[passepartout] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [passepartout] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 5 Mar 2011 10:45:40 +0000 (UTC)
commit 4d55388435590ddc5ff2b758ced6b49a54a5eb89
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Sat Mar 5 11:46:35 2011 +0100
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 files changed, 50 insertions(+), 7 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 69ca423..3009344 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: passepartout.help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-20 18:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-23 09:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-24 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-03 09:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -135,6 +135,14 @@ msgid ""
"point by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Properties ...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Para crear un documento vacÃo, seleccione <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Nuevo...</guimenuitem></menuchoice>. En el diálogo que "
+"aparecerá puede elegir entre crear un documento a partir de una plantilla "
+"existente (cualquier documento de Passepartout se puede usar como plantilla) "
+"o especificando el formato del papel. También puede especificar el número de "
+"página que deberÃa tener la primera página. Esta configuración se puede "
+"cambiar más tarde seleccionando <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Propiedades ...</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/users_guide.xml:101(title)
msgid "Adding pages"
@@ -151,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:112(title)
msgid "Turning pages"
-msgstr ""
+msgstr "Pasar las páginas"
#: C/users_guide.xml:113(para)
msgid ""
@@ -252,6 +260,12 @@ msgid ""
"accessible from <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Streams</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
+"Puede cambiar el flujo asociado a un flujo de texto en la ventana de "
+"<guilabel>Propiedades del objeto< (/guilabel> (<menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice>). Los flujos de "
+"texto se pueden manipular en la ventana de <guilabel>Flujos de texto</"
+"guilabel>, accesible desde <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Flujos</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/users_guide.xml:175(title)
msgid "Manipulating objects"
@@ -330,6 +344,10 @@ msgid ""
"piped to a printing command, such as <command>lpr</command>, or saved to a "
"file."
msgstr ""
+"Passepartout puede imprimir archivos PostScript o <acronym>EPS</acronym>. "
+"(los archivos <acronym>EPS</acronym> deben contener sólo una página.) El "
+"archivo se puede redirigir a un comando de impresión, como <command>lpr</"
+"command>, o guardarse en un archivo."
#: C/users_guide.xml:236(para)
msgid ""
@@ -359,6 +377,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>. A document will "
"not be closed until all its views has been closed."
msgstr ""
+"Se puede duplicar una vista seleccionando <menuchoice><guimenu>Ver</"
+"guimenu><guimenuitem>Vista nueva</guimenuitem></menuchoice>. Un documento no "
+"se cerrará hasta que se hayan cerrado todas las vistas."
#: C/users_guide.xml:266(title)
msgid "Creating the XML files"
@@ -468,6 +489,7 @@ msgstr "<bp>"
#: C/users_guide.xml:347(para)
msgid "Mark a point in a word where hyphenation is allowed."
msgstr ""
+"Marque un punto en una palabra donde se permite la separación de sÃlabas."
#: C/users_guide.xml:351(markup)
msgid "<font>"
@@ -479,7 +501,7 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:355(para)
msgid "<markup>underline</markup>: The only accepted value is \"1\"."
-msgstr ""
+msgstr "<markup>underline</markup>: el único valor aceptado es «1»."
#: C/users_guide.xml:357(para)
msgid ""
@@ -490,6 +512,8 @@ msgstr ""
#: C/users_guide.xml:360(para)
msgid "<markup>font-size</markup>: Font size (a length or a percentage)."
msgstr ""
+"<markup>font-size</markup>: tamaño de la tipografÃa (una longitud o un "
+"porcentaje)."
#: C/users_guide.xml:362(para)
msgid "<markup>letter-spacing</markup>: Extra character spacing (a length)."
@@ -501,11 +525,12 @@ msgstr "<leader>"
#: C/users_guide.xml:368(para)
msgid "Explicit whitespace"
-msgstr ""
+msgstr "Espacio en blanco explÃcito"
#: C/users_guide.xml:370(para)
msgid "<markup>width</markup>: Width of whitespace (a length)."
msgstr ""
+"<markup>width</markup>: anchura de un espacio en blanco (una longitud)."
#: C/users_guide.xml:374(markup)
msgid "<linebreak>"
@@ -513,7 +538,7 @@ msgstr "<linebreak>"
#: C/users_guide.xml:375(para)
msgid "Explicit linebreak"
-msgstr ""
+msgstr "Salto de lÃnea explÃcito"
#: C/users_guide.xml:379(markup)
msgid "<para>"
@@ -524,29 +549,38 @@ msgid ""
"A \"paragraph\". All text must be contained within paragraphs. Paragraphs "
"may not be nested."
msgstr ""
+"Un «párrafo». Todo el texto se debe colocar el párrafos. Los párrafos no se "
+"deben anidar."
#: C/users_guide.xml:384(para)
msgid ""
"<markup>align</markup>: Text alignment. Accepted values are \"left\", \"right"
"\", \"center\" and \"justify\"."
msgstr ""
+"<markup>align</markup>: alineación del texto. Los valores aceptados son "
+"«left», «right», «center» y «justify»."
#: C/users_guide.xml:387(para)
msgid ""
"<markup>line-height</markup>: Distance between lines as a factor relative to "
"the font size."
msgstr ""
+"<markup>line-height</markup>: distancia entre lÃneas como un factor relativo "
+"al tamaño de la tipografÃa."
#: C/users_guide.xml:390(para)
msgid ""
"All <font> and <block-container> parameters are also accepted."
msgstr ""
+"También se aceptan los parámetros <font> y <block-container>."
#: C/users_guide.xml:395(para)
msgid ""
"Lengths may be specified in points (\"12pt\", \"-0.3pt\") or in relation to "
"the font size (\"2em\", \"-0.3em\")."
msgstr ""
+"Las longitudes se deben especificar en puntos («12pt», «-0.3pt.») o en "
+"relación al tamaño de la tipografÃa («2em», «-0.3em»)."
#: C/users_guide.xml:400(title)
msgid "A short example"
@@ -657,6 +691,8 @@ msgstr "PrintCommand"
#: C/users_guide.xml:474(para)
msgid "Default command used for printing. (Default is <command>lpr</command>.)"
msgstr ""
+"Comando predeterminado para imprimir. (El predeterminado es <command>lpr</"
+"command>.)"
#: C/users_guide.xml:478(varname)
msgid "StylesheetPath"
@@ -665,6 +701,7 @@ msgstr "StylesheetPath"
#: C/users_guide.xml:479(para)
msgid "Default path to look for <acronym>XSLT</acronym> stylesheets in."
msgstr ""
+"Ruta predeterminada en la que buscar hojas de estilo <acronym>XSLT</acronym>."
#: C/nsfaq.xml:5(title)
msgid "Not So Frequently Asked Questions"
@@ -680,6 +717,8 @@ msgid ""
"Why, certainly! Send a mail to <email>emission-hacks e kth se</email> and "
"tell us what you have in mind."
msgstr ""
+"Claro. EnvÃe un correo-e a <email>emission-hacks e kth se</email> y dÃganos "
+"qué tiene en mente."
#: C/legal.xml:8(para)
msgid ""
@@ -691,7 +730,7 @@ msgstr ""
#: C/legal.xml:10(para)
msgid "<emphasis>to Remix</emphasis>— to adapt the work"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis>hacer obras derivadas</emphasis>: adaptar el trabajo"
#. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
#: C/legal.xml:6(para)
@@ -798,6 +837,10 @@ msgid ""
"application> script using <application>autogen.sh</application>; see "
"<filename>DEVNOTES</filename> for details."
msgstr ""
+"Tenga en cuenta que deberá construir su propio script "
+"<application>configure</application> usando <application>autogen.sh</"
+"application>; consulte <filename>DEVNOTES</filename> para obtener más "
+"detalles."
#: C/faq.xml:66(para)
msgid "I have a problem with libxml++"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]