309
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "DomaÄ?a mapa"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložiÅ¡Ä?u"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
@@ -151,7 +151,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Uporabi _privzeto"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1672
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Ime"
@@ -252,9 +252,8 @@ msgid "The location of the file."
msgstr "Mesto datoteke."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-#, fuzzy
msgid "Trashed On"
-msgstr "_Dejanje"
+msgstr "Premaknjeno v smeti na"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
msgid "Date when file was moved to the Trash"
@@ -312,9 +311,8 @@ msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-#, fuzzy
msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "Izvorna mapa že obstaja v \"%B\". Med združevanjem map bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
+msgstr "Med združevanjem bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s kopiranimi datotekami, zahteval potrditev."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
#, c-format
@@ -332,9 +330,8 @@ msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-#, fuzzy
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Datoteka že obstaja v \"%F\". V primeru, da jo zamenjate, bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi."
+msgstr "Zamenjava bo odstranila vse datoteke v mapi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
@@ -352,24 +349,23 @@ msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ali naj se datoteka \"%s\" prepiše?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-#, fuzzy
msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Ob zamenjavi datoteke bo prepisana tudi vsebina."
+msgstr "Zamenjava bo prepisala njeno vsebino."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
+msgstr "Starejša datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
+msgstr "Novejša datoteka z enakim imenom že obstaja v \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Datoteka z enakim imenom že obstaja. Uporabite drugo ime."
+msgstr "Druga datoteka z enakim imenom že obstaja v \"%s\"."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
msgid "Original file"
@@ -412,9 +408,8 @@ msgstr "Ponastavi"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
-#, fuzzy
msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke"
+msgstr "Uveljavi to dejanje za vse datoteke"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
@@ -508,7 +503,7 @@ msgstr[3] "približno %'d ure"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -673,7 +668,7 @@ msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izbrisani."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2574
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2656
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Izprazni _smeti"
@@ -1246,65 +1241,65 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati namizne datoteke"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "danes ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "danes ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "danes ob %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "danes, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "danes, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "danes"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "vÄ?eraj ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "vÄ?eraj ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "vÄ?eraj ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "vÄ?eraj, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "vÄ?eraj, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "vÄ?eraj"
@@ -1313,89 +1308,89 @@ msgstr "vÄ?eraj"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt. 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00.00 "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Ni dovoljeno doloÄ?anje lastnkia"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
@@ -1404,7 +1399,7 @@ msgstr[1] "%'u predmet"
msgstr[2] "%'u predmeta"
msgstr[3] "%'u predmeti"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
@@ -1413,7 +1408,7 @@ msgstr[1] "%'u mapa"
msgstr[2] "%'u mapi"
msgstr[3] "%'u mape"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1423,51 +1418,51 @@ msgstr[2] "%'u datoteki"
msgstr[3] "%'u datoteke"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s bajtov)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? predmetov"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? bajtov"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "neznana vrsta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "neznana vrsta MIME"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "povezava"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "povezava (pokvarjena)"
@@ -1485,19 +1480,17 @@ msgid "Could not add application"
msgstr "Ni mogoÄ?e dodati programa"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
-#, fuzzy
msgid "Could not forget association"
-msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti na `%s': %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e pozabiti asociacije"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
-#, fuzzy
msgid "Forget association"
-msgstr "<b>Nova zveza</b>"
+msgstr "Pozabi asociacijo"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
-msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti kot privzet program"
+msgstr "Napaka med nastavljanjem \"%s\" kot privzetega programa: %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
msgid "Could not set as default"
@@ -1511,9 +1504,9 @@ msgid "%s document"
msgstr "dokument %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with"
-msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:"
+msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
#, c-format
@@ -1598,7 +1591,6 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Uveljavi urejanje"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
msgstr "Seznam oznak pod ikonami v prikazu ikon in na namizju. Dejansko število prikazanih oznak je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size\" (velikost), \"type\" (vrsta), \"date_modified\" (datum spreminjanja), \"date_changed\" (datum spremembe), \"date_accessed\" (datum dostopa), \"owner\" (lastnik), \"group\" (skupina), \"permissions\" (dovoljenja), \"octal_permissions\" (osmiška dovoljenja) in \"mime_type\" (mime vrste)."
@@ -1624,9 +1616,8 @@ msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced
msgstr "Å tevilo, ki doloÄ?a kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je Å¡tevilka veÄ?ja od 0, ime ne bo preseglo doloÄ?ene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjÅ¡a od 0, ni omejitve dolžine imena."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Bulk rename utility"
-msgstr "PripomoÄ?ek za prikaz stanja baterije"
+msgstr "PripomoÄ?ek za paketno preimenovanje"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -1709,9 +1700,8 @@ msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr "OmogoÄ?a obiÄ?ajno delovanje Nautilusa, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
-#, fuzzy
msgid "Fade the background on change"
-msgstr "Pokaži opozorilna pojavna okna ob zamenjavi sledi"
+msgstr "Pojemaj ozadje ob spremembi"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -1730,7 +1720,6 @@ msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Ikona Domov vidna na namizju"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
-#, fuzzy
msgid "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr "Izbrana možnost \"za trenutnim zavihkom\" omogoÄ?a, da bodo novo odprti zavihki postavljeni vedno za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"na koncu\", pa odpre nov zavihek kot zadnji v vrsti."
@@ -1775,9 +1764,8 @@ msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?i, neposredno brisanje datoteke v Nautilusu namesto premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da Nautilus izrisuje ikone na namizju."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da Nautilus uporabi uÄ?inek pojemanja za spremembo ozadja namizja."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -1788,14 +1776,12 @@ msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This i
msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so vsa okna Nautilusa vedno namenjena brskanju. Tako je Nautilus deloval pred razliÄ?ico 2.6, kar je najljubÅ¡a izbira nekaterih uporabnikov."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
-#, fuzzy
msgid "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)."
-msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so v upravljalniku datotek prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se zaÄ?nejo s piko ali pa so naÅ¡tete v datoteki .hidden."
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da so v upravljalniku datotek skrite datoteke privzeto prikazane. Skrite datoteke se zaÄ?nejo s piko, so naÅ¡tete v datoteki .hidden ali pa so datoteke varnostnih kopij, ki se zaÄ?nejo z znakom ~."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
-#, fuzzy
msgid "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name and any command line options. If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a"
+msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i, da Nautilus pripne URI-je izbranih datotek in rezultat obravnava kot ukazno vrstico za paketno preimenovanje. Programi paketnega preimenovanja se lahko vpiÅ¡ejo v ta kljuÄ? z nastavitvijo kljuÄ?a na s presledki loÄ?en niz njihovega izvedljivega imena in katerihkoli možnosti ukazne vrstice. V primeru da ime izvedljive datoteke ni doloÄ?eno na polno pot, bo bilo iskano v iskalni poti."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
@@ -1914,24 +1900,20 @@ msgid "Side pane view"
msgstr "Pogled stranskega pladnja"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
-#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njimi miÅ¡ka. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se datoteka vedno predvaja, Ä?etudi je na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se zvoÄ?ne datoteke ne predvajajo nikoli."
+msgstr "Kdaj naj se predvajajo zvoÄ?ne datoteke, ko je nad njimi miÅ¡ka. V primeru nastavitve \"always\" se zvoÄ?na datoteka vedno predvaja, tudi Ä?e je na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predvajajo le datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. V primeru nastavitve \"never\" se zvoÄ?ne datoteke nikoli ne predvajajo."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predogled prikaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled datotek z besedilom v ikoni datoteke. V primeru nastavitve \"always\" je predogled prikazan vedno, tudi Ä?e je datoteka na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", je predogled prikazan le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. V primeru nastavitve \"never\" datoteke z besedilom nikoli niso prikazane v predogledu."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
-#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek v ikoni datoteke. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predogled pokaže vedno, Ä?etudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se sploh ne ustvarijo sliÄ?ice s predogledi, ampak se prikaže sploÅ¡na ikona."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže predogled slikovnih datotek kot sliÄ?ica. V primeru nastavitve \"always\", je predogled prikazan vedno, tudi ko je datoteka na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. V primeru nastavitve \"never\"se sliÄ?ice s predogledi ne ustvarijo. Prikazana je sploÅ¡na ikona."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-#, fuzzy
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Kdaj naj se prikaže Å¡tevilo predmetov v mapi. Ä?e je nastavljeno na \"always\", potem se predmete vedno preÅ¡teje in pokaže njihovo Å¡tevilo, Ä?eprav je mapa na oddaljenem strežniku. Ä?e je nastavljeno na \"local_only\", se Å¡tevilo prikaže le za mape na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. Ä?e je nastavljeno na \"never\", potem se Å¡tevilo predmetov v mapah nikoli ne preÅ¡teje."
+msgstr "Kdaj naj se prikaže Å¡tevilo predmetov v mapi. V primeru nastavitve \"always\", potem se predmete vedno preÅ¡teje in pokaže njihovo Å¡tevilo, tudi Ä?e je mapa na oddaljenem strežniku. V primeru nastavitve \"local_only\" se Å¡tevilo prikaže le za mape na krajevnih datoteÄ?nih sistemih. V primeru nastavitve \"never\", Å¡tevilo predmetov ni nikoli izraÄ?unano."
# http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
@@ -1943,18 +1925,16 @@ msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Privzeta velikost sliÄ?ic v prikazu ikon."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
-#, fuzzy
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄ?e vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\" in \"emblems\"."
+msgstr "Privzeta razvrstitev predmetov v pogledu ikon. MogoÄ?e vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", in \"mtime\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Privzeta Å¡irina stranskega pladnja v novih oknih."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
-#, fuzzy
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju"
+msgstr "_Opis pisave, ki naj se uporabi za ikone in na namizju."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
@@ -2005,9 +1985,8 @@ msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or
msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim oz. dvojnim klikom) MogoÄ?e vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vpraÅ¡anje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-#, fuzzy
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
-msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pogled, razen Ä?e ste ravno tej mapi doloÄ?ili kakega drugega. MogoÄ?i vrednosti sta \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
+msgstr "Kadar je obiskana mapa, se uporabi ta pregledovalnik, razen Ä?e ste za to mapo doloÄ?ili drug pogled. MogoÄ?e vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" in\"compact_view\"."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2030,9 +2009,8 @@ msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto odprto razpeto."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
-#, fuzzy
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Ali naj bo programsko okno razpeto."
+msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
@@ -2143,9 +2121,8 @@ msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "možnosti --quit ni mogoÄ?e uporabiti naslovi URI."
#: ../src/nautilus-application.c:976
-#, fuzzy
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "nautilus: --geometry ukaza ni mogoÄ?e uporabiti z veÄ? kot enim URI naslovom."
+msgstr "--geometry ni mogoÄ?e uporabiti z veÄ? kot enim URI-jem."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -2266,31 +2243,30 @@ msgstr ""
"Preverite namestitev paketa gvfs."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti kljuÄ?avnice na mapi: %s: %s"
+msgstr "Mape \"%s\" ni mogoÄ?e odpreti na \"%s\"."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Podanega naslova URL ni mogoÄ?e najti"
+msgstr "Strežnika na \"%s\" ni mogoÄ?e najti."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusi znova"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
-#, fuzzy
msgid "Please verify your user details."
-msgstr "Preverite varovala za <b>%s</b>"
+msgstr "Preverite svoje uporabniške podrobnosti"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
msgid "Continue"
msgstr "Nadaljuj"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
-#: ../src/nautilus-view.c:1533
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
+#: ../src/nautilus-view.c:1540
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "PriÅ¡lo je do napake med prikazovanem pomoÄ?i."
@@ -2330,7 +2306,7 @@ msgstr "Mapa _souporabe:"
#. fourth row: folder entry
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
-#: ../src/nautilus-view.c:1723
+#: ../src/nautilus-view.c:1730
msgid "_Folder:"
msgstr "_Mapa:"
@@ -2380,8 +2356,8 @@ msgstr "Ukaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:8723
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "I_zprazni smeti"
@@ -2389,13 +2365,13 @@ msgstr "I_zprazni smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..."
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Ustvari nov zaganjalnik"
@@ -2417,7 +2393,7 @@ msgstr "Izprazni smeti"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh"
@@ -2730,7 +2706,7 @@ msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
msgid "Compact View"
msgstr "Strnjen prikaz"
@@ -2762,7 +2738,7 @@ msgstr "_OmogoÄ?i ukaz IzbriÅ¡i, ki obide Smeti"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3001
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
@@ -2773,8 +2749,8 @@ msgstr "Stolpci seznama"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1734
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3199
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3373
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
@@ -2908,9 +2884,8 @@ msgstr "po _Ä?asu premika v smeti"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434
-#, fuzzy
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu spremembe v vrsticah"
+msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premika v smeti v vrsticah"
#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
msgid "_Organize Desktop by Name"
@@ -3015,36 +2990,36 @@ msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "kaže na \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikone"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3007
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Pogled ikon je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3008
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3009
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
msgid "_Compact"
msgstr "_Strnjeno"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu."
@@ -3154,45 +3129,45 @@ msgstr "(prazno)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-view.c:9220
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:186
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:212
msgid "Loading..."
msgstr "Nalaganje ..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2395
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s vidni stolpci"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2414
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2577
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2468
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Vidni _stolpci ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2469
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2632
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3201
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3202
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3203
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3204
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3378
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu."
@@ -3246,11 +3221,11 @@ msgstr "Povezave ni mogoÄ?e uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1218
-#: ../src/nautilus-view.c:7197
-#: ../src/nautilus-view.c:7312
-#: ../src/nautilus-view.c:8349
-#: ../src/nautilus-view.c:8655
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Premakni v _smeti"
@@ -3274,7 +3249,7 @@ msgstr "_Pokaži"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
-#: ../src/nautilus-view.c:1003
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Ali ste prepriÄ?ani, da želite odpreti vse datoteke?"
@@ -3288,12 +3263,12 @@ msgstr[2] "To bo odprlo %d loÄ?ena zavihka."
msgstr[3] "To bo odprlo %d loÄ?ene zavihke."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1633
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1639
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1656
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1699
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\"."
@@ -3356,12 +3331,12 @@ msgstr[3] "Z dejanjem se bodo odprli %d loÄ?eni programi."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
-#: ../src/nautilus-view.c:6273
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
-#: ../src/nautilus-view.c:6434
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
msgid "Unable to start location"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati mesta"
@@ -3412,7 +3387,7 @@ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1313
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
@@ -3420,197 +3395,197 @@ msgstr "DatoteÄ?ni sistem"
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Odpri vsebino datoteÄ?nega sistema"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:778
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
msgid "Open the trash"
msgstr "Odpri smeti"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:788
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:820
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
msgid "Browse Network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2558
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
-#: ../src/nautilus-view.c:7336
-#: ../src/nautilus-view.c:7971
-#: ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:8058
-#: ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8162
-#: ../src/nautilus-view.c:8166
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "_Start"
msgstr "_Zaženi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2565
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-#: ../src/nautilus-view.c:7340
-#: ../src/nautilus-view.c:8000
-#: ../src/nautilus-view.c:8087
-#: ../src/nautilus-view.c:8191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8097
#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Power On"
msgstr "_Vklopi"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693
-#: ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091
-#: ../src/nautilus-view.c:8195
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-view.c:8101
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Varno odstrani pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Poveži pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Prekini povezavo s pogonom"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovno napravo"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovno napravo"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8178
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1706
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
-#: ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8207
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
+#: ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8009
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Zakleni pogon"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1784
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2069
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2098
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2127
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2270
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ni mogoÄ?e preveriti %s za spremembe medija"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2371
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2486
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1139
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
-#: ../src/nautilus-view.c:8547
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2568
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8453
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2494
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1150
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-#: ../src/nautilus-view.c:8294
-#: ../src/nautilus-view.c:8616
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2576
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Odpri v novem _zavihku"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2501
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1159
-#: ../src/nautilus-view.c:8276
-#: ../src/nautilus-view.c:8585
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2583
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8491
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Odpri v novem _oknu"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2509
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2518
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2600
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2530
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-#: ../src/nautilus-view.c:7324
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2612
+#: ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "_Mount"
msgstr "_Priklopi"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2537
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7328
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odklopi"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2544
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1254
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
-#: ../src/nautilus-view.c:7332
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Eject"
msgstr "I_zvrzi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2551
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2633
+#: ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zaznaj medij"
@@ -3933,11 +3908,11 @@ msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoÄ?e doloÄ?iti."
msgid "Open With"
msgstr "Odpri z"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Izberi ikono po meri"
@@ -4038,37 +4013,35 @@ msgid "Search:"
msgstr "PoiÅ¡Ä?i:"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#, fuzzy
msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Zbriši izbrane predmete"
+msgstr "Obnovi izbrane predmete"
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
-#, fuzzy
msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon"
+msgstr "Obnovi izvorne velikosti na njihov izvirni položaj"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:897
-#: ../src/nautilus-view.c:5871
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
+#: ../src/nautilus-view.c:5776
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo premaknjena, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:901
-#: ../src/nautilus-view.c:5875
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
+#: ../src/nautilus-view.c:5780
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" bo kopirana, Ä?e izberete ukaz Prilepi"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:940
-#: ../src/nautilus-view.c:6068
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:5973
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "V odložiÅ¡Ä?u ni niÄ?esar za prilepiti."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1170
-#: ../src/nautilus-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Ustvari _novo mapo"
@@ -4076,26 +4049,26 @@ msgstr "Ustvari _novo mapo"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1202
-#: ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Prilepi v mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1232
-#: ../src/nautilus-view.c:7201
-#: ../src/nautilus-view.c:7316
-#: ../src/nautilus-view.c:8676
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:8582
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1317
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Omrežna soseÅ¡Ä?ina"
-#: ../src/nautilus-view.c:1005
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4104,7 +4077,7 @@ msgstr[1] "Odprlo se bo %'d loÄ?en zavihek."
msgstr[2] "Odprla se bosta %'d loÄ?ena zavihka."
msgstr[3] "Odprli se bodo %'d loÄ?eni zavihki."
-#: ../src/nautilus-view.c:1008
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4113,37 +4086,37 @@ msgstr[1] "To bo odprlo %'d loÄ?eno okno."
msgstr[2] "To bo odprlo %'d loÄ?eni okni."
msgstr[3] "To bo odprlo %'d loÄ?ena okna."
-#: ../src/nautilus-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Izberite skladne predmete"
-#: ../src/nautilus-view.c:1568
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1571
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
msgid "Examples: "
msgstr "Primeri:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1689
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
msgid "Save Search as"
msgstr "Shrani iskanje kot"
-#: ../src/nautilus-view.c:1709
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
msgid "Search _name:"
msgstr "_Ime iskanja:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1728
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja"
-#: ../src/nautilus-view.c:2888
-#: ../src/nautilus-view.c:2925
+#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2839
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Izbran \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4152,7 +4125,7 @@ msgstr[1] "%'d izbrana mapa"
msgstr[2] "%'d izbrani mapi"
msgstr[3] "%'d izbrane mape"
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2814
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4162,7 +4135,7 @@ msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
@@ -4171,7 +4144,7 @@ msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)"
msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)"
msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2842
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4181,7 +4154,7 @@ msgstr[2] "%'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "%'d izbrani predmeti"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2935
+#: ../src/nautilus-view.c:2849
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4195,17 +4168,17 @@ msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2950
+#: ../src/nautilus-view.c:2864
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2963
+#: ../src/nautilus-view.c:2877
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Prosto: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2974
+#: ../src/nautilus-view.c:2888
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
@@ -4215,7 +4188,7 @@ msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2989
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4232,8 +4205,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3008
-#: ../src/nautilus-view.c:3021
+#: ../src/nautilus-view.c:2922
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4246,17 +4219,17 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:3035
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4457
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4459
+#: ../src/nautilus-view.c:4364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
@@ -4265,25 +4238,25 @@ msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta"
msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov"
-#: ../src/nautilus-view.c:5294
+#: ../src/nautilus-view.c:5199
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih"
-#: ../src/nautilus-view.c:5545
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/nautilus-view.c:5450
+#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
-msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge"
+msgstr "Ustvari nov dokument iz predloge \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5799
+#: ../src/nautilus-view.c:5704
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti."
-#: ../src/nautilus-view.c:5801
+#: ../src/nautilus-view.c:5706
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Ä?e izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom."
-#: ../src/nautilus-view.c:5803
+#: ../src/nautilus-view.c:5708
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -4325,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna"
-#: ../src/nautilus-view.c:5882
+#: ../src/nautilus-view.c:5787
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
@@ -4334,7 +4307,7 @@ msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet"
msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta"
msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:5889
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
@@ -4343,86 +4316,85 @@ msgstr[1] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet."
msgstr[2] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta."
msgstr[3] "Ä?e izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti."
-#: ../src/nautilus-view.c:6304
+#: ../src/nautilus-view.c:6210
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Ni mogoÄ?e odklopiti mesta"
-#: ../src/nautilus-view.c:6325
+#: ../src/nautilus-view.c:6231
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvreÄ?i mesta"
-#: ../src/nautilus-view.c:6340
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaustaviti pogona"
-#: ../src/nautilus-view.c:6832
+#: ../src/nautilus-view.c:6738
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6837
-#: ../src/nautilus-view.c:7979
-#: ../src/nautilus-view.c:8066
-#: ../src/nautilus-view.c:8170
+#: ../src/nautilus-view.c:6743
+#: ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "_Connect"
msgstr "_Poveži se"
-#: ../src/nautilus-view.c:6851
+#: ../src/nautilus-view.c:6757
msgid "Link _name:"
msgstr "_Ime povezave:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Create New _Document"
msgstr "Ustvari nov _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/nautilus-view.c:7089
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
-#: ../src/nautilus-view.c:7349
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
-#: ../src/nautilus-view.c:8710
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:8616
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "No templates installed"
msgstr "Ni nameÅ¡Ä?enih predlog"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Prazen dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
-#, fuzzy
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Create a new empty document inside this folder"
-msgstr "Ustvari novo prazno datoteko znotraj te mape"
+msgstr "Ustvari nov prazen dokument v tej mapi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
@@ -4431,140 +4403,140 @@ msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "Odpri v oknu _mape"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Other _Application..."
msgstr "Drug _program ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Odpri z _drugim programom ..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Odpri mapo skriptov"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7154
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kopiraj _v"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "M_ove to"
msgstr "Prem_akni v"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7170
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Izberite ujemajoÄ?e _predmete ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obrni izbor"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7178
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "D_uplicate"
msgstr "Po_dvoji"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Podvoji vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-#: ../src/nautilus-view.c:8695
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:8601
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_Naredi veÄ? povezav"
@@ -4573,36 +4545,36 @@ msgstr[2] "_Naredi povezavi"
msgstr[3] "_Naredi povezave"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "_Rename..."
msgstr "P_reimenuj ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Rename selected item"
msgstr "Preimenuje izbran predmet"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
-#: ../src/nautilus-view.c:8656
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8562
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-#: ../src/nautilus-view.c:7320
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Restore"
msgstr "_Obnovi"
@@ -4614,249 +4586,249 @@ msgstr "_Obnovi"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Poveži se s tem strežnikom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Priklopi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Odklopi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Izvrzi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Zažene izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-#: ../src/nautilus-view.c:8192
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8098
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Zaustavi izbrani nosilec"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-#: ../src/nautilus-view.c:7345
+#: ../src/nautilus-view.c:7150
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7248
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7260
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7271
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Odpri datoteko in zapri okno"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "S_hrani iskanje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7276
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Save the edited search"
msgstr "Shrani urejeno iskanje"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_hrani iskanje kot ..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7280
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7295
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "Odpri to mapo v oknu mape"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7300
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7304
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7308
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Premakni mapo v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7317
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7325
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7341
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "_Other pane"
msgstr "_Drug pladenj"
-#: ../src/nautilus-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna."
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna."
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7360
-#: ../src/nautilus-view.c:7364
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopira trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:7365
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Premakne trenutni izbor v domaÄ?o mapo"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7368
-#: ../src/nautilus-view.c:7372
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "_Desktop"
msgstr "_Namizje"
-#: ../src/nautilus-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje"
-#: ../src/nautilus-view.c:7373
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7453
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7455
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skripti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7829
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
@@ -4865,7 +4837,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7836
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
@@ -4874,7 +4846,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7842
+#: ../src/nautilus-view.c:7748
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
@@ -4883,7 +4855,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
@@ -4892,7 +4864,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7852
+#: ../src/nautilus-view.c:7758
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
@@ -4901,7 +4873,7 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\""
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\""
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7856
+#: ../src/nautilus-view.c:7762
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
@@ -4910,140 +4882,140 @@ msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti"
msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti"
msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:7972
-#: ../src/nautilus-view.c:7976
-#: ../src/nautilus-view.c:8163
-#: ../src/nautilus-view.c:8167
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Zaženi izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8171
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:8077
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Poveži se z izbranim pogonom"
-#: ../src/nautilus-view.c:7983
-#: ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8174
+#: ../src/nautilus-view.c:7889
+#: ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaženi veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7984
-#: ../src/nautilus-view.c:8175
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Zažene veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7987
+#: ../src/nautilus-view.c:7893
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Odkleni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:7988
-#: ../src/nautilus-view.c:8179
+#: ../src/nautilus-view.c:7894
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Odklene izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Zaustavi izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-#: ../src/nautilus-view.c:8196
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:8102
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Varno odstrani izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8008
-#: ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8199
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Prekini povezavo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8009
-#: ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom"
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-#: ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8203
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8013
-#: ../src/nautilus-view.c:8204
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8017
-#: ../src/nautilus-view.c:8208
+#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Zaklene izbrani pogon"
-#: ../src/nautilus-view.c:8059
-#: ../src/nautilus-view.c:8063
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:7969
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8067
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaženi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8088
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Zaustavi veÄ?-diskovni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8278
-#: ../src/nautilus-view.c:8594
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8500
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Prebrskaj v novem _oknu"
-#: ../src/nautilus-view.c:8296
-#: ../src/nautilus-view.c:8625
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8531
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku"
-#: ../src/nautilus-view.c:8345
-#: ../src/nautilus-view.c:8651
+#: ../src/nautilus-view.c:8251
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Trajno izbriši"
-#: ../src/nautilus-view.c:8346
+#: ../src/nautilus-view.c:8252
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo"
-#: ../src/nautilus-view.c:8350
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti"
-#: ../src/nautilus-view.c:8534
+#: ../src/nautilus-view.c:8440
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Odpri s programom %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8587
+#: ../src/nautilus-view.c:8493
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
@@ -5052,7 +5024,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
@@ -5061,7 +5033,7 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu"
msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
@@ -5070,7 +5042,7 @@ msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
@@ -5079,18 +5051,14 @@ msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku"
msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih"
-#: ../src/nautilus-view.c:8652
+#: ../src/nautilus-view.c:8558
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete"
-#: ../src/nautilus-view.c:8708
+#: ../src/nautilus-view.c:8614
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape"
-#: ../src/nautilus-view.c:9220
-msgid "Searching..."
-msgstr "Iskanje ..."
-
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
msgid "Download location?"
msgstr "Ali želite prejeti mesto?"
@@ -5151,53 +5119,57 @@ msgstr "Zaznamek za neobstojeÄ?e mesto"
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
msgstr "Pojdi na mesto, ki ga doloÄ?a zaznamek"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:600
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:619
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Mesta ni mogoÄ?e prikazati s tem pregledovalnikom."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
msgstr "Pogled vsebine"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "Pogled trenutne mape"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1636
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+msgid "Searching..."
+msgstr "Iskanje ..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus nima nameÅ¡Ä?enega pregledovalnika za prikaz mape."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Mesto ni mapa."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1651
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Preverite Ä?rkovanje in poskusite znova."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1659
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljati mest \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1662
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "S programom Nautilus ni mogoÄ?e upravljati s to vrsto mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1669
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Ni mogoÄ?e priklopiti mesta."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1675
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
msgid "Access was denied."
msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
@@ -5206,16 +5178,16 @@ msgstr "Dostop je bil zavrnjen."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1684
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoÄ?e najti."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1686
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Preverite, ali so Ä?rkovanje in nastavitve posredniÅ¡kega strežnika pravilne."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1701
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5238,7 +5210,7 @@ msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence.
#. Set initial window title
#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
-#: ../src/nautilus-window.c:2019
+#: ../src/nautilus-window.c:2023
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5372,8 +5344,6 @@ msgstr "_Približaj"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
msgid "Increase the view size"
msgstr "Približa pogled"
@@ -5385,8 +5355,6 @@ msgstr "_Oddalji"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Oddalji pogled"
@@ -5398,8 +5366,6 @@ msgstr "ObiÄ?ajna _velikost"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Uporabi obiÄ?ajno velikost pogleda"
@@ -5551,9 +5517,8 @@ msgstr "Premakne žariÅ¡Ä?e na drug pladenj v razdeljenemu okna."
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
-#, fuzzy
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Enako mesto kot v drugem pladnju"
+msgstr "E_nako mesto kot v drugem pladnju"
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
@@ -5678,9 +5643,8 @@ msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
-#, fuzzy
msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "pladenj z mapami"
+msgstr "_Dodaten pladenj"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
@@ -5723,7 +5687,7 @@ msgstr "_Nov zavihek"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zapri zavihek"
-#: ../src/nautilus-window.c:1491
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Brskalnik datotek"
@@ -5779,40 +5743,33 @@ msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"."
msgid "Open %s"
msgstr "Odpri %s"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Približaj"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Oddalji"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Približaj na privzeto"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Približaj"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "DoloÄ?itev približanja trenutnega pogleda"
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
msgstr "Pošlji na ..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
-#, fuzzy
msgid "Send file by mail, instant message..."
-msgstr "PoÅ¡lji datoteko preko elektronske poÅ¡te, trenutnega sporoÄ?anja ..."
+msgstr "PoÅ¡lji datoteko preko elektronske poÅ¡te, hipnega sporoÄ?anja ..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
-#, fuzzy
msgid "Send files by mail, instant message..."
-msgstr "PoÅ¡lji datoteke preko elektronske poÅ¡te, trenutnega sporoÄ?anja ..."
+msgstr "PoÅ¡lji datoteke preko elektronske poÅ¡te, hipnega sporoÄ?anja ..."
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Približaj"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Oddalji"
+
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Približaj na privzeto"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Približaj"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "DoloÄ?itev približanja trenutnega pogleda"
#, fuzzy
#~ msgid "S_how Search"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]