[evince] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Portuguese translation
- Date: Sun, 6 Mar 2011 18:41:15 +0000 (UTC)
commit e05a36ef08403d298fee0f89788d43cd54f00695
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Sun Mar 6 18:44:51 2011 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 608 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 322 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 12363c2..bda447f 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# evince's Portuguese translation.
-# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince
+# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evince
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.32\n"
+"Project-Id-Version: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-11 21:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-11 21:15+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:45+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
+"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,8 +47,8 @@ msgstr ""
"livros de banda desenhada"
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
@@ -102,65 +103,65 @@ msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabalho encontra-se no DomÃnio Público"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Nenhum nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
@@ -201,18 +202,18 @@ msgstr "Incapaz de abrir o anexo â??%sâ??: %s"
msgid "Couldn't open attachment â??%sâ??"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo â??%sâ??"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
msgid "All Documents"
msgstr "Todos os Documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
@@ -236,58 +237,58 @@ msgstr "Ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possÃvel indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
msgid "FILE"
msgstr "FICHEIRO"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Opções de gestão de sessão:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
+#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
@@ -332,7 +333,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor Ajuste"
@@ -397,8 +398,8 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
-#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documento"
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Ficheiro de definições de impressão"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
@@ -438,59 +439,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _Anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _Seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor Ajuste"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Caber à _Largura na Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccionar a Página"
@@ -511,7 +512,7 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assunto:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
@@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "Segurança:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Tamanho do Papel:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
+#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -623,35 +624,35 @@ msgstr "A terminarâ?¦"
msgid "Printing page %d of %dâ?¦"
msgstr "A imprimir a página %d de %d�"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
msgid "Invalid page selection"
msgstr "Selecção de página inválida"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
msgid "Your print range selection does not include any pages"
msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
msgid "Page Scaling:"
msgstr "Escala de Página:"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
msgid "Shrink to Printable Area"
msgstr "Redimensionar para a �rea de Impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
msgid "Fit to Printable Area"
msgstr "Fazer Caber na �rea de Impressão"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
msgid ""
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
"the following:\n"
@@ -675,11 +676,11 @@ msgstr ""
"� \"Fazer Caber na �rea de Impressão\": As páginas do documento são "
"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
msgid "Auto Rotate and Center"
msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
msgid ""
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
@@ -688,12 +689,12 @@ msgstr ""
"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
"na página impressa."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
msgid "Select page size using document page size"
msgstr ""
"Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
+#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
msgid ""
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
"document page."
@@ -701,11 +702,11 @@ msgstr ""
"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
"utilizado na página do documento."
-#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
+#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
msgid "Page Handling"
msgstr "Gestão de Páginas"
-#: ../libview/ev-jobs.c:1565
+#: ../libview/ev-jobs.c:1573
#, c-format
msgid "Failed to print page %d: %s"
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
@@ -730,83 +731,83 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
msgid "Document View"
msgstr "Vista de Documento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
-#: ../libview/ev-view.c:1756
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../libview/ev-view.c:1758
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1760
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a página seguinte"
-#: ../libview/ev-view.c:1762
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
-#: ../libview/ev-view.c:1764
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Ir para a página"
-#: ../libview/ev-view.c:1766
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: ../libview/ev-view.c:1794
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir para a página %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1800
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file â??%sâ??"
msgstr "Ir para %s no ficheiro â??%sâ??"
-#: ../libview/ev-view.c:1803
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file â??%sâ??"
msgstr "Ir para o ficheiro â??%sâ??"
-#: ../libview/ev-view.c:1811
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Iniciar %s"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:305
msgid "Find:"
msgstr "Procurar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Procurar a _Anterior"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
+#: ../shell/eggfindbar.c:318
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Procurar a _Seguinte"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
+#: ../shell/eggfindbar.c:326
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "SensÃvel à C_apitalização"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:336
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
@@ -858,35 +859,35 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Propriedades da Anotação"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
msgid "Color:"
msgstr "Cor:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
msgid "Initial window state:"
msgstr "Estado inicial da janela:"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
-#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
+#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../shell/ev-application.c:1022
+#: ../shell/ev-application.c:1104
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Execução em modo de apresentação"
@@ -895,29 +896,6 @@ msgstr "Execução em modo de apresentação"
msgid "Password for document %s"
msgstr "Senha para o documento %s"
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
-#, c-format
-msgid "Converting %s"
-msgstr "A converter %s"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
-#, c-format
-msgid "%d of %d documents converted"
-msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
-msgid "Converting metadata"
-msgstr "A converter metadados"
-
-#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
-msgid ""
-"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
-"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
-msgstr ""
-"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de "
-"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não irá "
-"funcionar."
-
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
@@ -930,38 +908,38 @@ msgstr ""
"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
"senha correcta."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
+#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Destrancar Documento"
-#: ../shell/ev-password-view.c:264
+#: ../shell/ev-password-view.c:263
msgid "Enter password"
msgstr "Introduza a senha"
-#: ../shell/ev-password-view.c:304
+#: ../shell/ev-password-view.c:303
msgid "Password required"
msgstr "Senha necessária"
-#: ../shell/ev-password-view.c:305
+#: ../shell/ev-password-view.c:304
#, c-format
msgid ""
"The document â??%sâ?? is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"O documento â??%sâ?? está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
-#: ../shell/ev-password-view.c:335
+#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
msgstr "_Senha:"
-#: ../shell/ev-password-view.c:368
+#: ../shell/ev-password-view.c:367
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
-#: ../shell/ev-password-view.c:380
+#: ../shell/ev-password-view.c:379
msgid "Remember password until you _log out"
msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
-#: ../shell/ev-password-view.c:392
+#: ../shell/ev-password-view.c:391
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Recordar para sempre"
@@ -969,15 +947,15 @@ msgstr "_Recordar para sempre"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
msgid "Document License"
msgstr "Licença do Documento"
@@ -1006,7 +984,7 @@ msgstr "Informações Adicionais"
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
+#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
@@ -1031,11 +1009,33 @@ msgstr "O documento não contém quaisquer anotações"
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
+msgid "_Open Bookmark"
+msgstr "_Abrir Marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
+msgid "_Rename Bookmark"
+msgstr "_Renomear Marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
+msgid "_Remove Bookmark"
+msgstr "_Remover Marcador"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
+#: ../shell/ev-window.c:4494
+#, c-format
+msgid "Page %s"
+msgstr "Página %s"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
msgid "Layers"
msgstr "Camadas"
@@ -1047,111 +1047,110 @@ msgstr "Imprimirâ?¦"
msgid "Index"
msgstr "Ã?ndice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
msgid "Thumbnails"
msgstr "Imagens de Referência"
-#: ../shell/ev-window.c:867
+#: ../shell/ev-window.c:894
#, c-format
msgid "Page %s â?? %s"
msgstr "Página %s â?? %s"
-#: ../shell/ev-window.c:869
-#, c-format
-msgid "Page %s"
-msgstr "Página %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1421
+#: ../shell/ev-window.c:1462
msgid "The document contains no pages"
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1465
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
-#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
msgid "Unable to open document"
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1814
#, c-format
msgid "Loading document from â??%sâ??"
msgstr "A ler documento de â??%sâ??"
-#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "A obter o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1939
+#: ../shell/ev-window.c:1989
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2129
+#: ../shell/ev-window.c:2193
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "A reler o documento de %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2161
+#: ../shell/ev-window.c:2225
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falha ao reler o documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2316
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2614
+#: ../shell/ev-window.c:2678
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "A gravar o documento em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2617
+#: ../shell/ev-window.c:2681
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "A gravar o anexo em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2620
+#: ../shell/ev-window.c:2684
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "A gravar a imagem em %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
+#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â??%sâ??."
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como â??%sâ??."
-#: ../shell/ev-window.c:2695
+#: ../shell/ev-window.c:2759
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2699
+#: ../shell/ev-window.c:2763
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2703
+#: ../shell/ev-window.c:2767
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2891
msgid "Save a Copy"
msgstr "Gravar uma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3112
+#: ../shell/ev-window.c:2957
+msgid "Could not open the containing folder"
+msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3218
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3331
#, c-format
msgid "Printing job â??%sâ??"
msgstr "A imprimir o trabalho â??%sâ??"
-#: ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1159,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3406
+#: ../shell/ev-window.c:3512
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1167,25 +1166,25 @@ msgstr ""
"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
"alterações serão definitivamente perdidas."
-#: ../shell/ev-window.c:3413
+#: ../shell/ev-window.c:3519
#, c-format
msgid "Save a copy of document â??%sâ?? before closing?"
msgstr "Gravar uma cópia do documento â??%sâ?? antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3432
+#: ../shell/ev-window.c:3538
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _sem Gravar"
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3542
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Gravar uma _Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3616
#, c-format
msgid "Wait until print job â??%sâ?? finishes before closing?"
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão â??%sâ?? termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3513
+#: ../shell/ev-window.c:3619
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1193,28 +1192,28 @@ msgstr ""
"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão "
"termine antes de fechar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3525
+#: ../shell/ev-window.c:3631
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3635
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3639
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Fechar _após Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4278
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4530
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4532
+#: ../shell/ev-window.c:4742
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1223,7 +1222,7 @@ msgstr ""
"Visualizador de Documentos.\n"
"A utilizar %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4773
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1235,7 +1234,7 @@ msgstr ""
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4567
+#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1247,7 +1246,7 @@ msgstr ""
"UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4571
+#: ../shell/ev-window.c:4781
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1257,349 +1256,375 @@ msgstr ""
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4596
+#: ../shell/ev-window.c:4806
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4599
-msgid "© 1996â??2009 The Evince authors"
-msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
+#: ../shell/ev-window.c:4809
+msgid "© 1996â??2010 The Evince authors"
+msgstr "© 1996â??2010 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4605
+#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "translator-credits"
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4871
+#: ../shell/ev-window.c:5081
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
-#: ../shell/ev-window.c:4876
+#: ../shell/ev-window.c:5086
msgid "Not found"
msgstr "Nenhuma encontrada"
-#: ../shell/ev-window.c:4882
+#: ../shell/ev-window.c:5092
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "resta procurar em %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:5395
+#: ../shell/ev-window.c:5615
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
-#: ../shell/ev-window.c:5396
+#: ../shell/ev-window.c:5616
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5397
+#: ../shell/ev-window.c:5617
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5398
+#: ../shell/ev-window.c:5618
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5399
+#: ../shell/ev-window.c:5619
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Marcadores"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5620
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
+#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
+#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5405
+#: ../shell/ev-window.c:5626
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:5406
+#: ../shell/ev-window.c:5627
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5408
+#: ../shell/ev-window.c:5629
msgid "_Save a Copyâ?¦"
msgstr "_Gravar uma Cópia�"
-#: ../shell/ev-window.c:5409
+#: ../shell/ev-window.c:5630
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5411
+#: ../shell/ev-window.c:5632
+msgid "Open Containing _Folder"
+msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5633
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5635
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../shell/ev-window.c:5414
+#: ../shell/ev-window.c:5638
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5422
+#: ../shell/ev-window.c:5646
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:5424
+#: ../shell/ev-window.c:5648
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Procurarâ?¦"
-#: ../shell/ev-window.c:5425
+#: ../shell/ev-window.c:5649
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5431
+#: ../shell/ev-window.c:5655
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:5433
+#: ../shell/ev-window.c:5657
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:5435
+#: ../shell/ev-window.c:5659
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rodar para a _Direita"
-#: ../shell/ev-window.c:5437
+#: ../shell/ev-window.c:5661
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões"
-#: ../shell/ev-window.c:5448
+#: ../shell/ev-window.c:5672
msgid "_Reload"
msgstr "_Reler"
-#: ../shell/ev-window.c:5449
+#: ../shell/ev-window.c:5673
msgid "Reload the document"
msgstr "Reler o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5452
+#: ../shell/ev-window.c:5676
msgid "Auto_scroll"
msgstr "_Rolar automaticamente"
-#: ../shell/ev-window.c:5462
+#: ../shell/ev-window.c:5686
msgid "_First Page"
msgstr "_Primeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:5463
+#: ../shell/ev-window.c:5687
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:5465
+#: ../shell/ev-window.c:5689
msgid "_Last Page"
msgstr "�_ltima Página"
-#: ../shell/ev-window.c:5466
+#: ../shell/ev-window.c:5690
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
+#. Bookmarks menu
+#: ../shell/ev-window.c:5694
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5695
+msgid "Add a bookmark for the current page"
+msgstr "Adicionar um marcador à página actual"
+
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5470
+#: ../shell/ev-window.c:5699
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:5473
+#: ../shell/ev-window.c:5702
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5477
+#: ../shell/ev-window.c:5706
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5478
+#: ../shell/ev-window.c:5707
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:5480
+#: ../shell/ev-window.c:5709
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar a Apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5481
+#: ../shell/ev-window.c:5710
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar uma apresentação"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5540
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
-#: ../shell/ev-window.c:5541
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:5543
+#: ../shell/ev-window.c:5772
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel Lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5544
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5546
+#: ../shell/ev-window.c:5775
msgid "_Continuous"
msgstr "_ContÃnuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5547
+#: ../shell/ev-window.c:5776
msgid "Show the entire document"
msgstr "Apresentar todo o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5549
+#: ../shell/ev-window.c:5778
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:5550
+#: ../shell/ev-window.c:5779
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
-#: ../shell/ev-window.c:5552
+#: ../shell/ev-window.c:5781
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ecrã Completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5553
+#: ../shell/ev-window.c:5782
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:5555
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Apre_sentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5556
+#: ../shell/ev-window.c:5785
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:5564
+#: ../shell/ev-window.c:5793
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Cores _Invertidas"
-#: ../shell/ev-window.c:5565
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5573
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir o Link"
-#: ../shell/ev-window.c:5575
+#: ../shell/ev-window.c:5804
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir Para"
-#: ../shell/ev-window.c:5577
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
-#: ../shell/ev-window.c:5579
+#: ../shell/ev-window.c:5808
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
-#: ../shell/ev-window.c:5581
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_Gravar a Imagem Comoâ?¦"
-#: ../shell/ev-window.c:5583
+#: ../shell/ev-window.c:5812
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5814
msgid "Annotation Propertiesâ?¦"
msgstr "Propriedades da Anotação�"
-#: ../shell/ev-window.c:5590
+#: ../shell/ev-window.c:5819
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir o Anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:5592
+#: ../shell/ev-window.c:5821
msgid "_Save Attachment Asâ?¦"
msgstr "_Gravar o Anexo Comoâ?¦"
-#: ../shell/ev-window.c:5677
+#: ../shell/ev-window.c:5913
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5915
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o nÃvel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:5689
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:5691
+#: ../shell/ev-window.c:5927
msgid "Back"
msgstr "Retroceder"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5694
+#: ../shell/ev-window.c:5930
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5724
+#: ../shell/ev-window.c:5959
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir a Pasta"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:5964
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5729
+#: ../shell/ev-window.c:5969
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5733
+#: ../shell/ev-window.c:5973
msgid "Zoom In"
msgstr "Aproximar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5737
+#: ../shell/ev-window.c:5977
msgid "Zoom Out"
msgstr "Afastar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5985
msgid "Fit Width"
msgstr "Caber à Largura"
-#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
+#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
-#: ../shell/ev-window.c:5964
+#: ../shell/ev-window.c:6204
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
-#: ../shell/ev-window.c:6131
+#: ../shell/ev-window.c:6394
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6426
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
-#: ../shell/ev-window.c:6205
+#: ../shell/ev-window.c:6458
msgid "Save Image"
msgstr "Gravar a Imagem"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6586
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../shell/ev-window.c:6639
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
-#: ../shell/ev-window.c:6431
+#: ../shell/ev-window.c:6684
msgid "Save Attachment"
msgstr "Gravar o Anexo"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
+#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s â?? Password Required"
msgstr "%s â?? Senha Necessária"
@@ -1652,30 +1677,44 @@ msgstr "EXPRESSÃ?O"
msgid "[FILEâ?¦]"
msgstr "[FICHEIROâ?¦]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opções boleanas disponÃveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
-"falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
+#~ msgid "Converting %s"
+#~ msgstr "A converter %s"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF"
+#~ msgid "%d of %d documents converted"
+#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
+#~ msgid "Converting metadata"
+#~ msgstr "A converter metadados"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
-"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
-"referência do Nautilus para mais informações."
+#~ msgid ""
+#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
+#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
+#~ "work."
+#~ msgstr ""
+#~ "O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem "
+#~ "de ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados "
+#~ "não irá funcionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções boleanas disponÃveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
+#~ "falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
+
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF"
+
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
+#~ "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
+#~ "referência do Nautilus para mais informações."
#~ msgid "Impress Slides"
#~ msgstr "Slides Impress"
@@ -1695,9 +1734,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
#~ msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados"
-#~ msgid "Cannot open the file"
-#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
-
#~ msgid "Cannot read data from file"
#~ msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
@@ -1917,8 +1953,8 @@ msgstr ""
#~ "You were trying to print to a printer using the â??%sâ?? driver. This program "
#~ "requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
-#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador â??%"
-#~ "sâ??.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
+#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador "
+#~ "â??%sâ??.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Páginas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]