[gnome-power-manager] Updated Spanish translation



commit 9a47524f90cc9824596a96a22dd944bb45ce4b72
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun Mar 6 13:38:45 2011 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1082 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 660 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2e512aa..73696f1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package.
 #
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-power-manager.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-12 21:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-13 19:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-05 20:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-06 13:38+0100\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,6 +29,590 @@ msgstr "Gestor de energía"
 msgid "Power management daemon"
 msgstr "Demonio del gestor de energía"
 
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Allow backlight brightness adjustment"
+msgstr "Permitir el ajuste del brillo de la luz de fondo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2
+#| msgid "When to show the notification icon"
+msgid "Display options for the notification icon."
+msgstr "Mostrar opciones para el icono de notificación."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
+"failed."
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
+"suspensión o hibernación."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+#| "low."
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when devices attached to the "
+"computer are getting low."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería de "
+"los dispositivos acoplados se esté agotando."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
+"charged."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería esté "
+"completamente cargada."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
+#| "low."
+msgid ""
+"If a notification message should be displayed when the system battery or UPS "
+"is getting low."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería del "
+"sistema o la del SAI se esté agotando."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7
+msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los elementos de preferencias y estadísticas en "
+"el menú contextual"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8
+msgid "If sounds should be used"
+msgstr "Si se deben usar sonidos"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
+"requests have stopped the policy action."
+msgstr ""
+"Si se deben usar sonidos cuando la energía esté críticamente baja, o las "
+"peticiones de inhibición han parado la acción de la política."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid ""
+#| "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+#| "battery power."
+msgid ""
+"If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is "
+"on battery power"
+msgstr ""
+"Indica si se debe atenuar el brillo del teclado cuando el equipo esté "
+"funcionando con batería"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
+"al adaptador de corriente"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12
+msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la "
+"batería"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13
+msgid ""
+"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
+"battery power."
+msgstr ""
+"Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre el "
+"adaptador de corriente y la batería."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14
+msgid ""
+"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
+"battery power."
+msgstr ""
+"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
+"funcionando con batería."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15
+msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
+"al adaptador de corriente."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
+"portátil funcionando con la batería."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17
+msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
+msgstr ""
+"Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se "
+"desconecte."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar o no las notificaciones basadas en tiempo. Si se "
+"desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar "
+"problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
+"batería defectuosa"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20
+msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
+"batería defectuosa."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21
+msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
+"batería defectuosa"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22
+msgid ""
+"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+"this to false only if you know your battery is okay."
+msgstr ""
+"Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
+"defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23
+#| msgid "Keyboard brightness when on AC"
+msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power."
+msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24
+msgid "LCD brightness when on AC"
+msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25
+msgid "LCD dimming amount when on battery"
+msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
+msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Lock screen on hibernate"
+msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Lock screen on suspend"
+msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Lock screen when blanked"
+msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Notify on a low power"
+msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Notify on a sleep failure"
+msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
+msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Notify when fully charged"
+msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
+#| "between 0 and 100."
+msgid ""
+"Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal "
+"values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de corriente. "
+"Los valores válidos están entre 0 y 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle."
+msgstr "Porcentaje en el que reducir el brillo del teclado en reposo."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power."
+msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Percentage action is taken"
+msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Percentage considered critical"
+msgstr "Porcentaje considerado crítico"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Percentage considered low"
+msgstr "Porcentaje considerado bajo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
+msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power"
+msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
+msgstr ""
+"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
+"adaptador de corriente"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
+msgstr ""
+"Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la batería"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44
+msgid "The ID of the last device selected"
+msgstr "El ID del último dispositivo seleccionado"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45
+msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
+msgstr "El URI que mostrar al usuario al fallar el reposo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
+"Possible values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+"La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se esté usando la "
+"batería. Los valores válidos están entre 0 y 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
+#| "between 0 and 100."
+msgid ""
+"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
+"0.0 and 1.0."
+msgstr ""
+"El brillo de la pantalla cuando se está usando el adaptador de corriente. "
+"Los valores válidos están entre 0 y 100."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+msgid "The default graph type to show for history"
+msgstr ""
+"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49
+#, fuzzy
+#| msgid "The default graph type to show in the statistics window"
+msgid "The default graph type to show for stats"
+msgstr ""
+"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+msgid "The default graph type to show in the history window."
+msgstr ""
+"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "The default graph type to show in the statistics window."
+msgid "The default graph type to show in the stats window."
+msgstr ""
+"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadísticas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"The identifier of the last device which is used to return focus to the "
+"correct device."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53
+msgid "The index of the page number to show by default"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"The index of the page number to show by default which is used to return "
+"focus to the correct page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55
+#| msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
+msgid ""
+"The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph."
+msgstr ""
+"La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica del "
+"histórico."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56
+#| msgid "The maximum time displayed on the graph"
+msgid "The maximum time displayed for history"
+msgstr "El tiempo máximo mostrado en el histórico"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
+msgstr ""
+"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
+"de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
+"power."
+msgstr ""
+"El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación "
+"de los discos cuando se esté usando la batería."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59
+#| msgid ""
+#| "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#| "when use_time_for_policy is false."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+"when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"El porcentaje de la batería considerado como crítico. Sólo es válido cuando "
+"«use-time-for-policy» está desactivado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60
+#| msgid ""
+#| "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#| "use_time_for_policy is false."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-"
+"time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"El porcentaje de la batería considerado como bajo. Sólo es válido cuando "
+"«use-time-for-policy» está desactivado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#| "valid when use_time_for_policy is false."
+msgid ""
+"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+"valid when use-time-for-policy is false."
+msgstr ""
+"El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
+"válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, "
+"if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are "
+"between 0 and 100."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. "
+"For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery "
+"power. Legal values are between 0 and 100."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#| "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
+"crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#| "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
+"Only valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
+"válido cuando use_time_for_policy está activado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#| "Only valid when use_time_for_policy is true."
+msgid ""
+"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
+"valid when use-time-for-policy is true."
+msgstr ""
+"El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo válido "
+"cuando use_time_for_policy está activado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69
+msgid "The time remaining when action is taken"
+msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70
+msgid "The time remaining when critical"
+msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71
+msgid "The time remaining when low"
+msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
+msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73
+msgid ""
+"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
+"Leave this blank if the button should not be shown."
+msgstr ""
+"Cuando falla el reposo se puede mostrar al usuario un botón para ayudarle a "
+"resolver la situación. Déjelo en blanco si el botón no se debe mostrar."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74
+msgid "When to show the notification icon"
+msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75
+msgid ""
+"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
+"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr ""
+"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
+"hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76
+msgid ""
+"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
+"means the keyring will have to be unlocked on resume."
+msgstr ""
+"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
+"suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+#| "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
+"Only used if lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de "
+"una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
+"desactivado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
+#| "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
+"used if lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante de "
+"una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
+"desactivado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+#| "lock_use_screensaver_settings is false."
+msgid ""
+"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
+"lock-use-screensaver is false."
+msgstr ""
+"Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
+"usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80
+msgid ""
+"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
+"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el ajuste de bloqueo de pantalla del salvapantallas "
+"para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
+"suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Whether to use time-based notifications"
+msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82
+#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgid "Whether we should show the history data points"
+msgstr "Indica si se deben mostrar los puntos de datos históricos"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83
+#| msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+msgid ""
+"Whether we should show the history data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los puntos de datos históricos en la ventana de "
+"estadísticas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84
+#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgid "Whether we should show the stats data points"
+msgstr "Indica si se deben mostrar los puntos de datos estarísticos"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85
+#| msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
+msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los puntos de datos estadísticos en la ventana de "
+"estadísticas."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86
+#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgid "Whether we should smooth the history data"
+msgstr "Indica si se deben suavizar los datos del histórico"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87
+#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+msgid "Whether we should smooth the history data in the graph."
+msgstr "Indica si se deben suavizar los datos del histórico en la gráfica."
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88
+#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
+msgid "Whether we should smooth the stats data"
+msgstr "Indica si se deben suavizar los datos de estadísticas"
+
+#: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89
+#| msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
+msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph."
+msgstr "Indica si se deben suavizar los datos de estadísticas en la gráfica."
+
 #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
 msgid "Observe power management"
 msgstr "Observe la gestión de energía"
@@ -183,7 +767,6 @@ msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: turn on all debugging
 #: ../src/gpm-debug.c:131
-#| msgid "Show extra debugging information"
 msgid "Show debugging information for all files"
 msgstr "Mostrar información adicional de depuración para todos los archivos"
 
@@ -192,7 +775,6 @@ msgid "Debugging Options"
 msgstr "Opciones de depuracioÌ?n"
 
 #: ../src/gpm-debug.c:189
-#| msgid "Show extra debugging information"
 msgid "Show debugging options"
 msgstr "Mostrar las opciones de depuracioÌ?n"
 
@@ -273,109 +855,109 @@ msgid "GNOME Power Manager"
 msgstr "Gestor de energía de GNOME"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:237 ../src/gpm-manager.c:308
+#: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310
 msgid "Battery is very low"
 msgstr "La batería está muy baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:288
+#: ../src/gpm-manager.c:290
 msgid "Power plugged in"
 msgstr "Cable de corriente conectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:292
+#: ../src/gpm-manager.c:294
 msgid "Power unplugged"
 msgstr "Cable de corriente desconectado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:296
+#: ../src/gpm-manager.c:298
 msgid "Lid has opened"
 msgstr "Se ha abierto la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:300
+#: ../src/gpm-manager.c:302
 msgid "Lid has closed"
 msgstr "Se ha cerrado la tapa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:304
+#: ../src/gpm-manager.c:306
 msgid "Battery is low"
 msgstr "La batería está baja"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:312
+#: ../src/gpm-manager.c:314
 msgid "Battery is full"
 msgstr "La batería está llena"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:316
+#: ../src/gpm-manager.c:318
 msgid "Suspend started"
 msgstr "Suspensión iniciada"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:320
+#: ../src/gpm-manager.c:322
 msgid "Resumed"
 msgstr "Resumido"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../src/gpm-manager.c:324
+#: ../src/gpm-manager.c:326
 msgid "Suspend failed"
 msgstr "Falló la suspensión"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:603
+#: ../src/gpm-manager.c:612
 msgid "Computer failed to suspend."
 msgstr "El equipo falló al suspender."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:605
+#: ../src/gpm-manager.c:614
 msgid "Failed to suspend"
 msgstr "Falló al suspender"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:609
+#: ../src/gpm-manager.c:618
 msgid "Computer failed to hibernate."
 msgstr "El equipo falló al hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: title text
-#: ../src/gpm-manager.c:611
+#: ../src/gpm-manager.c:620
 msgid "Failed to hibernate"
 msgstr "Falló al hibernar"
 
 #. TRANSLATORS: message text
-#: ../src/gpm-manager.c:616
+#: ../src/gpm-manager.c:625
 msgid "Failure was reported as:"
 msgstr "Se informó del fallo como:"
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
-#: ../src/gpm-manager.c:629
+#: ../src/gpm-manager.c:638
 msgid "Visit help page"
 msgstr "Visitar la página de ayuda"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:944
+#: ../src/gpm-manager.c:988
 msgid "Display DPMS activated"
 msgstr "DPMS de la pantalla activado"
 
 #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
-#: ../src/gpm-manager.c:963
+#: ../src/gpm-manager.c:1007
 msgid "On battery power"
 msgstr "Cuando se esté con batería"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:981
+#: ../src/gpm-manager.c:1025
 msgid "Laptop lid is closed"
 msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1019
+#: ../src/gpm-manager.c:1063
 msgid "Power Information"
 msgstr "Información de energía"
 
 #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
-#: ../src/gpm-manager.c:1257
+#: ../src/gpm-manager.c:1301
 msgid "Battery may be recalled"
 msgstr "La batería podría estar reclamada"
 
-#: ../src/gpm-manager.c:1258
+#: ../src/gpm-manager.c:1302
 #, c-format
 msgid ""
 "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
@@ -389,12 +971,12 @@ msgstr ""
 "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
 
 #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
-#: ../src/gpm-manager.c:1268
+#: ../src/gpm-manager.c:1312
 msgid "Visit recall website"
 msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
 
 #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
-#: ../src/gpm-manager.c:1271
+#: ../src/gpm-manager.c:1315
 msgid "Do not show me this again"
 msgstr "No mostrar esto más"
 
@@ -402,12 +984,12 @@ msgstr "No mostrar esto más"
 #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
 #. * the design capacity. (#326740)
 #. TRANSLATORS: battery is old or broken
-#: ../src/gpm-manager.c:1359
+#: ../src/gpm-manager.c:1403
 msgid "Battery may be broken"
 msgstr "La batería podría estar estropeada"
 
 #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1362
+#: ../src/gpm-manager.c:1406
 #, c-format
 msgid ""
 "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or "
@@ -417,188 +999,188 @@ msgstr ""
 "puede ser vieja o estar defectuosa."
 
 #. TRANSLATORS: show the charged notification
-#: ../src/gpm-manager.c:1411
+#: ../src/gpm-manager.c:1455
 msgid "Battery Charged"
 msgid_plural "Batteries Charged"
 msgstr[0] "Batería cargada"
 msgstr[1] "Baterías cargadas"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1457
+#: ../src/gpm-manager.c:1501
 msgid "Battery Discharging"
 msgstr "Descargando la batería"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1461
+#: ../src/gpm-manager.c:1505
 #, c-format
 msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%s de energía batería restante (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../src/gpm-manager.c:1467
+#: ../src/gpm-manager.c:1511
 msgid "UPS Discharging"
 msgstr "Descargando el SAI"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1471
+#: ../src/gpm-manager.c:1515
 #, c-format
 msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)"
 msgstr "%s de energía de respaldo del SAI restante (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1569
+#: ../src/gpm-manager.c:1613
 msgid "Battery low"
 msgstr "La batería está baja"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1572
+#: ../src/gpm-manager.c:1616
 msgid "Laptop battery low"
 msgstr "Batería del portátil baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1578
+#: ../src/gpm-manager.c:1622
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.0f%%)"
 msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1582
+#: ../src/gpm-manager.c:1626
 msgid "UPS low"
 msgstr "SAI bajo"
 
 #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../src/gpm-manager.c:1586
+#: ../src/gpm-manager.c:1630
 #, c-format
 msgid "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
 msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1590 ../src/gpm-manager.c:1742
+#: ../src/gpm-manager.c:1634 ../src/gpm-manager.c:1786
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Batería del ratón baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1637
 #, c-format
 msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El ratón inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1597 ../src/gpm-manager.c:1750
+#: ../src/gpm-manager.c:1641 ../src/gpm-manager.c:1794
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Batería del teclado baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1600
+#: ../src/gpm-manager.c:1644
 #, c-format
 msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El teclado inalámbrico se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1604 ../src/gpm-manager.c:1759
+#: ../src/gpm-manager.c:1648 ../src/gpm-manager.c:1803
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "Batería de la PDA baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1607
+#: ../src/gpm-manager.c:1651
 #, c-format
 msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La PDA se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1611 ../src/gpm-manager.c:1769
-#: ../src/gpm-manager.c:1780
+#: ../src/gpm-manager.c:1655 ../src/gpm-manager.c:1813
+#: ../src/gpm-manager.c:1824
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1614
+#: ../src/gpm-manager.c:1658
 #, c-format
 msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El teléfono móvil se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../src/gpm-manager.c:1619
+#: ../src/gpm-manager.c:1663
 msgid "Media player battery low"
 msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1622
+#: ../src/gpm-manager.c:1666
 #, c-format
 msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El reproductor multimedia se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1626 ../src/gpm-manager.c:1789
+#: ../src/gpm-manager.c:1670 ../src/gpm-manager.c:1833
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Batería de la «tablet» baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1629
+#: ../src/gpm-manager.c:1673
 #, c-format
 msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "La «tablet» se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../src/gpm-manager.c:1633 ../src/gpm-manager.c:1798
+#: ../src/gpm-manager.c:1677 ../src/gpm-manager.c:1842
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Batería del equipo acoplado baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../src/gpm-manager.c:1636
+#: ../src/gpm-manager.c:1680
 #, c-format
 msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
 msgstr "El equipo acoplado se está quedando sin carga (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../src/gpm-manager.c:1701
+#: ../src/gpm-manager.c:1745
 msgid "Battery critically low"
 msgstr "La batería está críticamente baja"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1704 ../src/gpm-manager.c:1861
+#: ../src/gpm-manager.c:1748 ../src/gpm-manager.c:1905
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "La batería del portátil está críticamente baja"
 
 #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
-#: ../src/gpm-manager.c:1713
+#: ../src/gpm-manager.c:1757
 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
 msgstr ""
 "Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1717
+#: ../src/gpm-manager.c:1761
 #, c-format
 msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que esté conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1721
+#: ../src/gpm-manager.c:1765
 #, c-format
 msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
 msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que esté conectado."
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1725
+#: ../src/gpm-manager.c:1769
 #, c-format
 msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
 msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que esté conectado."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../src/gpm-manager.c:1732 ../src/gpm-manager.c:1897
+#: ../src/gpm-manager.c:1776 ../src/gpm-manager.c:1941
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "El SAI está críticamente bajo"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../src/gpm-manager.c:1736
+#: ../src/gpm-manager.c:1780
 #, c-format
 msgid ""
 "Approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to "
@@ -608,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "adaptador de corriente en su equipo para evitar la pérdida de datos."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1745
+#: ../src/gpm-manager.c:1789
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -618,7 +1200,7 @@ msgstr ""
 "pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1753
+#: ../src/gpm-manager.c:1797
 #, c-format
 msgid ""
 "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -628,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1762
+#: ../src/gpm-manager.c:1806
 #, c-format
 msgid ""
 "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
@@ -638,7 +1220,7 @@ msgstr ""
 "funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1772
+#: ../src/gpm-manager.c:1816
 #, c-format
 msgid ""
 "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -648,7 +1230,7 @@ msgstr ""
 "dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1783
+#: ../src/gpm-manager.c:1827
 #, c-format
 msgid ""
 "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
@@ -658,7 +1240,7 @@ msgstr ""
 "pronto dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1792
+#: ../src/gpm-manager.c:1836
 #, c-format
 msgid ""
 "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
@@ -668,7 +1250,7 @@ msgstr ""
 "de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../src/gpm-manager.c:1801
+#: ../src/gpm-manager.c:1845
 #, c-format
 msgid ""
 "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
@@ -678,7 +1260,7 @@ msgstr ""
 "dejará de funcionar si no se carga."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1869
+#: ../src/gpm-manager.c:1913
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
 "b> when the battery becomes completely empty."
@@ -687,7 +1269,7 @@ msgstr ""
 "b> cuando la batería esté completamente vacía."
 
 #. TRANSLATORS: computer will suspend
-#: ../src/gpm-manager.c:1875
+#: ../src/gpm-manager.c:1919
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -698,7 +1280,7 @@ msgstr ""
 "mantener su equipo en un estado de suspensión."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1882
+#: ../src/gpm-manager.c:1926
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "hibernate."
@@ -707,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1887
+#: ../src/gpm-manager.c:1931
 msgid ""
 "The battery is below the critical level and this computer is about to "
 "shutdown."
@@ -715,7 +1297,7 @@ msgstr ""
 "La batería está por debajo de un nivel crítico y este equipo se apagará."
 
 #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
-#: ../src/gpm-manager.c:1905
+#: ../src/gpm-manager.c:1949
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when "
 "the UPS becomes completely empty."
@@ -724,7 +1306,7 @@ msgstr ""
 "cuando el SAI esté completamente vacío."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../src/gpm-manager.c:1911
+#: ../src/gpm-manager.c:1955
 msgid ""
 "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
 msgstr ""
@@ -732,7 +1314,7 @@ msgstr ""
 "hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../src/gpm-manager.c:1916
+#: ../src/gpm-manager.c:1960
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
 msgstr ""
 "El SAI está por debajo de un nivel crítico y este equipo está a punto de "
@@ -1815,9 +2397,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ msgid "Inhibit Applet Factory"
 #~ msgstr "Inhibir la fábrica de la miniaplicación"
 
-#~ msgid "Allow backlight brightness adjustment"
-#~ msgstr "Permitir el ajuste del brillo de la luz de fondo"
-
 #~ msgid "Battery critical low action"
 #~ msgstr "Acción para batería críticamente baja"
 
@@ -1845,43 +2424,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ msgid "Hibernate button action"
 #~ msgstr "Acción del botón hibernar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
-#~ "failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
-#~ "suspensión o hibernación."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed when the battery is fully "
-#~ "charged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería "
-#~ "esté completamente cargada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a notification message should be displayed when the battery is getting "
-#~ "low."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la batería se "
-#~ "esté agotando."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If preferences and statistics items should be shown in the context menu"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar los elementos de preferencias y estadísticas "
-#~ "en el menú contextual"
-
-#~ msgid "If sounds should be used"
-#~ msgstr "Si se deben usar sonidos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
-#~ "requests have stopped the policy action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se deben usar sonidos cuando la energía esté críticamente baja, o las "
-#~ "peticiones de inhibición han parado la acción de la política."
-
 #~ msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción "
@@ -1915,23 +2457,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ "Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo "
 #~ "restante. Desactívelo sólo para depurar."
 
-#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
-#~ "conectado al adaptador de corriente"
-
-#~ msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando "
-#~ "la batería"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre "
-#~ "el adaptador de corriente y la batería."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle "
 #~ "when on AC power."
@@ -1946,127 +2471,21 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energía "
 #~ "cuando el equipo esté inactivo y con la batería."
 
-#~ msgid ""
-#~ "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
-#~ "funcionando con batería."
-
-#~ msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté "
-#~ "conectado al adaptador de corriente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
-#~ "portátil funcionando con la batería."
-
-#~ msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente "
-#~ "se desconecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe usar o no las notificaciones basadas en tiempo. Si se "
-#~ "desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede "
-#~ "solucionar problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
-
-#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para "
-#~ "una batería defectuosa"
-
-#~ msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para "
-#~ "una batería defectuosa."
-
-#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
-#~ "batería defectuosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
-#~ "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
-
-#~ msgid "LCD brightness when on AC"
-#~ msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
-
-#~ msgid "LCD dimming amount when on battery"
-#~ msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la batería"
-
 #~ msgid "Laptop lid close action on battery"
 #~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la batería"
 
 #~ msgid "Laptop lid close action when on AC"
 #~ msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
 
-#~ msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
-#~ msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
-
-#~ msgid "Lock screen on hibernate"
-#~ msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
-
-#~ msgid "Lock screen on suspend"
-#~ msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
-
-#~ msgid "Lock screen when blanked"
-#~ msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
-
 #~ msgid "Method used to blank screen on AC"
 #~ msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
 
 #~ msgid "Method used to blank screen on battery"
 #~ msgstr "Método de oscurecimiento usando la batería"
 
-#~ msgid "Notify on a low power"
-#~ msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
-
-#~ msgid "Notify on a sleep failure"
-#~ msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
-
-#~ msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
-#~ msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
-
-#~ msgid "Notify when fully charged"
-#~ msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
-
-#~ msgid "Percentage action is taken"
-#~ msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
-
-#~ msgid "Percentage considered critical"
-#~ msgstr "Porcentaje considerado crítico"
-
-#~ msgid "Percentage considered low"
-#~ msgstr "Porcentaje considerado bajo"
-
 #~ msgid "Power button action"
 #~ msgstr "Acción del botón de encendido"
 
-#~ msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
-#~ msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la batería"
-
-#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con el "
-#~ "adaptador de corriente"
-
-#~ msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segundos de inactividad para reducir la velocidad de rotación con la "
-#~ "batería"
-
 #~ msgid "Sleep timeout computer when on AC"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está usando el adaptador "
@@ -2107,9 +2526,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ "funcionando con la batería. Los valores posibles son \"standby\" (en "
 #~ "espera), \"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
 
-#~ msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
-#~ msgstr "El URI que mostrar al usuario al fallar el reposo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
 #~ "\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -2226,20 +2642,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ "Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
 #~ "usando la batería antes de poner la pantalla en reposo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
-#~ "Possible values are between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se esté usando "
-#~ "la batería. Los valores válidos están entre 0 y 100."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The brightness of the display when on AC power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "El brillo de la pantalla cuando se está usando el adaptador de corriente. "
-#~ "Los valores válidos están entre 0 y 100."
-
 #~ msgid "The brightness of the screen when idle"
 #~ msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
 
@@ -2256,87 +2658,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ msgid "The default configuration version"
 #~ msgstr "La versión de la configuración predeterminada"
 
-#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de "
-#~ "estadísticas"
-
-#~ msgid "The default graph type to show in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de "
-#~ "estadísticas."
-
-#~ msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
-#~ msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica."
-
-#~ msgid "The maximum time displayed on the graph"
-#~ msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC "
-#~ "power."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de "
-#~ "rotación de los discos cuando se esté usando el adaptador de corriente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on "
-#~ "battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de segundos de inactividad para reducir la velocidad de "
-#~ "rotación de los discos cuando se esté usando la batería."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "El porcentaje de la batería considerado crítico. Sólo es válido cuando "
-#~ "use_time_for_policy está desactivado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "El porcentaje de la batería considerado bajo. Sólo es válido cuando "
-#~ "use_time_for_policy está desactivado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use_time_for_policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "El porcentaje de la batería cuando se realiza la acción crítica. Sólo es "
-#~ "válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo restante en segundos de la batería cuando se realiza la acción "
-#~ "crítica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo restante en segundos de la batería considerado crítico. Sólo es "
-#~ "válido cuando use_time_for_policy está activado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use_time_for_policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo restante en segundos de la batería considerado bajo. Sólo "
-#~ "válido cuando use_time_for_policy está activado."
-
-#~ msgid "The time remaining when action is taken"
-#~ msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
-
-#~ msgid "The time remaining when critical"
-#~ msgstr "El tiempo restante considerado crítico"
-
-#~ msgid "The time remaining when low"
-#~ msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The type of sleeping that should be performed when the computer is "
 #~ "inactive. Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -2366,19 +2687,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ msgid "UPS low power action"
 #~ msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
 
-#~ msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
-#~ msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
-#~ "Leave this blank if the button should not be shown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando falla el reposo se puede mostrar al usuario un botón para ayudarle "
-#~ "a resolver la situación. Déjelo en blanco si el botón no se debe mostrar."
-
-#~ msgid "When to show the notification icon"
-#~ msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
-
 #~ msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si NetworkManager debería conectarse y desconectarse al pasar a "
@@ -2391,61 +2699,11 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ "Indica si NetworkManager debería desconectarse antes de suspender o "
 #~ "hibernar y conectarse al reanudar."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
-#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo "
-#~ "pase a hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al "
-#~ "reanudar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. "
-#~ "This means the keyring will have to be unlocked on resume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
-#~ "suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al "
-#~ "reanudar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
-#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante "
-#~ "de una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
-#~ "desactivado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. "
-#~ "Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe o no bloquear la pantalla cuando el equipo se levante "
-#~ "de una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
-#~ "desactivado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
-#~ "lock_use_screensaver_settings is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo "
-#~ "se usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
-
 #~ msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté "
 #~ "inactivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if "
-#~ "the screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe usar el ajuste de bloqueo de pantalla del "
-#~ "salvapantallas para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una "
-#~ "hibernación, suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
-
-#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
-#~ msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
-
 #~ msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
@@ -2460,16 +2718,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ msgstr ""
 #~ "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas"
 
-#~ msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadísticas."
-
-#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
-#~ msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
-
-#~ msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
-#~ msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
-
 #~ msgid "<b>Actions</b>"
 #~ msgstr "<b>Acciones</b>"
 
@@ -2827,9 +3075,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ "los sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y "
 #~ "«dark»"
 
-#~ msgid "Keyboard brightness when on AC"
-#~ msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente"
-
 #~ msgid "Keyboard brightness when on battery"
 #~ msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la batería"
 
@@ -2842,13 +3087,6 @@ msgstr "El equipo está cargado"
 #~ "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are "
-#~ "between 0 and 100."
-#~ msgstr ""
-#~ "El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de "
-#~ "corriente. Los valores válidos están entre 0 y 100."
-
-#~ msgid ""
 #~ "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
 #~ "between 0 and 100."
 #~ msgstr ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]