[pybliographer] [l10n] Updated Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [pybliographer] [l10n] Updated Catalan translation
- Date: Sat, 5 Mar 2011 16:49:56 +0000 (UTC)
commit a40c05d962aa534da7e92871981f51bd4f297651
Author: SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>
Date: Sat Mar 5 17:48:47 2011 +0100
[l10n] Updated Catalan translation
po/ca.po | 885 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 549 insertions(+), 336 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fdececc..b73ed9e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -2,102 +2,110 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Raül Cambeiro <rulet menta net>, 2004.
# Aleix Badia <abadia ica es>, 2003, 2004, 2005.
+# SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pybliographer\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-28 17:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-28 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Aleix Badia i Bosch <a badia callusdigital org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=pybliographer&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-23 21:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-05 17:48+0100\n"
+"Last-Translator: SÃlvia Miranda <silvia softcatala cat>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
#: ../Pyblio/Autoload.py:78
#, python-format
msgid "warning: can't import %s: %s"
msgstr "avÃs: no es pot importar %s: %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:50
+#: ../Pyblio/Config.py:52
#, python-format
msgid "value of `%s' should be of type %s"
-msgstr "el valor de '%s' hauria de ser del tipus %s"
+msgstr "el valor de «%s» hauria de ser del tipus %s"
-#: ../Pyblio/Config.py:209
+#: ../Pyblio/Config.py:212
msgid "String"
msgstr "Cadena"
-#: ../Pyblio/Config.py:218
+#: ../Pyblio/Config.py:221
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà "
-#: ../Pyblio/Config.py:237
+#: ../Pyblio/Config.py:240
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
-#: ../Pyblio/Config.py:239
+#: ../Pyblio/Config.py:242
#, python-format
msgid "Integer under %d"
msgstr "Enter inferior a %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:241
+#: ../Pyblio/Config.py:244
#, python-format
msgid "Integer over %d"
msgstr "Enter superior a %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:243
+#: ../Pyblio/Config.py:246
#, python-format
msgid "Integer between %d and %d"
msgstr "Enter entre %d i %d"
-#: ../Pyblio/Config.py:255
+#: ../Pyblio/Config.py:258
#, python-format
msgid "Element in `%s'"
-msgstr "Element a '%s'"
+msgstr "Element a «%s»"
-#: ../Pyblio/Config.py:275
+#: ../Pyblio/Config.py:278
#, python-format
msgid "Tuple (%s)"
msgstr "Tupla (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:296
+#: ../Pyblio/Config.py:299
#, python-format
msgid "List (%s)"
msgstr "Llista (%s)"
-#: ../Pyblio/Config.py:321
+#: ../Pyblio/Config.py:324
#, python-format
msgid "Dictionary (%s, %s)"
msgstr "Diccionari (%s, %s)"
+#: ../Pyblio/Config.py:344
+#, python-format
+msgid "warning: could not restore setting %r to %r: %s"
+msgstr "avÃs: no s'ha pogut restaurar la configuració %r a %r: %s"
+
#: ../Pyblio/Fields.py:261
msgid "Illegal year value"
-msgstr "El valor d'any és invà lid"
+msgstr "El valor d'any no és và lid"
#: ../Pyblio/Fields.py:265
msgid "Illegal month value"
-msgstr "El valor de mes és invà lid"
+msgstr "El valor de mes no és và lid"
#: ../Pyblio/Fields.py:269
msgid "Illegal day value"
-msgstr "El valor de dia és invà lid"
+msgstr "El valor de dia no és và lid"
-#: ../Pyblio/Fields.py:463
+#: ../Pyblio/Fields.py:510
#, python-format
msgid "in %s"
msgstr "a %s"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:369 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:427
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:323 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:371
#, python-format
msgid "key `%s' is malformed"
-msgstr "el format de la clau '%s' és erroni"
+msgstr "el format de la clau «%s» és incorrecte"
-#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:390 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:411
+#: ../Pyblio/Format/BibTeX.py:340 ../Pyblio/Format/BibTeX.py:359
#, python-format
msgid "%s:%d: key `%s' already defined"
-msgstr "%s:%d: la clau '%s' ja està definida"
+msgstr "%s:%d: la clau «%s» ja està definida"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:147 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:417
msgid ""
@@ -115,146 +123,281 @@ msgstr "Afegeix"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:547
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:544
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:546
msgid "Set"
msgstr "Defineix"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:559
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
msgid "Key:"
msgstr "Clau:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:561
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:563
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:132
+#. id stock label accel tooltip callback
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:195
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:147
+msgid "_View"
+msgstr "_Visualitza"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:148
+msgid "_Cite"
+msgstr "_Cita"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuració"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:150
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:151
+msgid "Recent documents"
+msgstr "Documents recents"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:154
+msgid "Open a file"
+msgstr "Obre un fitxer"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:155
+msgid "Open _Location"
+msgstr "Obre una _ubicació"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:156
+msgid "Save the current file"
+msgstr "Desa el fitxer actual"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:161
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:8
+msgid "Merge With..."
+msgstr "Combina amb..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:162
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:7
+msgid "Medline Query..."
+msgstr "Consulta Medline..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:170
+msgid "Add a new entry"
+msgstr "Afegeix una entrada nova"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:174
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:12
+msgid "S_ort..."
+msgstr "_Ordena..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:2
+msgid "Cite..."
+msgstr "Cita..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:175
+msgid "Cite key(s)"
+msgstr "Clau(s) de la citació"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:176
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:6
+msgid "Format..."
+msgstr "Formata..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:178
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:4
+msgid "Fields..."
+msgstr "Camps..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:180
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:5
+msgid "Forget all changes"
+msgstr "Omet tots els canvis"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:183
+msgid "_Resource"
+msgstr "_Recurs"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:245
+msgid "Quick search"
+msgstr "Cerca rà pida"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:319
msgid "Unnamed bibliographic database"
msgstr "Base de dades bibliogrà fica sense nom"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:219
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:402
#, python-format
msgid ""
"can't open file `%s' for writing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"El fitxer '%s' no es pot obrir per a l'escriptura:\n"
+"No es pot obrir el fitxer «%s» per escriure-hi:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:240
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:423
#, python-format
msgid ""
"Error while parsing `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error mentre s'estava analitzant '%s':\n"
+"S'ha produït un error mentre s'estava analitzant «%s»:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:256
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:439
msgid "New database"
-msgstr "Nova base de dades"
+msgstr "Base de dades nova"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:264 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:268
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:447 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:451
msgid "[no entry]"
msgstr "[cap entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:265
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:448
msgid "[1 entry]"
msgstr "[1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:266
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:449
#, python-format
msgid "[%d entries]"
msgstr "[%d entrades]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:269
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:452
#, python-format
msgid "[%d/1 entry]"
msgstr "[%d/1 entrada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:270
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:453
#, python-format
msgid "[%d/%d entries]"
msgstr "[%d/%d entrades]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:275
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:458
msgid "[modified]"
msgstr "[modificada]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:288
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:461
+#, python-format
+msgid "view limited to: %s"
+msgstr "visualització limitada a: %s"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:474
msgid ""
"The database has been modified.\n"
-"Discard changes ?"
+"Discard changes?"
msgstr ""
-"La base de dades ha estat modificada.\n"
+"La base de dades s'ha modificat.\n"
"Voleu descartar els canvis?"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:478
+msgid ""
+"The database has been modified.\n"
+"Save changes?"
+msgstr ""
+"La base de dades s'ha modificat.\n"
+"Voleu desar els canvis?"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:495
+msgid ""
+"The database has been externally modified.\n"
+"Overwrite changes ?"
+msgstr ""
+"La base de dades s'ha modificat externament.\n"
+"Voleu sobreescriure els canvis?"
+
#. no result.
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:313
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:524
msgid "Your query returned no result"
-msgstr "La vostra consulta no ha retornat cap resultat"
+msgstr "La consulta no ha retornat cap resultat"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:323
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:534
msgid "Merge file"
msgstr "Combina el fitxer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:335 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:389
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:547 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:634
msgid "Open error"
msgstr "Error d'obertura"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:359
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:571
msgid "Merge status"
msgstr "Estat de la combinació"
#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:370
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:582
msgid "Open file"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:418
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:620
msgid ""
-"The database has been externally modified.\n"
-"Overwrite changes ?"
+"An autosave file was found which is newer than the original file.\n"
+"Do you want to restore it?"
msgstr ""
-"La base de dades ha estat modificada externament.\n"
-"Voleu sobreescriure els canvis ?"
+"S'ha trobat un fitxer de desament automà tic més nou que l'original.\n"
+"Voleu restaurar-lo?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:428
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:655 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:796
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:856
+#, python-format
+msgid ""
+"Unable to remove autosave file `%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No es pot suprimir el fitxer de desament automà tic «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:706
+#, python-format
+msgid ""
+"Error during autosaving:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error durant el desament automà tic:\n"
+"%s"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:734
#, python-format
msgid ""
"Unable to save `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es pot desar '%s':\n"
+"No es pot desar «%s»:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:436
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:742
msgid ""
"An internal error occured during saving\n"
"Try to Save As..."
msgstr ""
-"S'ha produït un error intern mentre s'estava desant\n"
+"S'ha produït un error intern mentre es desava\n"
"Intenteu-ho utilitzant Anomena i desa..."
-#. get a new file name
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:450
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:757
msgid "Save As..."
msgstr "Anomena i desa..."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:456
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:763
#, python-format
msgid ""
"The file `%s' already exists.\n"
"Overwrite it ?"
msgstr ""
-"El fitxer '%s' ja existeix.\n"
-"Voleu sobreescriure'l"
+"El fitxer «%s» ja existeix.\n"
+"Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:463
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:770
#, python-format
msgid ""
"During opening:\n"
@@ -263,43 +406,51 @@ msgstr ""
"Durant l'obertura:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:481
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:808
msgid "Reopen error"
msgstr "Error de reobertura"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:528
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:881
#, python-format
msgid ""
"An entry called `%s' already exists.\n"
"Rename and add it anyway ?"
msgstr ""
-"Ja existeix una entrada anomenada '%s'.\n"
+"Ja existeix una entrada anomenada «%s».\n"
"Voleu canviar-li el nom i afegir-la igualment?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:565
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:918
msgid "Really remove all the entries ?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir totes les entrades?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir totes les entrades?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:585
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:938
msgid "Create new entry"
-msgstr "Crea una nova entrada"
+msgstr "Crea una entrada nova"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:599
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:952
#, python-format
msgid "Really edit %d entries ?"
-msgstr "Esteu segur de voler editar %d entrades?"
+msgstr "Segur que voleu editar %d entrades?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:637
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:998
#, python-format
msgid "Remove all the %d entries ?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir %d entrades?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir %d entrades?"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:639
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1000
#, python-format
msgid "Remove entry `%s' ?"
-msgstr "Esteu segur de voler suprimir l'entrada '%s'?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir l'entrada «%s»?"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1019
+msgid ""
+"your search text must contain\n"
+"latin-1 characters only"
+msgstr ""
+"el text de cerca només pot contenir\n"
+"carà cters latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:725 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:733
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1098 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1106
#, python-format
msgid ""
"Can't connect to LyX:\n"
@@ -308,7 +459,7 @@ msgstr ""
"No es pot connectar al LyX:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:806
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1221
#, python-format
msgid ""
"Can't display documentation:\n"
@@ -317,153 +468,162 @@ msgstr ""
"No es pot mostrar la documentació:\n"
"%s"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:814
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1229
msgid "This program is copyrighted under the GNU GPL"
-msgstr "Aquest programa està sota llicència GNU GPL"
+msgstr "Aquest programa es regeix per la llicència GNU GPL."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:815
-msgid "Gnome interface to the Pybliographer system."
-msgstr "La interfÃcie de Gnome per al sistema Pybliographer."
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1230
+msgid "GNOME interface to the Pybliographer system."
+msgstr "InterfÃcie del GNOME per al sistema Pybliographer."
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:825
-msgid "Gnome Translation Team"
-msgstr "Equip de traducció del Gnome"
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1241
+msgid "GNOME Translation Team"
+msgstr "Equip de traducció del GNOME"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:830
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:1246
msgid "Pybliographer Home Page"
-msgstr "PÃ gina d'inici del Pybliographer"
+msgstr "Lloc web del Pybliographer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:39
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:35
msgid "Last Name, First Name"
msgstr "Cognoms, nom"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:40 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1290
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../glade/config1.glade.h:14
-#: ../glade/fields1.glade.h:19
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:36 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1292
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:39 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:14
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:19
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:137 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:973
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:133 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1003
msgid "Error in native string parsing"
-msgstr "S'ha produït un error en analitzar la cadena nadiva"
+msgstr "S'ha produït un error en analitzar la cadena nativa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:316
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:325
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:334
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:330
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:359
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:355
msgid "Invalid day field in date"
-msgstr "El camp dia de la data és invà lid"
+msgstr "El camp «dia» de la data no és và lid"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:367
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:363
msgid "Invalid month field in date"
-msgstr "El camp mes de la data és invà lid"
+msgstr "El camp «mes» de la data no és và lid"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:375
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:371
msgid "Invalid year field in date"
-msgstr "El camp any de la data és invà lid"
+msgstr "El camp «any» de la data no és và lid"
#. A delete button
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:423 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:419 ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:434 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:447
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:450
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:430 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:443
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:446
msgid "[ Drop an Entry here ]"
-msgstr "[ Deixeu anar una entrada aquà ]"
+msgstr "[Deixeu anar una entrada aquÃ]"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:502
+msgid "Browse..."
+msgstr "Navega..."
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+msgid "Select file"
+msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:523 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
-#: ../glade/config1.glade.h:8 ../glade/fields1.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:549 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:236
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:6
msgid "Entry type"
msgstr "Tipus d'entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:525
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:551
msgid "Key"
msgstr "Clau"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:566
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:600
msgid "Create Field"
msgstr "Crea un camp"
#. navigation buttons
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:571
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:605
msgid "Back"
-msgstr "Endarrere"
+msgstr "Enrere"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:574
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:691 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:451
msgid "Mandatory"
-msgstr "Obligat"
+msgstr "Obligatori"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:691 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:452
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:691 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1205
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1207
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:691
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:728
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:870
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:909
msgid "Invalid key format"
-msgstr "El format de la clau és invà lid"
+msgstr "El format de la clau no és và lid"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:878
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:917
#, python-format
msgid "Key `%s' already exists"
-msgstr "La clau '%s' ja existeix"
+msgstr "La clau «%s» ja existeix"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:895
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:934
#, python-format
msgid "The `%s' field contains a non Latin-1 symbol"
-msgstr "El camp '%s' conté un sÃmbol que no és Latin-1"
+msgstr "El camp «%s» conté un sÃmbol que no és Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:965
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:996
msgid "Your text contains non Latin-1 symbols"
-msgstr "El vostre text conté sÃmbols que no són Latin-1"
+msgstr "El text conté sÃmbols que no són Latin-1"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:986
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1023
msgid "Edit entry"
msgstr "Edita l'entrada"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1000 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1071
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1037 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1102
msgid "Native Editing"
-msgstr "Edició nadiva"
+msgstr "Edició nativa"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1100
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1125
msgid "Standard Editing"
msgstr "Edició està ndard"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1227
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1229
msgid "mandatory"
msgstr "obligatori"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1293
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1295
msgid "Enter text here"
msgstr "Introduïu-hi el text"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1345
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1347
msgid "New Annotation Name"
-msgstr "Nom de la nova anotació"
+msgstr "Nom de l'anotació nova"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1351
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:1353
msgid "Name of the new annotation:"
-msgstr "Nom de la nova anotació"
+msgstr "Nom de l'anotació nova:"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Entry.py:114
#, python-format
@@ -482,8 +642,8 @@ msgstr "Autors"
msgid "Long Text"
msgstr "Text llarg"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../glade/config1.glade.h:16
-#: ../glade/fields1.glade.h:21
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:41 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:16
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:21
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -495,13 +655,13 @@ msgstr "Referència"
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../glade/config1.glade.h:11
-#: ../glade/fields1.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:124 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:11
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:10
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../glade/config1.glade.h:15
-#: ../glade/fields1.glade.h:20
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:127 ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:15
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:20
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
@@ -520,32 +680,21 @@ msgstr "Seleccioneu un tipus d'entrada de la pà gina anterior."
#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:332
#, python-format
msgid "Fields associated with <b>%s</b> entry type"
-msgstr "Camps associat al tipus d'entrada <b>%s</b>"
+msgstr "Camps associats al tipus d'entrada <b>%s</b>"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:46
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:39
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:101
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:76
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:2
msgid "Bibliography type:"
msgstr "Tipus de bibliografia:"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:119
+#: ../Pyblio/GnomeUI/FileSelector.py:93 ../Pyblio/GnomeUI/OpenURL.py:61
msgid " - According to file suffix - "
msgstr "- Segons el sufix del fitxer - "
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Index.py:104
-msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Index.py:106
-msgid "Edit..."
-msgstr "Edita..."
-
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Index.py:108
-msgid "Delete..."
-msgstr "Suprimeix..."
-
#. The root of the search tree is the full database
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:71
msgid "Full database"
@@ -553,7 +702,7 @@ msgstr "Base de dades completa"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:142
msgid "internal error during evaluation"
-msgstr "S'ha produït un error intern durant l'avaluació"
+msgstr "s'ha produït un error intern durant l'avaluació"
#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:196
#, python-format
@@ -561,7 +710,7 @@ msgid ""
"while compiling %s\n"
"error: %s"
msgstr ""
-"mentre s'estava compilant %s\n"
+"mentre es compilava %s\n"
"error: %s"
#. These are additional search fields
@@ -573,119 +722,82 @@ msgstr "[Tipus d'entrada]"
msgid "[Key Value]"
msgstr "[Valor de la clau]"
-#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:194
+#: ../Pyblio/GnomeUI/Utils.py:193
msgid "The following errors occured:\n"
-msgstr "S'han produït els següents errors:\n"
+msgstr "S'han produït els errors següents:\n"
#: ../Pyblio/GnomeUI/__init__.py:45
#, python-format
msgid "This is Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
msgstr "Això és el Pybliographic %s [Python %s, Gtk %s, PyGTK %s]"
-#: ../Pyblio/LyX.py:37
-#, python-format
-msgid "no input pipe `%s'"
-msgstr "no hi ha cap conducte d'entrada '%s'"
-
-#: ../Pyblio/LyX.py:43
-#, python-format
-msgid "no output pipe `%s'"
-msgstr "no hi ha cap conducte de sortida '%s'"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:95
-#, python-format
-msgid "method `%s' provides no opener"
-msgstr "el mètode '%s' no proporciona cap funció d'obertura"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:103 ../Pyblio/Open.py:149
-#, python-format
-msgid "File `%s' does not exist"
-msgstr "El fitxer '%s' no existeix"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:114 ../Pyblio/Open.py:160
-#, python-format
-msgid "don't know how to open `%s'"
-msgstr "es desconeix com obrir '%s'"
-
-#: ../Pyblio/Open.py:141
-#, python-format
-msgid "method `%s' provides no iterator"
-msgstr "el mètode '%s' no proporciona cap iterador"
-
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
-#, python-format
-msgid "missing '%s' attribute"
-msgstr "falta l'atribut '%s'"
-
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
-#, python-format
-msgid "invalid opening tag: %s"
-msgstr "el marcador d'inici no és và lid: %s"
-
-#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
-#, python-format
-msgid "invalid closing tag: %s"
-msgstr "el marcador de final no és và lid: %s"
-
-#: ../glade/config1.glade.h:1 ../glade/fields1.glade.h:1
-#: ../glade/format.glade.h:1 ../glade/medline.glade.h:1
-#: ../glade/search.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../glade/config1.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:2
msgid "<b>Entry type</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrada</b>"
-#: ../glade/config1.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:3
msgid "A"
msgstr "A"
-#: ../glade/config1.glade.h:4 ../glade/fields1.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:2
msgid "Association"
msgstr "Associació"
-#: ../glade/config1.glade.h:5 ../glade/fields1.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:3
msgid "Datum"
msgstr "Dada"
-#: ../glade/config1.glade.h:6 ../glade/fields1.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:4
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
-#: ../glade/config1.glade.h:7 ../glade/fields1.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:5
msgid "Entries"
msgstr "Entrades"
-#: ../glade/config1.glade.h:9
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:9
msgid "FIELDS DEFINITION"
msgstr "DEFINICIÃ? DELS CAMPS"
-#: ../glade/config1.glade.h:10 ../glade/fields1.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:8
msgid "Fields "
msgstr "Camps "
-#: ../glade/config1.glade.h:12 ../glade/fields1.glade.h:11
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:11
msgid "Name "
msgstr "Nom "
-#: ../glade/config1.glade.h:13
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:13
msgid "Pybliographer Configuration"
msgstr "Configuració del Pybliographer"
-#: ../glade/config1.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/config1.glade.h:17
msgid "standard fields"
msgstr "camps està ndard"
-#: ../glade/fields1.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:7
msgid "Entry types and field names configuration"
-msgstr "Configuració dels tipus d'entrada i nom dels camps"
+msgstr "Configuració dels tipus d'entrada i els noms dels camps"
-#: ../glade/fields1.glade.h:9
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:9
msgid "Information for <b>Article</b> entry type"
-msgstr "Informació per l'entrada de tipus <b>Article</b>"
+msgstr "Informació de l'entrada de tipus <b>Article</b>"
-#: ../glade/fields1.glade.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/fields1.glade.h:12
msgid ""
"Select an entry type and specify \n"
"its associated (mandatory and\n"
@@ -696,48 +808,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccioneu un tipus d'entrada i especifiqueu-ne \n"
"els camps associats (obligatoris i opcionals) a la\n"
-"següent pà gina.\n"
+"pà gina següent.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
-#: ../glade/format.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:1
msgid "Bibliography style:"
msgstr "Estil de la bibliografia:"
-#: ../glade/format.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:2
msgid "Format entries"
msgstr "Formata les entrades"
-#: ../glade/format.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:3
msgid "Output file:"
msgstr "Fitxer de sortida:"
-#: ../glade/format.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:4
msgid "Output format:"
msgstr "Format de sortida:"
-#: ../glade/format.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:5
msgid "Save Formatted as"
msgstr "Anomena i desa el formatat"
-#: ../glade/format.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/format.glade.h:6
msgid "Style Selection"
msgstr "Selecció de l'estil"
-#: ../glade/medline.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:2
msgid "Enter your Medline Query"
-msgstr "Introduïu la vostra consulta Medline"
+msgstr "Introduïu la consulta Medline"
-#: ../glade/medline.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:3
msgid "From:"
msgstr "De:"
-#: ../glade/medline.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:4
msgid "Limited to:"
msgstr "Limitat a:"
-#: ../glade/medline.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:5
msgid ""
"Maximum number\n"
"of results:"
@@ -745,11 +857,11 @@ msgstr ""
"Nombre mà xim\n"
"de resultats:"
-#: ../glade/medline.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:7
msgid "Medline Query"
msgstr "Consulta Medline"
-#: ../glade/medline.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:8
msgid ""
"Only items \n"
"ahead of print"
@@ -757,7 +869,7 @@ msgstr ""
"Ã?nicament elements \n"
"abans de la impressió"
-#: ../glade/medline.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:10
msgid ""
"Only items \n"
"with abstracts"
@@ -765,7 +877,7 @@ msgstr ""
"Ã?nicament elements \n"
"amb resum"
-#: ../glade/medline.glade.h:12
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:12
msgid ""
"Search \n"
"PubMed for:"
@@ -773,7 +885,7 @@ msgstr ""
"Cerca \n"
"a PubMed:"
-#: ../glade/medline.glade.h:14
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:14
msgid ""
"Starting listing at\n"
"result number:"
@@ -781,11 +893,11 @@ msgstr ""
"S'està iniciant la llista\n"
"pel resultat número:"
-#: ../glade/medline.glade.h:16
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:16
msgid "To:"
msgstr "A:"
-#: ../glade/medline.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/medline.glade.h:17
msgid ""
"Use the format YYYY/MM/DD\n"
"Month and day are optional."
@@ -793,113 +905,207 @@ msgstr ""
"Utilitza el format YYYY/MM/DD\n"
"El mes i el dia són opcionals."
-#: ../glade/pyblio.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:3
+msgid "Enter the location (URI) of the file you would like to open:"
+msgstr "Introduïu la ubicació (URI) del fitxer que voleu obrir:"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/openurl.glade.h:4
+msgid "Open Location"
+msgstr "Obre una ubicació"
+
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:1
msgid "Cite"
msgstr "Cita"
-#: ../glade/pyblio.glade.h:2
-msgid "Cite..."
-msgstr "Cita..."
-
-#: ../glade/pyblio.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:3
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
-#: ../glade/pyblio.glade.h:4
-msgid "Fields..."
-msgstr "Camps..."
-
-#: ../glade/pyblio.glade.h:5
-msgid "Forget all changes"
-msgstr "Omet tots els canvis"
-
-#: ../glade/pyblio.glade.h:6
-msgid "Format..."
-msgstr "Formata..."
-
-#: ../glade/pyblio.glade.h:7
-msgid "Medline Query..."
-msgstr "Consulta Medline..."
-
-#: ../glade/pyblio.glade.h:8
-msgid "Merge With..."
-msgstr "Combina amb..."
-
-#: ../glade/pyblio.glade.h:9
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:9
msgid "Open File"
msgstr "Obre un fitxer"
-#: ../glade/pyblio.glade.h:10
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:10
msgid "Previous Documents"
msgstr "Documents anteriors"
-#: ../glade/pyblio.glade.h:11
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:11
msgid "Pybliographer"
msgstr "Pybliographer"
-#: ../glade/pyblio.glade.h:12
-msgid "S_ort..."
-msgstr "_Ordena..."
-
-#: ../glade/pyblio.glade.h:13
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:13
msgid "Save File"
msgstr "Desa el fitxer"
-#: ../glade/pyblio.glade.h:14
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:14
msgid "Settings"
-msgstr "Parà metres"
+msgstr "Configuració"
-#: ../glade/pyblio.glade.h:15
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:15
msgid "_Add..."
msgstr "_Afegeix..."
-#: ../glade/pyblio.glade.h:16
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:16
msgid "_Delete..."
msgstr "_Suprimeix..."
-#: ../glade/pyblio.glade.h:17
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:17
msgid "_Edit..."
msgstr "_Edita..."
-#: ../glade/pyblio.glade.h:18
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/pyblio.glade.in.h:18
msgid "_New"
msgstr "_Nou"
-#: ../glade/search.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:2
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../glade/search.glade.h:3
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:3
msgid "Expert Search"
msgstr "Cerca avançada"
-#: ../glade/search.glade.h:4
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:4
msgid "Field"
msgstr "Camp"
-#: ../glade/search.glade.h:5
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:5
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
-#: ../glade/search.glade.h:6
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:6
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/search.glade.h:7
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:7
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../glade/search.glade.h:8
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/search.glade.h:8
msgid "Simple Search"
-msgstr "Cerca simple"
+msgstr "Cerca bà sica"
-#: ../glade/sort.glade.h:1
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:1
msgid "Select sort criterions"
msgstr "Selecciona els criteris d'ordenació"
-#: ../glade/sort.glade.h:2
+#: ../Pyblio/GnomeUI/glade/sort.glade.h:2
msgid "Set as default"
-msgstr "Defineix per defecte"
+msgstr "Defineix com a valor predeterminat"
+
+#: ../Pyblio/LyX.py:37
+#, python-format
+msgid "no input pipe `%s'"
+msgstr "no hi ha cap conducte d'entrada «%s»"
+
+#: ../Pyblio/LyX.py:43
+#, python-format
+msgid "no output pipe `%s'"
+msgstr "no hi ha cap conducte de sortida «%s»"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:96
+#, python-format
+msgid "method `%s' provides no opener"
+msgstr "el mètode «%s» no proporciona cap funció d'obertura"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:104 ../Pyblio/Open.py:151
+#, python-format
+msgid "File `%s' does not exist"
+msgstr "El fitxer «%s» no existeix"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:115 ../Pyblio/Open.py:162
+#, python-format
+msgid "don't know how to open `%s'"
+msgstr "es desconeix com obrir «%s»"
+
+#: ../Pyblio/Open.py:143
+#, python-format
+msgid "method `%s' provides no iterator"
+msgstr "el mètode «%s» no proporciona cap iterador"
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:77
+#, python-format
+msgid ""
+"Warning: This URL is marked as Invalid or Approximate: %s\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"AvÃs: aquest URL s'ha marcat com a no và lid o aproximat: %s\n"
+"Voleu continuar?"
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:81
+msgid "Determining Mime Type ... "
+msgstr "S'està determinant el tipus MIME... "
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:86
+#, python-format
+msgid "Cannot determine mime type for item %s "
+msgstr "No es pot determinar el tipus MIME de l'element «%s» "
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:87
+#, python-format
+msgid ""
+"URL in question is: %s\n"
+"You should check the url or path given for errors.\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"L'URL en qüestió és: %s\n"
+"Comproveu si l'URL o el camà que heu indicat contenen algun error.\n"
+"Detalls: %s"
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:98
+msgid "Accessing resource ..."
+msgstr "S'està accedint al recurs..."
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:116
+#, python-format
+msgid "IOError for item %s: cannot uncompress resource."
+msgstr "Error d'E/S a l'element %s: no es pot descomprimir el recurs."
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:117
+#, python-format
+msgid ""
+"URL: %s\n"
+"Details: %s"
+msgstr ""
+"URL: %s\n"
+"Detalls: %s"
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:137
+msgid "Starting application ..."
+msgstr "S'està iniciant l'aplicació..."
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:140
+msgid "No application to view resource"
+msgstr "No hi ha cap aplicació per visualitzar el recurs"
+
+#: ../Pyblio/Resource.py:141
+#, python-format
+msgid ""
+"For mime type %s, no entry found in \n"
+"configuration option resource/viewers.\n"
+"Please consider adding one.\n"
+"URL: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat cap entrada a l'opció de\n"
+"configuració de recurs/visualitzadors per\n"
+"al tipus MIME «%s». Considereu la\n"
+"possibilitat d'afegir-ne una.\n"
+"URL: %s "
+
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:261
+#, python-format
+msgid "missing '%s' attribute"
+msgstr "falta l'atribut «%s»"
+
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:271
+#, python-format
+msgid "invalid opening tag: %s"
+msgstr "el marcador d'inici no és và lid: %s"
+
+#: ../Pyblio/Style/Parser.py:281
+#, python-format
+msgid "invalid closing tag: %s"
+msgstr "el marcador de final no és và lid: %s"
#: ../pybliographer.py:43
#, python-format
@@ -912,17 +1118,17 @@ msgstr "Aquest programa és programari lliure sense CAP TIPUS DE GARANTIA."
#: ../pybliographer.py:48
msgid "For details, type `warranty'."
-msgstr "Per a més informació, escriviu 'warranty'."
+msgstr "Per a més informació, escriviu «warranty»."
#: ../pybliographer.py:111 ../pybliographer.py:163
#, python-format
msgid "%s: error: can't open file `%s'"
-msgstr "%s: error: no es pot obrir el fitxer '%s'"
+msgstr "%s: error: no es pot obrir el fitxer «%s»"
#: ../pybliographer.py:124
#, python-format
msgid "For help, run %s and type `help' at the prompt"
-msgstr "Per obtenir ajuda, executeu %s i escriviu 'help' a l'indicador"
+msgstr "Per obtenir ajuda, executeu %s i escriviu «help» a l'indicador"
#: ../pybliographer.py:133
msgid ""
@@ -954,7 +1160,7 @@ msgstr "utilització: pybcheck <fitxer | directori>..."
#: ../scripts/pybcheck.py:60
#, python-format
msgid "file `%s' is ok [%d entries]"
-msgstr "el fitxer '%s' és correcte [%d entrades]"
+msgstr "el fitxer «%s» és correcte [%d entrades]"
#: ../scripts/pybcompact.py:30
msgid "usage: pybcompact <latexfile> <bibtexfiles...>"
@@ -972,7 +1178,7 @@ msgstr "cap entrada"
#: ../scripts/pybcompact.py:162 ../scripts/pybtext.py:240
#, python-format
msgid "can't find the following entries: %s"
-msgstr "no s'han trobat les següents entrades: %s"
+msgstr "no s'han trobat les entrades següents: %s"
#: ../scripts/pybconvert.py:29
msgid "usage: pybconvert <source>..<target> <input> [output]"
@@ -980,7 +1186,7 @@ msgstr "utilització: pybconvert <origen>..<objectiu> <entrada> [sortida]"
#: ../scripts/pybconvert.py:38
msgid "pybconvert: error: bad conversion format"
-msgstr "pybconvert: error: format de conversió erroni"
+msgstr "pybconvert: error: format de conversió incorrecte"
#: ../scripts/pybformat.py:34
msgid ""
@@ -994,7 +1200,6 @@ msgid ""
" -F footer, --footer=footer\tdefines a footer file\n"
" -l 'output', --list='output'\tlists the available output formats\n"
" -h, --help\t\t\tshow this help message\n"
-" -v, --version\t\t\tshow this help message\n"
" "
msgstr ""
"utilització: pybformat [opcions] <base de dades...>\n"
@@ -1008,74 +1213,73 @@ msgstr ""
" -l 'output', --list='sortida'\tmostra una llista dels formats de "
"sortida disponibles\n"
" -h, --help\t\t\tmostra el missatge d'ajuda\n"
-" -v, --version\t\t\tmostra el missatge d'ajuda\n"
" "
-#: ../scripts/pybformat.py:49
+#: ../scripts/pybformat.py:48
#, python-format
msgid "pybformat: error: %s\n"
msgstr "pybformat: error: %s\n"
-#: ../scripts/pybformat.py:55
+#: ../scripts/pybformat.py:54
#, python-format
msgid "pybformat: warning: %s\n"
msgstr "pybformat: avÃs: %s\n"
-#: ../scripts/pybformat.py:90 ../scripts/pybtext.py:252
+#: ../scripts/pybformat.py:93 ../scripts/pybtext.py:252
#: ../scripts/pybtext.py:278 ../scripts/pybtext.py:321
#, python-format
msgid "can't open `%s': %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir '%s': %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»: %s"
-#: ../scripts/pybformat.py:97
+#: ../scripts/pybformat.py:100
#, python-format
msgid "unknown list `%s'"
-msgstr "es desconeix la llista '%s'"
+msgstr "es desconeix la llista «%s»"
-#: ../scripts/pybformat.py:100
+#: ../scripts/pybformat.py:103
#, python-format
msgid "pybformat: available values for `%s':"
-msgstr "pybformat: els valors disponibles per a '%s':"
+msgstr "pybformat: els valors disponibles per a «%s»:"
-#: ../scripts/pybformat.py:104
+#: ../scripts/pybformat.py:107
#, python-format
msgid "empty value list `%s'"
-msgstr "la llista de valors '%s' està buida"
+msgstr "la llista de valors «%s» és buida"
-#: ../scripts/pybformat.py:132
+#: ../scripts/pybformat.py:129
msgid "too few arguments"
msgstr "el nombre d'arguments és insuficient"
-#: ../scripts/pybformat.py:139 ../scripts/pybtext.py:117
+#: ../scripts/pybformat.py:136 ../scripts/pybtext.py:117
#, python-format
msgid "unknown output format `%s'"
-msgstr "el format de sortida '%s' és desconegut"
+msgstr "el format de sortida «%s» és desconegut"
-#: ../scripts/pybformat.py:152 ../scripts/pybtex.py:86
+#: ../scripts/pybformat.py:149 ../scripts/pybtex.py:86
#: ../scripts/pybtext.py:94
#, python-format
msgid "can't find style `%s'"
-msgstr "no es pot trobar l'estil '%s'"
+msgstr "no es pot trobar l'estil «%s»"
-#: ../scripts/pybformat.py:155
+#: ../scripts/pybformat.py:152
#, python-format
msgid "pybformat: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pybformat: s'està utilitzant l'estik '%s', format '%s'\n"
+msgstr "pybformat: s'està utilitzant l'estil «%s», format «%s»\n"
-#: ../scripts/pybformat.py:170
+#: ../scripts/pybformat.py:167
#, python-format
msgid "can't open header `%s': %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir la capçalera '%s': %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir la capçalera «%s»: %s"
-#: ../scripts/pybformat.py:178
+#: ../scripts/pybformat.py:175
#, python-format
msgid "can't open database: %s"
msgstr "no s'ha pogut obrir la base de dades: %s"
-#: ../scripts/pybformat.py:193
+#: ../scripts/pybformat.py:190
#, python-format
msgid "can't open footer `%s': %s"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el peu '%s': %s"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el peu «%s»: %s"
#: ../scripts/pybtex.py:34
msgid "usage: pybtex <latexfile> [bibtexfiles...]"
@@ -1089,7 +1293,7 @@ msgstr "pybtex: error: %s\n"
#. warn the user that some entries were not found
#: ../scripts/pybtex.py:59
msgid "pybtex: warning: the following keys were not resolved"
-msgstr "pybtex: avÃs: les següents claus no s'han resolt"
+msgstr "pybtex: avÃs: les claus següents no s'han resolt"
#. If the LaTeX document declares no style...
#: ../scripts/pybtex.py:64
@@ -1115,12 +1319,12 @@ msgstr "pybtext: avÃs %s\n"
#: ../scripts/pybtext.py:124
#, python-format
msgid "File already exists: `%s'"
-msgstr "El fitxer ja existeix: '%s'"
+msgstr "El fitxer ja existeix: «%s»"
#: ../scripts/pybtext.py:127
#, python-format
msgid "A file with the same name already exists: `%s'"
-msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom: '%s'"
+msgstr "Ja hi ha un fitxer amb el mateix nom: «%s»"
#: ../scripts/pybtext.py:178
msgid "no citation found"
@@ -1129,21 +1333,30 @@ msgstr "no s'ha trobat cap cita"
#: ../scripts/pybtext.py:193
#, python-format
msgid "pybtext: using style `%s', format `%s'\n"
-msgstr "pybtext: s'està utilitzant l'estil '%s', format '%s'\n"
+msgstr "pybtext: s'està utilitzant l'estil «%s», format «%s»\n"
#: ../scripts/pybtext.py:316
#, python-format
msgid "can't create `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut crear '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
#: ../scripts/pybtext.py:342
#, python-format
msgid "can't remove `%s'"
-msgstr "no s'ha pogut suprimir '%s'"
+msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
#: ../scripts/pybtext.py:344
msgid "Done"
msgstr "Fet"
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Afegeix..."
+
+#~ msgid "Edit..."
+#~ msgstr "Edita..."
+
+#~ msgid "Delete..."
+#~ msgstr "Suprimeix..."
+
#~ msgid "usage: pybformat [bibtexfiles...]\n"
#~ msgstr "utilització: pybformat [fitxers bibtex...]\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]