[gnome-shell] Updated Bulgarian translation



commit 5e08b248e8b3bd1c149942d9d2d935c5a5efcebf
Author: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>
Date:   Sat Mar 5 23:07:36 2011 +0200

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po | 1008 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 750 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6f07f44..57dc025 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,14 +1,14 @@
 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010.
+# Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-25 18:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-25 18:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 23:07+0200\n"
 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo e-valkov org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "Language: bg\n"
@@ -25,14 +25,6 @@ msgstr "Ð?бвивка на GNOME"
 msgid "Window management and application launching"
 msgstr "УпÑ?авление на пÑ?озоÑ?Ñ?и и Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clock"
-msgstr "ЧаÑ?овник"
-
-#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Customize the panel clock"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?онализиÑ?ане на Ñ?аÑ?овника в панела"
-
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
 msgid ""
 "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
@@ -42,24 +34,20 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?ез Alt-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Custom format of the clock"
-msgstr "Ð?иÑ?ен Ñ?оÑ?маÑ? за Ñ?аÑ?овника"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
 msgstr ""
 "Ð?клÑ?Ñ?ване на вÑ?Ñ?Ñ?еÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и полезни за Ñ?азÑ?абоÑ?Ñ?иÑ?и и изпиÑ?аÑ?ели Ñ?Ñ?ез "
 "Alt-F2"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
 msgid "File extension used for storing the screencast"
 msgstr "РазÑ?иÑ?ение на Ñ?айла за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?анение на запиÑ?иÑ?е"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Framerate used for recording screencasts."
 msgstr "ЧеÑ?Ñ?оÑ?а на кадÑ?иÑ?е за Ñ?Ñ?здаваниÑ?е запиÑ?и"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
 "should not be loaded."
@@ -67,45 +55,34 @@ msgstr ""
 "РазÑ?иÑ?ениÑ?Ñ?а на Ð?бвивкаÑ?а на GNOME имаÑ? иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ? (uuid). Този клÑ?Ñ? "
 "Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа Ñ?пиÑ?Ñ?к на Ñ?азÑ?иÑ?ениÑ?Ñ?а, коиÑ?о да не Ñ?е заÑ?еждаÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? на командаÑ?а Alt-F2"
 
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а Ñ? огледалоÑ?о"
+
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
-msgid "Hour format"
-msgstr "ФоÑ?маÑ? на Ñ?аÑ?а"
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "Ð?оказване на даÑ?а в допÑ?лнение кÑ?м вÑ?емеÑ?о, ако е иÑ?Ñ?ина."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
-"clock, in addition to time."
-msgstr ""
-"Ð?оказване на даÑ?а в допÑ?лнение кÑ?м вÑ?емеÑ?о, ако е зададено â??иÑ?Ñ?инаâ?? и "
-"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? е  â??12-hourâ?? или  â??24-hourâ??."
+msgid "If true, display seconds in time."
+msgstr "Ð?оказване на Ñ?екÑ?ндиÑ?е в допÑ?лнение кÑ?м вÑ?емеÑ?о, ако е иÑ?Ñ?ина."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
-"time."
-msgstr ""
-"Ð?оказване на Ñ?екÑ?нди кÑ?м вÑ?емеÑ?о, ако е зададено â??иÑ?Ñ?инаâ?? и Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? е  â??12-"
-"hourâ?? или  â??24-hourâ??."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Ð?оказване на денÑ? оÑ? Ñ?едмиÑ?аÑ?а по ISO, ако е зададено â??иÑ?Ñ?инаâ??."
+msgstr "Ð?оказване на денÑ? оÑ? Ñ?едмиÑ?аÑ?а по ISO, ако е иÑ?Ñ?ина."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?к на иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?иÑ?е на Ñ?айловеÑ?е вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? .desktop за лÑ?бими "
 "пÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
-msgid "Overview workspace view mode"
-msgstr "ЦÑ?лоÑ?Ñ?ен пÑ?еглед на Ñ?ежима на изглед на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ?"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
 "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
@@ -114,7 +91,9 @@ msgid ""
 "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
 "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
 "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
-"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
+"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and "
+"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
+"at the optimal thread count on the system."
 msgstr ""
 "Ð?адава конвейеÑ?а на GStreamer, койÑ?о Ñ?е Ñ?е използва за кодиÑ?ане на запиÑ?иÑ?е. "
 "Ð?зползвайÑ?е Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а на gst-launch. Ð?онвейеÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?бва да бÑ?де Ñ? неÑ?вÑ?Ñ?зан "
@@ -123,22 +102,24 @@ msgstr ""
 "Ñ?айл. Ð?Ñ?пÑ?еки Ñ?ова конвейеÑ?Ñ?Ñ? може да задава Ñ?обÑ?Ñ?вен изÑ?од â?? Ñ?ова може да "
 "Ñ?е използва за изпÑ?аÑ?ане на изÑ?ода кÑ?м icecast Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ез â??shout2sendâ?? или "
 "подобен елеменÑ?. Ð?огаÑ?о Ñ?ози клÑ?Ñ? не е зададен или Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а мÑ? e пÑ?азна, "
-"Ñ?е използва Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? конвейеÑ?. Ð?а моменÑ?а Ñ?ова е â??videorate ! theoraenc ! "
-"oggmuxâ?? и запиÑ?ва видео вÑ?в Ñ?оÑ?маÑ? Ogg Theora."
+"Ñ?е използва Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? конвейеÑ?. Ð?а моменÑ?а Ñ?ова е â??videorate ! vp8enc "
+"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmuxâ?? и запиÑ?ва видео конÑ?ейнеÑ? "
+"WEBM и използва кодеÑ?а VP8. СÑ?ойноÑ?Ñ?Ñ?а в â??%Tâ?? замеÑ?Ñ?ва пÑ?едполагаемиÑ? "
+"опÑ?имален бÑ?ой ниÑ?ки за Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Ð?оказване на даÑ?а в Ñ?аÑ?овника"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Ð?оказване на денÑ? оÑ? Ñ?едмиÑ?аÑ?а в календаÑ?а"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?екÑ?нди кÑ?м вÑ?емеÑ?о"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -146,7 +127,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?огÑ?амиÑ?е, коиÑ?о оÑ?говаÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?ези иденÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?, Ñ?е бÑ?даÑ? показани в "
 "облаÑ?Ñ?Ñ?а â??Ð?Ñ?бимиâ??."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -156,7 +137,7 @@ msgstr ""
 "екÑ?ана, коеÑ?о Ñ?е бÑ?де Ñ?никално и Ñ?е завиÑ?и оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?аÑ?а даÑ?а. ТÑ?Ñ?бва да го "
 "пÑ?омениÑ?е, когаÑ?о запиÑ?ваÑ?е в Ñ?азлиÑ?ен Ñ?оÑ?маÑ? на конÑ?ейнеÑ?а."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -164,19 +145,11 @@ msgstr ""
 "ЧеÑ?Ñ?оÑ?а на кадÑ?иÑ?е за запиÑ?а на екÑ?ана Ñ?Ñ?здаден оÑ? запиÑ?ваÑ?аÑ?а пÑ?огÑ?ама на "
 "Ð?бвивкаÑ?а на GNOME в кадÑ?и за Ñ?екÑ?нда."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-msgstr "Ð?онвейеÑ?Ñ?Ñ? на gstreamer използван за кодиÑ?ане на запиÑ?а на екÑ?ана"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid ""
-"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
-"\"single\" and \"grid\"."
-msgstr ""
-"Ð?збÑ?аниÑ?Ñ? Ñ?ежим на изглед на Ñ?абоÑ?ниÑ? плоÑ? в пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ñ?Ñ?лоÑ?Ñ?ен пÑ?еглед. "
-"Ð?оддÑ?Ñ?жаниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??singleâ?? и â??gridâ??"
+msgstr "Ð?онвейеÑ?Ñ?Ñ? на gstreamer за кодиÑ?ане на запиÑ?а на екÑ?ана"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -189,351 +162,870 @@ msgstr ""
 "заÑ?иÑ?иÑ?е лиÑ?ниÑ?е Ñ?и данни. Ð?абележеÑ?е, Ñ?е доÑ?и да го напÑ?авиÑ?е, Ñ?ова нÑ?ма да "
 "пÑ?емаÑ?не веÑ?е запазениÑ?е данни."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
-"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
-"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Този клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? Ñ?оÑ?маÌ?Ñ?а използван оÑ? Ñ?аÑ?овника в панела, когаÑ?о клÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за "
-"Ñ?оÑ?маÌ?Ñ?а е наÑ?Ñ?Ñ?оен на â??customâ?? (лиÑ?ен). Ð?оже да използваÑ?е Ñ?оÑ?маÑ?иÑ?аÑ?иÑ?е "
-"знаÑ?и ползвани оÑ? strftime(), за да полÑ?Ñ?иÑ?е опÑ?еделен Ñ?оÑ?маÑ?. Ð?а повеÑ?е "
-"инÑ?оÑ?маÑ?иÑ? погледнеÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а оÑ? Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о за strftime()."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
-msgid ""
-"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
-"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
-"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
-"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
-"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
-"the show_date and show_seconds keys are ignored."
-msgstr ""
-"Този клÑ?Ñ? опÑ?еделÑ? Ñ?оÑ?маÌ?Ñ?а на Ñ?аÑ?а използван оÑ? Ñ?аÑ?овника в панела. "
-"Ð?Ñ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и Ñ?а â??12-hourâ??, â??24-hourâ??, â??unixâ?? и â??customâ??. Ð?ко е "
-"наÑ?Ñ?Ñ?оен на â??unixâ??, Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? Ñ?е показва вÑ?емеÑ?о оÑ? епоÑ?аÑ?а, пÑ?имеÑ?но: "
-"1970-01-01. Ð?ко е наÑ?Ñ?Ñ?оен на â??customâ??, Ñ?аÑ?овникÑ?Ñ? Ñ?е показва вÑ?емеÑ?о Ñ?поÑ?ед "
-"Ñ?оÑ?маÌ?Ñ?а опÑ?еделен в клÑ?Ñ?а custom_format. Ð?ко е наÑ?Ñ?Ñ?оен на â??unixâ?? или "
-"â??customâ??, клÑ?Ñ?овеÑ?е show_data и show_seconds Ñ?е пÑ?енебÑ?егваÑ?."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Uuids of extensions to disable"
 msgstr "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?и (uuid) на пÑ?иÑ?Ñ?авки, коиÑ?о да бÑ?даÑ? изклÑ?Ñ?ени"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Ð?али да Ñ?е Ñ?Ñ?биÑ?а Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?ика за използванеÑ?о на пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
-msgid "Clock Format"
-msgstr "ФоÑ?маÑ? на Ñ?аÑ?овника"
-
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
-msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?аÑ?овника"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "disabled OpenSearch providers"
+msgstr "изклÑ?Ñ?ени доÑ?Ñ?авÑ?иÑ?и на OpenSearch"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
-msgid "Panel Display"
-msgstr "Ð?зглед на панела"
+#: ../js/misc/util.js:86
+msgid "Command not found"
+msgstr "Ð?омандаÑ?а не беÑ?е оÑ?кÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
-msgid "Show seco_nds"
-msgstr "Ð?оказване на _Ñ?екÑ?ндиÑ?е"
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:113
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и анализиÑ?ане на командаÑ?а:"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
-msgid "Show the _date"
-msgstr "Ð?оказване на _даÑ?аÑ?а"
+#: ../js/misc/util.js:135
+msgid "No such application"
+msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?акава пÑ?огÑ?ама"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
-msgid "_12 hour format"
-msgstr "12-_Ñ?аÑ?ов Ñ?оÑ?маÑ?"
+#: ../js/misc/util.js:148
+#, c-format
+msgid "Execution of '%s' failed:"
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но изпÑ?лнение на â??%sâ??:"
 
-#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
-msgid "_24 hour format"
-msgstr "24-Ñ?_аÑ?ов Ñ?оÑ?маÑ?"
+#. Translators: Filter to display all applications
+#: ../js/ui/appDisplay.js:195
+msgid "All"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки"
 
-#. **** Applications ****
-#: ../js/ui/appDisplay.js:384 ../js/ui/dash.js:773
+#: ../js/ui/appDisplay.js:285
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "Ð?РÐ?Ð?РÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:416
-msgid "PREFERENCES"
-msgstr "Ð?РÐ?Ð?Ð?Ð?ЧÐ?ТÐ?Ð?Ð?Я"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:311
+msgid "SETTINGS"
+msgstr "Ð?Ð?СТРÐ?Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:721
+#: ../js/ui/appDisplay.js:565
 msgid "New Window"
 msgstr "Ð?ов пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:725
+#: ../js/ui/appDisplay.js:568
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване оÑ? â??Ð?Ñ?бимиâ??"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:726
+#: ../js/ui/appDisplay.js:569
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Ð?обавÑ?не в â??Ð?Ñ?бимиâ??"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1033
-msgid "Drag here to add favorites"
-msgstr "Ð?овлаÑ?еÑ?е до Ñ?Ñ?к обекÑ?иÑ?е за да ги добавиÑ?е кÑ?м â??Ð?Ñ?бимиâ??"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:88
+#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а â??%sâ?? беÑ?е добавена в â??Ð?Ñ?бимиâ??"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:107
+#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а â??%sâ?? беÑ?е пÑ?емаÑ?наÑ?а оÑ? â??Ð?Ñ?бимиâ??"
 
-#: ../js/ui/dash.js:142
-msgid "Find"
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:66
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "ЦÑ?л ден"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
+#: ../js/ui/calendar.js:71
+msgctxt "event list time"
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+#, fuzzy
+msgctxt "event list time"
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%l:%M %p"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:118
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "Ð?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "Ð?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ð?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:124
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:126
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "Ч"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:128
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "Ð?"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:130
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "С"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
+#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
+#. * both be 'T').
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:143
+msgctxt "list sunday"
+msgid "Su"
+msgstr "Ð?д"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
+msgctxt "list monday"
+msgid "M"
+msgstr "Ð?н"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
+msgctxt "list tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "Ð?Ñ?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:149
+msgctxt "list wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "СÑ?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:151
+msgctxt "list thursday"
+msgid "Th"
+msgstr "ЧÑ?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:153
+msgctxt "list friday"
+msgid "F"
+msgstr "Ð?Ñ?"
+
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:155
+msgctxt "list saturday"
+msgid "S"
+msgstr "Сб"
+
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:704
+msgid "Nothing Scheduled"
+msgstr "Ð?Ñ?ма ниÑ?о запланÑ?вано"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:720
+#, fuzzy
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %B %d"
+
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:723
+#, fuzzy
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %B, %d, %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:733
+msgid "Today"
+msgstr "Ð?неÑ?"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:737
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "УÑ?Ñ?е"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:746
+msgid "This week"
+msgstr "Тази Ñ?едмиÑ?а"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:754
+msgid "Next week"
+msgstr "СледваÑ?аÑ?а Ñ?едмиÑ?а"
+
+#: ../js/ui/dash.js:174
+msgid "Remove"
+msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ване"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+msgid "Date and Time Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на даÑ?аÑ?а и вÑ?емеÑ?о"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:110
+msgid "Open Calendar"
+msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на календаÑ?а"
 
-#: ../js/ui/dash.js:471
-msgid "Searching..."
-msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
+#. Translators: This is the time format with date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+msgid "%a %b %e, %R:%S"
+msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dash.js:485
-msgid "No matching results."
-msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?."
+#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+msgid "%a %b %e, %R"
+msgstr "%a, %e %b, %R"
 
-#. **** Places ****
-#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
-#. network locations, etc.
-#: ../js/ui/dash.js:792 ../js/ui/placeDisplay.js:550
-msgid "PLACES & DEVICES"
-msgstr "Ð?Ð?СТÐ? Ð? УСТРÐ?Ð?СТÐ?Ð?"
+#. Translators: This is the time format without date used
+#. in 24-hour mode.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+msgid "%a %R:%S"
+msgstr "%a, %R:%S"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+msgid "%a %R"
+msgstr "%a, %R"
+
+#. Translators: This is a time format with date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
+msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
+
+#. Translators: This is a time format without date used
+#. for AM/PM.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+msgid "%a %l:%M:%S %p"
+msgstr "%a %l:%M:%S %p"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a, %H:%M"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:207
+#, fuzzy
+msgid "%A %B %e, %Y"
+msgstr "%A %B %e, %Y"
 
-#. **** Documents ****
-#: ../js/ui/dash.js:799 ../js/ui/docDisplay.js:494
+#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "СÐ?Ð?РÐ? Ð?ТÐ?Ð?РЯÐ?Ð?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:471
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#, c-format
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Ð?зÑ?од на â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+msgid "Log Out"
+msgstr "Ð?зÑ?од"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е â??Ð?зÑ?одâ??, за да Ñ?пÑ?еÑ?е Ñ?ези пÑ?огÑ?ами и да излезеÑ?е оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е излезе оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?лед %d Ñ?екÑ?нди."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr "Ще излезеÑ?е оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?лед %d Ñ?екÑ?нди."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+msgid "Logging out of the system."
+msgstr "Ð?злизане оÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgid "Shut Down"
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е â??Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?аâ??, за да Ñ?пÑ?еÑ?е Ñ?ези пÑ?огÑ?ами и да "
+"изклÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#, c-format
+msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
+msgstr "СиÑ?Ñ?емаÑ?а Ñ?е Ñ?е изклÑ?Ñ?и авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?лед %d Ñ?екÑ?нди."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+msgid "Shutting down the system."
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+msgid "Restart"
+msgstr "РеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е â??РеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?анеâ??, за да Ñ?пÑ?еÑ?е Ñ?ези пÑ?огÑ?ами и да Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?аÑ?е "
+"Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr "СиÑ?Ñ?емаÑ?а Ñ?е Ñ?е Ñ?еÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?лед %d Ñ?екÑ?нди."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+msgid "Restarting the system."
+msgstr "РеÑ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?ане на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
+msgid "Confirm"
+msgstr "Ð?оÑ?вÑ?Ñ?ждаване"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ð?Ñ?казване"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ð?Ñ?ма инÑ?Ñ?алиÑ?ани Ñ?азÑ?иÑ?ениÑ?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:508
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:510
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
 msgid "Disabled"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:512
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 msgid "Error"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:514
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 msgid "Out of date"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?ло"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:539
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 msgid "View Source"
-msgstr "Ð?Ñ?еглед на пÑ?огÑ?амниÑ? код"
+msgstr "Ð?Ñ?еглед на изÑ?одниÑ? код"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:545
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 msgid "Web Page"
 msgstr "Ð?омаÑ?на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а"
 
-#: ../js/ui/overview.js:159
+#: ../js/ui/messageTray.js:1907
+msgid "System Information"
+msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
+
+#: ../js/ui/overview.js:88
 msgid "Undo"
 msgstr "Ð?Ñ?мÑ?на"
 
+#: ../js/ui/overview.js:183
+msgid "Windows"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?Ñ?и"
+
+#: ../js/ui/overview.js:186
+msgid "Applications"
+msgstr "Ð?Ñ?огÑ?ами"
+
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:473
+#: ../js/ui/panel.js:531
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "СпиÑ?ане на пÑ?огÑ?амаÑ?а â??%sâ??"
 
-#: ../js/ui/panel.js:498
-msgid "Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-
-#. Translators: This is the time format with date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:584
-msgid "%a %b %e, %R:%S"
-msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:585
-msgid "%a %b %e, %R"
-msgstr "%a, %e %b, %R"
-
-#. Translators: This is the time format without date used
-#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/panel.js:589
-msgid "%a %R:%S"
-msgstr "%a, %R:%S"
-
-#: ../js/ui/panel.js:590
-msgid "%a %R"
-msgstr "%a, %R"
-
-#. Translators: This is a time format with date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:597
-msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:598
-msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
-msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
-
-#. Translators: This is a time format without date used
-#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/panel.js:602
-msgid "%a %l:%M:%S %p"
-msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-
-#: ../js/ui/panel.js:603
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a, %H:%M"
-
 #. Button on the left side of the panel.
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:741
+#: ../js/ui/panel.js:892
 msgid "Activities"
 msgstr "Ð?ейноÑ?Ñ?и"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:107
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и демонÑ?иÑ?ане на â??%sâ??"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:110
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 msgid "Retry"
 msgstr "Ð?овÑ?оÑ?ен опиÑ?"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:155
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 msgid "Connect to..."
 msgstr "СвÑ?Ñ?зване кÑ?мâ?¦"
 
-#. Translators: the "ON" and "OFF" strings are used in the
-#. toggle switches in the status area menus, and must be SHORT.
-#. If you don't have suitable short words, consider initials,
-#. "0"/"1", "â?ª"/"â?«", etc.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:30 ../js/ui/popupMenu.js:40
-msgid "ON"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?"
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:409
+msgid "PLACES & DEVICES"
+msgstr "Ð?Ð?СТÐ? Ð? УСТРÐ?Ð?СТÐ?Ð?"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:31 ../js/ui/popupMenu.js:45
-msgid "OFF"
-msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?"
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "â?¯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:612
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:233
+#: ../js/ui/runDialog.js:201
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е команда:"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:378
-#, c-format
-msgid "Execution of '%s' failed:"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но изпÑ?лнение на â??%sâ??:"
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:283
+msgid "Searching..."
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?енеâ?¦"
+
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:297
+msgid "No matching results."
+msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:91
+#: ../js/ui/statusMenu.js:102 ../js/ui/statusMenu.js:166
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване..."
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:104 ../js/ui/statusMenu.js:165
+msgid "Suspend"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?пиване"
+
+#: ../js/ui/statusMenu.js:125
 msgid "Available"
-msgstr "Ð?алиÑ?но"
+msgstr "Ð?а линиÑ?"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:95
+#: ../js/ui/statusMenu.js:130
+#, fuzzy
 msgid "Busy"
-msgstr "Ð?аеÑ?о"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:99
-msgid "Invisible"
-msgstr "Ð?евидимо"
+msgstr "Ð?Ñ?авÑ? неÑ?о дÑ?Ñ?го"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:106
-msgid "Account Information..."
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?иÑ? за наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?â?¦"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:138
+msgid "My Account"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?а Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:110
-msgid "System Preferences..."
-msgstr "СиÑ?Ñ?емни наÑ?Ñ?Ñ?ойкиâ?¦"
+#: ../js/ui/statusMenu.js:142
+msgid "System Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?иÑ?Ñ?емаÑ?а"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:117
+#: ../js/ui/statusMenu.js:149
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Ð?аклÑ?Ñ?ване на екÑ?ана"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:121
+#: ../js/ui/statusMenu.js:153
 msgid "Switch User"
 msgstr "СмÑ?на на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:126
+#: ../js/ui/statusMenu.js:158
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Ð?зÑ?одâ?¦"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:130
-msgid "Shut Down..."
-msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аâ?¦"
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+msgid "Zoom"
+msgstr "УвелиÑ?аване"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
+msgid "Screen Reader"
+msgstr "ЧеÑ?еÑ? на екÑ?ана"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Ð?кÑ?анна клавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr "Ð?изÑ?ална помоÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Ð?епкави клавиÑ?и"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Ð?авни клавиÑ?и"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Ð?одÑ?каÑ?аÑ?и клавиÑ?и"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr "Ð?лавиÑ?и за миÑ?ка"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+msgid "Universal Access Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?нивеÑ?Ñ?алниÑ? доÑ?Ñ?Ñ?п"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Ð?иÑ?ок конÑ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+msgid "Large Text"
+msgstr "Ð?дÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+msgid "Visibility"
+msgstr "Ð?идимоÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+msgid "Send Files to Device..."
+msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане на Ñ?айлове на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
+msgid "Setup a New Device..."
+msgstr "Ð?обавÑ?не на ново Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во..."
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Bluetooth"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192
+msgid "Connection"
+msgstr "СвÑ?Ñ?зване"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228
+msgid "Send Files..."
+msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ане на Ñ?айлове..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233
+msgid "Browse Files..."
+msgstr "Разглеждане на Ñ?айлове..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242
+msgid "Error browsing device"
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?азглеждане на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243
+#, c-format
+msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
+msgstr "Ð?аÑ?веноÑ?о Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во не може да бÑ?де Ñ?азгледано. Ð?Ñ?еÑ?каÑ?а е â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
+msgid "Keyboard Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на клавиаÑ?Ñ?Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
+msgid "Mouse Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на миÑ?каÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на звÑ?ка"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372
+#, c-format
+msgid "Authorization request from %s"
+msgstr "Ð?аÑ?вка за Ñ?пÑ?лномоÑ?аване оÑ? â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#, c-format
+msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о %s иÑ?ка доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?Ñ?лÑ?гаÑ?а â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380
+msgid "Always grant access"
+msgstr "Ð?инаги позволÑ?ване на доÑ?Ñ?Ñ?п"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+msgid "Grant this time only"
+msgstr "Ð?озволÑ?ване Ñ?амо Ñ?ози пÑ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
+msgid "Reject"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?лÑ?не"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412
+#, c-format
+msgid "Pairing confirmation for %s"
+msgstr "Ð?оÑ?вÑ?Ñ?ждение за Ñ?двоÑ?ване Ñ? â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452
+#, c-format
+msgid "Device %s wants to pair with this computer"
+msgstr "УÑ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о %s иÑ?ка да Ñ?е Ñ?двои Ñ? Ñ?ози компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419
+#, c-format
+msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
+msgstr "Ð?оÑ?вÑ?Ñ?деÑ?е дали кодÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?Ñ?впада Ñ? Ñ?ози на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421
+msgid "Matches"
+msgstr "СÑ?впадениÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
+msgid "Does not match"
+msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?Ñ?впадениÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445
+#, c-format
+msgid "Pairing request for %s"
+msgstr "Ð?апиÑ?ване за Ñ?вÑ?Ñ?зване Ñ? â??%sâ??"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453
+msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
+msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е кода на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?воÑ?о %s."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469
+msgid "OK"
+msgstr "Ð?обÑ?е"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
+msgid "Show Keyboard Layout..."
+msgstr "Ð?оказване клавиаÑ?Ñ?Ñ?наÑ?а подÑ?едбаâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
+msgid "Localization Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на локализаÑ?иÑ?Ñ?а"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:85
+msgid "Power Settings"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на заÑ?Ñ?анванеÑ?о"
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:110
+msgid "Estimating..."
+msgstr "Ð?Ñ?иблизиÑ?елно вÑ?емеÑ?оâ?¦"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:117
+#, c-format
+msgid "%d hour remaining"
+msgid_plural "%d hours remaining"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?Ñ?ава %d Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d Ñ?аÑ?а"
+
+#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
+#: ../js/ui/status/power.js:120
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s remaining"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аваÑ? %d %s и %d %s"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:122
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "Ñ?аÑ?"
+msgstr[1] "Ñ?аÑ?а"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:122
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минÑ?Ñ?а"
+msgstr[1] "минÑ?Ñ?и"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:125
+#, c-format
+msgid "%d minute remaining"
+msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgstr[0] "оÑ?Ñ?аваÑ? %d минÑ?Ñ?и"
+msgstr[1] "оÑ?Ñ?аваÑ? %d минÑ?Ñ?и"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:227
+msgid "AC adapter"
+msgstr "Ð?дапÑ?еÑ? за ел. мÑ?ежа"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:229
+msgid "Laptop battery"
+msgstr "Ð?аÑ?еÑ?иÑ? на пÑ?еноÑ?им компÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:231
+msgid "UPS"
+msgstr "Ð?епÑ?екÑ?Ñ?ваемо Ñ?окозаÑ?Ñ?анване"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:233
+msgid "Monitor"
+msgstr "Ð?ониÑ?оÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:235
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ð?иÑ?ка"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:237
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Ð?лавиаÑ?Ñ?Ñ?а"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:239
+msgid "PDA"
+msgstr "ЦиÑ?Ñ?ов помоÑ?ник"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:241
+msgid "Cell phone"
+msgstr "Ð?обилен Ñ?елеÑ?он"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:243
+msgid "Media player"
+msgstr "Ð?Ñ?зикално Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:245
+msgid "Tablet"
+msgstr "ТаблеÑ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:247
+msgid "Computer"
+msgstr "Ð?омпÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ð?еизвеÑ?Ñ?но"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:44
+msgid "Volume"
+msgstr "Сила на звÑ?ка"
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:57
+msgid "Microphone"
+msgstr "Ð?икÑ?оÑ?он"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:239
+#, c-format
+msgid "%s is online."
+msgstr "%s е на линиÑ?."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:244
+#, c-format
+msgid "%s is offline."
+msgstr "%s не е на линиÑ?."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:247
+#, c-format
+msgid "%s is away."
+msgstr "%s оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ва."
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is busy."
+msgstr "%s пÑ?ави неÑ?о дÑ?Ñ?го."
+
+#. Translators: this is a time format string followed by a date.
+#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
+#. locale, without seconds.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:348
+#, no-c-format
+msgid "Sent at %X on %A"
+msgstr "Ð?зпÑ?аÑ?ено на %2$A в %1$X"
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/viewSelector.js:103
+msgid "Type to search..."
+msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене на напиÑ?аноÑ?оâ?¦"
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а â??%sâ?? Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?иÑ?а Ñ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:47
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Ð?Ñ?огÑ?амаÑ?а â??%sâ?? е гоÑ?ова за Ñ?поÑ?Ñ?еба"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:230
-msgid ""
-"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
-msgstr ""
-"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и добавÑ?не на нов Ñ?абоÑ?ен плоÑ?. Ð?оÑ?Ñ?игнаÑ? е макÑ?ималниÑ?Ñ? бÑ?ой на "
-"вÑ?зможниÑ?е Ñ?абоÑ?ни плоÑ?ове."
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u изÑ?од"
+msgstr[1] "%u изÑ?ода"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u вÑ?од"
+msgstr[1] "%u вÑ?ода"
 
-#: ../js/ui/workspacesView.js:247
-msgid "Can't remove the first workspace."
-msgstr "Ð?Ñ?емаÑ?ванеÑ?о на пÑ?Ñ?виÑ? Ñ?абоÑ?ен плоÑ? не е вÑ?зможно."
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
+msgid "System Sounds"
+msgstr "СиÑ?Ñ?емни звÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/shell-global.c:1105
+#: ../src/shell-global.c:1298
 msgid "Less than a minute ago"
 msgstr "Ð?Ñ?еди по-малко оÑ? минÑ?Ñ?а"
 
-#: ../src/shell-global.c:1109
+#: ../src/shell-global.c:1302
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "пÑ?еди %d минÑ?Ñ?а"
 msgstr[1] "пÑ?еди %d минÑ?Ñ?и"
 
-#: ../src/shell-global.c:1114
+#: ../src/shell-global.c:1307
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "пÑ?еди %d Ñ?аÑ?"
 msgstr[1] "пÑ?еди %d Ñ?аÑ?а"
 
-#: ../src/shell-global.c:1119
+#: ../src/shell-global.c:1312
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "пÑ?еди %d ден"
 msgstr[1] "пÑ?еди %d дни"
 
-#: ../src/shell-global.c:1124
+#: ../src/shell-global.c:1317
 #, c-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "пÑ?еди %d Ñ?едмиÑ?а"
 msgstr[1] "пÑ?еди %d Ñ?едмиÑ?и"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:89
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr "Ð?Ñ?озоÑ?еÑ?Ñ?Ñ? за Ñ?пÑ?лномоÑ?аване беÑ?е заÑ?воÑ?ен оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?"
+
+#: ../src/shell-util.c:89
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Ð?омаÑ?на папка"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-uri-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:104
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../src/shell-uri-util.c:250
+#: ../src/shell-util.c:250
 msgid "Search"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
@@ -542,7 +1034,7 @@ msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-uri-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:300
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]