[drwright] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [drwright] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 7 Mar 2011 18:15:38 +0000 (UTC)
commit e46b185a4ff5157fd90232499a5712cb043e3b7a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Mar 7 19:16:37 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 42 ++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 20 insertions(+), 22 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index caf3579..b639214 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -33,15 +33,16 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drwright.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=drwright&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-03 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-06 16:13+0100\n"
-"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-06 23:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-07 12:44+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -65,31 +66,25 @@ msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitor de tecleo"
#: ../src/drwright.c:168
-#| msgid "Break reminder"
msgid "Typing Break Reminder"
msgstr "Recordador de descansos de escritura"
#: ../src/drwright.c:171
#, c-format
-#| msgid "%d minute until the next break"
-#| msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgid "Approximately %d minute to the next break."
msgid_plural "Approximately %d minutes to the next break."
msgstr[0] "%d minuto hasta su siguiente descanso."
msgstr[1] "%d minutos hasta su siguiente descanso."
#: ../src/drwright.c:177
-#| msgid "Less than one minute until the next break"
msgid "Less than one minute to the next break."
msgstr "Menos de un minuto hasta el siguiente descanso."
#: ../src/drwright.c:189
-#| msgid "X Settings"
msgid "Settingsâ?¦"
msgstr "ConfiguracioÌ?nâ?¦"
#: ../src/drwright.c:193
-#| msgid "_Take a Break"
msgid "Take Break Now"
msgstr "Tomar un descanso ahora"
@@ -134,12 +129,14 @@ msgid "Whether typing break is enabled"
msgstr "Indica si el descanso de tecleo está activado"
#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Typing Break Preferences"
-msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
+#| msgid "Enable typing breaks plugin"
+msgid "Change typing break settings"
+msgstr "Cambiar la configuración de los descansos de escritura"
#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Typing Break preferences panel"
-msgstr "Panel de preferencias del descanso de tecleo"
+#| msgid "Typing Break Reminder"
+msgid "Typing Break"
+msgstr "Descanso de escritura"
#. Translators: those are keywords for the example control-center panel
#: ../src/gnome-typing-break-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -162,6 +159,12 @@ msgstr "B_loquear la pantalla para forzar un descanso de escritura"
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
+#~ msgid "Typing Break Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del descanso de tecleo"
+
+#~ msgid "Typing Break preferences panel"
+#~ msgstr "Panel de preferencias del descanso de tecleo"
+
#~ msgid "Don't check whether the notification area exists"
#~ msgstr "No comprobar si existe el área de notificación"
@@ -727,9 +730,6 @@ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#~ msgid "Enable sound plugin"
#~ msgstr "Activar el complemento de sonido"
-#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
-
#~ msgid "Enable xrdb plugin"
#~ msgstr "Activar el complemento de xrdb"
@@ -997,8 +997,8 @@ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 "
-#~ "veces seguidas. Esto desactiva la caracterÃstica de «Teclas "
-#~ "persistentes», lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
+#~ "veces seguidas. Esto desactiva la caracterÃstica de «Teclas persistentes», "
+#~ "lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
#~ msgid "Sticky Keys Alert"
#~ msgstr "Alerta de teclas persistentes"
@@ -2041,8 +2041,7 @@ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#~ msgid ""
#~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
+#~ msgstr "Si reasigna la combinación a «%s» se desactivará la combinación «%s»."
#~ msgid "_Reassign"
#~ msgstr "_Reasignar"
@@ -4970,5 +4969,4 @@ msgstr "D_uración del intervalo de trabajo:"
#~ msgstr "No hay establecido ningún grupo para el URI «%s»"
#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
+#~ msgstr "Ninguna aplicación con el nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]