[gdm] Updated Slovenian translation



commit 7c5aeb8d47be8009f42c2c7fce351696089530d5
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date:   Wed Mar 9 17:38:36 2011 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  297 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 184 insertions(+), 113 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 82e288a..e2cfa49 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,20 +5,20 @@
 # Urban Borštnik <urban cmm ki si>, 2000 - 2001.
 # Andraž Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2001 - 2002.
 # Matjaž Horvat <m owca info>, 2006.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2010.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gdm master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gdm&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-01-22 13:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-08 22:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-09 13:17+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -56,33 +56,33 @@ msgid "could not find user \"%s\" on system"
 msgstr "v sistemu ni mogoÄ?e najti uporabnika \"%s\""
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:325
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:316
 msgid "Unable to initialize login system"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti sistema prijave"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:361
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:352
 msgid "Unable to authenticate user"
 msgstr "Ni mogoÄ?e overiti uporabnika"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:418
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:409
 msgid "Unable to authorize user"
 msgstr "Ni mogoÄ?e pooblastiti uporabnika"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:547
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:538
 msgid "Unable to establish credentials"
 msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti pooblastila"
 
 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:581
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:572
 msgid "Unable to open session"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti seje"
 
-#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:689
+#: ../daemon/gdm-factory-slave.c:677
 #: ../daemon/gdm-product-slave.c:449
-#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1267
+#: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1363
 msgid "Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal error. Please contact your system administrator or check your syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM when the problem is corrected."
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika X (vaÅ¡ega grafiÄ?nega okolja) zaradi notranje napake. Obrnite se na vaÅ¡ega skrbnika sistema ali preverite vaÅ¡ sistemski dnevnik. V vmesnem Ä?asu bo ta zaslon izkljuÄ?en. Poskusite s ponovnim zagonom GDM, ko bo problem odpravljen."
 
@@ -162,63 +162,63 @@ msgstr "Naprava zaslona"
 msgid "The display device"
 msgstr "Naprava za prikazovanje"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1290
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1066
 #, c-format
-msgid "error initiating conversation with authentication system: %s"
-msgstr "napaka zaÄ?enjanje povezave s sistemom pooblastitve: %s"
+msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
+msgstr "napaka zaÄ?enjanja povezave s sistemom pooblastitve - %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1291
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1067
 msgid "general failure"
 msgstr "splošna napaka"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1292
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1068
 msgid "out of memory"
 msgstr "primanjkuje pomnilnika"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1293
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1069
 msgid "application programmer error"
 msgstr "programerska napaka programa"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1294
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1070
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznana napaka"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077
 msgid "Username:"
 msgstr "Uporabniško ime:"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1307
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1083
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve o pozivniku uporabniÅ¡kega imena: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1321
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1097
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's hostname: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve o imenu gostitelja: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1336
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1112
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of user's console: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve o konzoli: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1349
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1125
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display string: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve zaslonskih niti: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1364
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1140
 #, c-format
 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials: %s"
 msgstr "napaka obveÅ¡Ä?anja sistema pooblastitve xauth varoval: %s"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1678
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1462
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1479
 #, c-format
 msgid "no user account available"
 msgstr "na voljo ni nobenega uporabniÅ¡kega raÄ?una"
 
-#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1705
+#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1506
 msgid "Unable to change to user"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zamenjati uporabnika"
 
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid "AT-SPI Registry Wrapper"
 msgstr "Ovijalnik vpisnika AT-SPI"
 
 #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1688
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1756
 msgid "Login Window"
 msgstr "Prijavno okno"
 
@@ -518,27 +518,27 @@ msgstr "Vrednost"
 msgid "percentage of time complete"
 msgstr "odstotek Ä?asa zakljuÄ?ka"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1469
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1465
 msgid "Inactive Text"
 msgstr "Nedejavno besedilo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1470
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1466
 msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
 msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄ?evanje naslova, Ä?e uporabnik Å¡e ni doloÄ?il predmeta."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1478
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1474
 msgid "Active Text"
 msgstr "Dejavno besedilo"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1479
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1475
 msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
 msgstr "Besedilo, ki se uporablja za oznaÄ?evanje naslova, ko uporabnik doloÄ?i predmet"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1484
 msgid "List Visible"
 msgstr "Seznam je viden"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1489
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1485
 msgid "Whether the chooser list is visible"
 msgstr "Ali naj bo seznam izbire viden"
 
@@ -570,19 +570,28 @@ msgstr "%a, %H:%M:%S"
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:290
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:293
 msgid "Automatically logging inâ?¦"
 msgstr "Samodejna prijava ..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:576
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:585
 msgid "Select language and click Log In"
 msgstr "Izberite jezik in kliknite na prijavo"
 
 #. need to wait for response from backend
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:693
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:701
 msgid "Cancellingâ?¦"
 msgstr "Preklic ..."
 
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1091
+msgctxt "customsession"
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1092
+msgid "Custom session"
+msgstr "Seja po meri"
+
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "PrekliÄ?i"
@@ -603,23 +612,23 @@ msgstr "Odkleni"
 msgid "Version"
 msgstr "RazliÄ?ica"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:899
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:907
 msgid "Suspend"
 msgstr "V mirovanje"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:904
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:912
 msgid "Restart"
 msgstr "Ponovno zaženi"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:908
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:916
 msgid "Shut Down"
 msgstr "Izklopi raÄ?unalnik"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:957
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:965
 msgid "Unknown time remaining"
 msgstr "Preostanek trajanja ni znan"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:979
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:987
 msgid "Panel"
 msgstr "Pult"
 
@@ -655,31 +664,6 @@ msgstr "Jezik"
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NedoloÄ?eno"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:242
-msgid "Keyboard layouts"
-msgstr "Razporeditve tipkovnice"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:202
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:203
-msgid "_Keyboard:"
-msgstr "_Tipkovnica:"
-
-#. translators: This brings up a dialog of
-#. * available keyboard layouts
-#.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223
-msgctxt "keyboard"
-msgid "Otherâ?¦"
-msgstr "Drugo ..."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224
-msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
-msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tipkovnica"
-
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:505
 msgid "Label Text"
 msgstr "Besedilo oznake"
@@ -771,106 +755,98 @@ msgid "Icon name to use for greeter logo"
 msgstr "Ime ikone za pozdravni logo"
 
 #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
-msgid "Recently selected keyboard layouts"
-msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Recently selected languages"
 msgstr "Nedavno izbrani jeziki"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
-msgid "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login window."
-msgstr "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
-
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
 msgid "Set to a list of languages to be shown by default in the login window."
 msgstr "Seznam jezikov, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
 msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
 msgstr "Izbrana možnost doloÄ?i uporabo imena tematske ikone v logotipu pozdravnega okna prijave."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
 msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
 msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i izpis znanih uporabnikov v prijavnem oknu."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
 msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
 msgstr "Izbrana možnost onemogoÄ?i prikaz gumba za ponovni zagon v prijavnem oknu."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
 msgid "Set to true to enable the XRandR settings manager plugin."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a zagon vstavka upravljalnika nastavitev XRandR."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
 msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
 msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev veÄ?predstavnostnih tipk."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
 msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo namizne tipkovnice."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
 msgid "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard settings."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika nastavitev dostopnosti tipkovnice."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
 msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo poveÄ?evala."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
 msgid "Set to true to enable the screen reader."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo zaslonskega bralnika."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
 msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a zagon vstavka nastavitev zvoka."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
 msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a uporabo vstavka upravljalnika xsettings nastavitev."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
 msgid "Set to true to show the banner message text."
 msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz pasice sporoÄ?ilnega besedila."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
 msgid "Set to true to use Compiz as the window manager."
 msgstr "Izbrana nastavitev omogoÄ?a uporabo compiz kot upravljalnika oken."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
 msgid "Text banner message to show in the login window when the user chooser is empty, instead of banner_message_text."
 msgstr "Prikaz besedila sporoÄ?ila pasice na prijavnem oknu, kadar je izbirnik uporabnikov prazen namesto banner_message_text."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
 msgid "Text banner message to show in the login window."
 msgstr "Prikaz besedila sporoÄ?ila pasice na prijavnem oknu."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
 msgid "True if the XRandR settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Možnost je omogoÄ?ena, Ä?e je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev XRandR."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
 msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Možnost je omogoÄ?ena, Ä?e je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev ozadja. "
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
 msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
 msgstr "OmogoÄ?eno, kadar je izbrana možnost upravljalnika media-keys nastavitev"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
 msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
 msgstr "Možnost je omogoÄ?ena, Ä?e je zagnan vstavek upravljalnika nastavitev zvoka."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
 msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
 msgstr "OmogoÄ?eno, kadar je izbrana možnost upravljalnika xsettings nastavitev"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
 msgid "Use Compiz as the window manager"
 msgstr "Uporabi compiz kot upravljalnik oken"
 
@@ -898,8 +874,8 @@ msgstr "Ali Ä?as teÄ?e?"
 msgid "Whether the timer is currently ticking"
 msgstr "Ali Ä?asomer trenutno tiktaka"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:488
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:459
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:781
 #, c-format
 msgid "Log in as %s"
 msgstr "Prijavite se kot %s"
@@ -909,32 +885,32 @@ msgstr "Prijavite se kot %s"
 #. * manually instead of choosing from
 #. * a list.
 #.
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:262
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:545
 msgctxt "user"
 msgid "Otherâ?¦"
 msgstr "Drugo ..."
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:263
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:546
 msgid "Choose a different account"
 msgstr "Izbor drugega raÄ?una"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:277
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:560
 msgid "Guest"
 msgstr "Gost"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:278
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:561
 msgid "Log in as a temporary guest"
 msgstr "Prijavite se kot gostujoÄ?i uporabnik"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:293
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:576
 msgid "Automatic Login"
 msgstr "Samodejna prijava"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:294
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:577
 msgid "Automatically log into the system after selecting options"
 msgstr "Samodejna prijava v sistem po izbiri možnosti"
 
-#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1038
+#: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1321
 msgid "Currently logged in"
 msgstr "Trenutno prijavljeni"
 
@@ -985,13 +961,34 @@ msgstr "Zaslonska slika je zajeta"
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 
+#~ msgid "Keyboard layouts"
+#~ msgstr "Razporeditve tipkovnice"
+
+#~ msgid "_Keyboard:"
+#~ msgstr "_Tipkovnica:"
+#~ msgctxt "keyboard"
+
+#~ msgid "Otherâ?¦"
+#~ msgstr "Drugo ..."
+
+#~ msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
+#~ msgstr "Izberite razporeditev tipkovnice s seznama naborov, ki so na voljo."
+
+#~ msgid "Keyboard"
+#~ msgstr "Tipkovnica"
+
+#~ msgid "Recently selected keyboard layouts"
+#~ msgstr "Nedavno izbrane razporeditve tipkovnice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam razporeditev tipkovnice, ki bo privzeto prikazan na prijavnem oknu."
+
 #~ msgid "Shutdown Optionsâ?¦"
 #~ msgstr "Možnosti izklopa ..."
-#~ msgctxt "customsession"
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Po meri"
-#~ msgid "Custom session"
-#~ msgstr "Seja po meri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
 #~ "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
@@ -1001,6 +998,7 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 #~ "Aplet preklopa uporabnikov je prosta programska oprema; lahko jo Å¡irite "
 #~ "in spreminjate pod pogoji splošne javne licence, kot je objavljena pri "
 #~ "Free Software Foundation; razliÄ?ica licence 2 ali novejÅ¡a."
+
 #~ msgid ""
 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
@@ -1011,6 +1009,7 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 #~ "VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
 #~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ? podrobnosti si oglejte besedilo sploÅ¡nega "
 #~ "javnega dovoljenja (GNU GPL)."
+
 #~ msgid ""
 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 #~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -1020,162 +1019,234 @@ msgstr "Zajemanje zaslonske slike"
 #~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
 #~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
 #~ "MA 02110-1301, USA "
+
 #~ msgid "A menu to quickly switch between users."
 #~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki."
+
 #~ msgid "translator-credits"
 #~ msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
+
 #~ msgid "Can't lock screen: %s"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e zakleniti zaslona: %s"
+
 #~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e zaÄ?asno nastaviti Ä?rnega zaslona za ohranjevalnik zaslona: %s"
+
 #~ msgid "Can't log out: %s"
 #~ msgstr "Ni se mogoÄ?e odjaviti: %s"
+
 #~ msgid "Available"
 #~ msgstr "Na voljo"
+
 #~ msgid "Invisible"
 #~ msgstr "Nevidno"
+
 #~ msgid "Busy"
 #~ msgstr "Zaposleno"
+
 #~ msgid "Away"
 #~ msgstr "Odsotno"
+
 #~ msgid "Account Information"
 #~ msgstr "Podrobnosti raÄ?una"
+
 #~ msgid "System Preferences"
 #~ msgstr "Sistemske možnosti"
+
 #~ msgid "Lock Screen"
 #~ msgstr "Zakleni zaslon"
+
 #~ msgid "Switch User"
 #~ msgstr "Preklop uporabnika"
+
 #~ msgid "Quitâ?¦"
 #~ msgstr "KonÄ?aj ..."
+
 #~ msgid "User Switch Applet"
 #~ msgstr "Aplet preklopa uporabnikov"
+
 #~ msgid "Change account settings and status"
 #~ msgstr "Spremeni nastavitve raÄ?una in stanje"
+
 #~ msgid "A menu to quickly switch between users"
 #~ msgstr "Meni za hitro preklapljanje med uporabniki"
+
 #~ msgid "User Switcher"
 #~ msgstr "Preklopnik med uporabniki"
+
 #~ msgid "User Switcher Applet Factory"
 #~ msgstr "Tovarna apletov preklopnika med uporabniki"
+
 #~ msgid "Edit Personal _Information"
 #~ msgstr "Uredi osebne _podatke"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_O programu"
+
 #~ msgid "_Edit Users and Groups"
 #~ msgstr "_Uredi uporabnike in skupine"
+
 #~ msgid "Unknown"
 #~ msgstr "Neznano"
+
 #~ msgid "Manager"
 #~ msgstr "Upravljalnik"
+
 #~ msgid "The user manager object this user is controlled by."
 #~ msgstr "Predmet upravljalnika uporabnikov, ki nadzoruje tega uporabnika."
+
 #~ msgid "Couldn't set groupid to 0"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e nastaviti groupid na 0"
+
 #~ msgid "%x"
 #~ msgstr "%x"
+
 #~ msgid "Quit..."
 #~ msgstr "KonÄ?aj ..."
+
 #~ msgid "Enable debugging code"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje kode"
+
 #~ msgid "Authentication Dialog"
 #~ msgstr "Pogovorno okno pooblastitve"
+
 #~ msgid "Enable debugging"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evanje"
+
 #~ msgid "Enable debugging mode for the greeter."
 #~ msgstr "OmogoÄ?i razhroÅ¡Ä?evalni naÄ?in prijavnega pozdravnega zaslona"
+
 #~ msgid "id"
 #~ msgstr "ID"
+
 #~ msgid "%a %b %e"
 #~ msgstr "%a %b %e"
+
 #~ msgid "%1$s, %2$s"
 #~ msgstr "%1$s, %2$s"
+
 #~ msgid "worker exited with status %d"
 #~ msgstr "enota zakljuÄ?ena s stanjem %d"
+
 #~ msgid "Unable establish credentials"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e vzpostaviti pooblastila"
+
 #~ msgid "Failed to restart computer"
 #~ msgstr "NeuspeÅ¡en ponovni zagon raÄ?unalnika"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are not allowed to restart the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nimate ustreznega dovoljenja za ponovni zagon raÄ?unalnika, saj je v "
 #~ "sistem prijavljenih veÄ? uporabnikov."
+
 #~ msgid "Failed to stop computer"
 #~ msgstr "NeuspeÅ¡en izklop raÄ?unalnika"
+
 #~ msgid ""
 #~ "You are not allowed to stop the computer because multiple users are "
 #~ "logged in"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nimate dovoljenja izklopiti raÄ?unalnika, ker je v sistem prijavljenih veÄ? "
 #~ "uporabnikov."
+
 #~ msgid "page 5"
 #~ msgstr "stran 5"
+
 #~ msgid "Status"
 #~ msgstr "Stanje"
+
 #~ msgid "You have the Caps Lock key on."
 #~ msgstr "VkljuÄ?ena je tipka za pisanje velikih Ä?rk."
+
 #~ msgid "User"
 #~ msgstr "Uporabnik"
+
 #~ msgid "The user this menu item represents."
 #~ msgstr "Uporabnik, ki ga ta menijski predmet predstavlja."
+
 #~ msgid "Icon Size"
 #~ msgstr "Velikost ikone"
+
 #~ msgid "The size of the icon to use."
 #~ msgstr "Velikost ikone, ki jo želite uporabiti."
+
 #~ msgid "Indicator Size"
 #~ msgstr "Velikost kazalnika"
+
 #~ msgid "Size of check indicator"
 #~ msgstr "Velikost nadzornega kazalnika"
+
 #~ msgid "Indicator Spacing"
 #~ msgstr "Razmik kazalnika"
+
 #~ msgid "Space between the username and the indicator"
 #~ msgstr "Prostor okoli uporabniškega imena in kazalnika"
+
 #~ msgid "_Help"
 #~ msgstr "_PomoÄ?"
+
 #~ msgid "Main Options"
 #~ msgstr "Glavne možnosti"
+
 #~ msgid "<b>Enable features that make your computer easier to use:</b>"
 #~ msgstr "<b>OmogoÄ?ite možnosti, ki olajÅ¡ajo uporabo raÄ?unalnika:</b>"
+
 #~ msgid "Assistive Technology Preferences"
 #~ msgstr "Možnosti pomožnih tehnologij"
+
 #~ msgid "_Hear text read aloud (Reader)"
 #~ msgstr "_Poslušajte prebrana besedila (Bralnik)"
+
 #~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
 #~ msgstr "_Prezri podvojene pritiske tipk (SkakajoÄ?e tipke)"
+
 #~ msgid "_Make items larger (Magnifier)"
 #~ msgstr "_PoveÄ?aj predmete (PoveÄ?evalo)"
+
 #~ msgid "_Only accept long held keypresses (Slow Keys)"
 #~ msgstr "_Sprejmi le dolgo pritisnjene tipke (PoÄ?asne tipke)"
+
 #~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
 #~ msgstr "_UpoÅ¡tevanje pritiska le ene tipke soÄ?asno (lepljive tipke)"
+
 #~ msgid "_See more contrast in colors (High Contrast)"
 #~ msgstr "_Okrepitev kontrasta barv (Visoko kontrastno)"
+
 #~ msgid "_Type without the keyboard (On-screen Keyboard)"
 #~ msgstr "_Tipkanje brez tipkovnice (zaslonska tipkovnica)"
+
 #~ msgid "_Use a larger font size (Large Print)"
 #~ msgstr "_Uporabi veÄ?jo velikost pisave (velik izpis)"
+
 #~ msgid "gtk-close"
 #~ msgstr "gtk-close"
+
 #~ msgid "gtk-disconnect"
 #~ msgstr "gtk-disconnect"
+
 #~ msgid "Disable showing the accessibility button"
 #~ msgstr "OnemogoÄ?i prikaz gumba dostopnosti"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Set to TRUE to disable showing the accessibility button in the login "
 #~ "window."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana nastavitev onemogoÄ?i prikaz gumba dostopnosti na prijavnem oknu."
+
 #~ msgid "Send the specified protocol command to GDM"
 #~ msgstr "PoÅ¡lji doloÄ?en ukaz protokola na GDM"
+
 #~ msgid "Xnest mode"
 #~ msgstr "NaÄ?in Xnest"
+
 #~ msgid "Do not lock current screen"
 #~ msgstr "Ne zakleni trenutnega zaslona"
+
 #~ msgid "Authenticate before running --command"
 #~ msgstr "Overi pred izvedbo --command"
+
 #~ msgid "Start new flexible session; do not show popup"
 #~ msgstr "ZaÄ?ni novo upogljivo sejo. Ne prikaži pojavnega okna"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]