[nautilus] po/vi.po: import from Damned Lies



commit 0e20049361db4a0d8926e98702501392e98efdcd
Author: Nguy�n Thái Ng�c Duy <pclouds gmail com>
Date:   Sat Mar 5 15:42:37 2011 +0700

    po/vi.po: import from Damned Lies

 po/vi.po |11004 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 5887 insertions(+), 5117 deletions(-)
---
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index caebbcd..7ddf157 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -10,8 +10,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus 2.25.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-12 23:05+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-27 14:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-13 20:09+0700\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie riverland net au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN googlegroups com>\n"
@@ -21,6642 +22,7411 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Tập tin không phải là m�t tập tin .desktop hợp l�"
-
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Không nhận ra tập tin desktop Phiên bản « %s »"
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Tìm kiếm Ä?ã lÆ°u"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Ä?ang khá»?i chạy %s"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1247 ../eel/eel-canvas.c:1248
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ứng dụng này không chấp nhận Ä?á»?i sá»? trên dòng lá»?nh"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Không nhận ra tuỳ ch�n kh�i chạy: %d"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "Text"
+msgstr "Chữ"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Không thá»? gá»­i Ä?á»?a chá»? URI của tài liá»?u qua cho má»?t mục nhập desktop « Type=Link » (Kiá»?u=Liên kết)"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:313
+msgid "The text of the label."
+msgstr "N�i dung nhãn."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Không phải má»?t mục có thá»? khá»?i chạy Ä?ược"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid "Justification"
+msgstr "Canh hàng"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:185
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Tắt kết ná»?i Ä?ến trình quản lý buá»?i hợp"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:320
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"Canh hàng vÄ?n bản trong nhãn so vá»?i những hàng khác. Nó KHÃ?NG tác Ä?á»?ng lên "
+"canh hàng nhãn trong vùng cấp phát của nó. Xem GtkMisc::xalign Ä?á»? làm Ä?iá»?u "
+"Ä?ó."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình Ä?ã lÆ°u"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ngắt dòng"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:188
-msgid "FILE"
-msgstr "TẬP TIN"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:329
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Nếu Ä?ặt, sẽ ngắt dòng khi vÄ?n bản quá dài."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Ghi rõ mã s� quản lý bu�i hợp"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "V� trí con tr�"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:191
-msgid "ID"
-msgstr "Mã s�"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:337
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "V� trí hi�n th�i của con tr� chèn, tính theo kí tự."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:245
-msgid "Session Management Options"
-msgstr "Tuỳ ch�n Quản lý Bu�i hợp"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Biên vùng ch�n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:246
-msgid "Show Session Management options"
-msgstr "Hi�n các tuỳ ch�n Quản lý Bu�i hợp"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:347
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Vá»? trí Ä?uôi vùng chá»?n từ chá»? con trá»?, tính theo kí tá»±."
 
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Ảnh ảo"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
+msgid "Select All"
+msgstr "Ch�n tất cả"
 
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Xanh da trá»?i"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Cách nhập"
 
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Ä?en"
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
+msgid "Show more _details"
+msgstr "Hi�n _chi tiết hơn"
 
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Chóp xanh da tr�i"
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Bạn có th� dừng thao tác này bằng cách nhấn Thôi."
 
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Xanh da trá»?i gá»? ghá»?"
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (Unicode không hợp l�)"
 
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Loại xanh da tr�i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+#, fuzzy
+#| msgid "_Home"
+msgid "Home"
+msgstr "_Thư mục chính"
 
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Kim quét"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Cắt vÄ?n bản Ä?ược lá»±a chá»?n cho khay"
 
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Sao chép vÄ?n bản Ä?ược chá»?n vào khay"
 
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Vải gai"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Dán vÄ?n bản Ä?ẫ Ä?ược giữ trên khay"
 
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_Màu sắc"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7075
+msgid "Select _All"
+msgstr "Ch�n _Tất cả"
 
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Ngụy trang"
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Chá»?n tất cả các vÄ?n bản trong má»?t trÆ°á»?ng vÄ?n bản"
 
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Phấn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Chuy�n _lên"
 
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Than chì"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Chuyá»?n _xuá»?ng"
 
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Bê tông"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "_Dùng làm mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Nút bần"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
 
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Mặt quầy hàng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Tên và bi�u tượng của tập tin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Danube"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Cỡ"
 
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Nút bần sẫm"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Kích thư�c tập tin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "GNOME sẫm"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Loại"
 
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Xanh dương pha xanh lá sẫm"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Loại tập tin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Chấm chấm"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Ngày sá»­a Ä?á»?i"
 
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Kéo má»?t màu Ä?ến má»?t Ä?á»?i tượng Ä?á»? Ä?á»?i màu của Ä?á»?i tượng Ä?ó"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Ngày tập tin Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
 
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Kéo má»?t viên Ä?á mẫu vào Ä?á»?i tượng Ä?á»? thay Ä?á»?i mẫu của Ä?á»?i tượng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "Ngày truy cập"
 
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Kéo má»?t hình tượng vào Ä?á»?i tượng Ä?á»? thêm vào Ä?á»?i tượng Ä?ó"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Ngày tập tin Ä?ược truy cập."
 
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Nhật thực"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Chủ"
 
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Ghen tá»?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Chủ s� hữu của tập tin."
 
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:928
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1819
-msgid "Erase"
-msgstr "Tẩy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
 
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Sợi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Nhóm của tập tin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Xe chữa cháy"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+msgid "Permissions"
+msgstr "Quyá»?n"
 
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Hoa bách hợp"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Quy�n truy cập tập tin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Hoa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Quy�n (bát phân)"
 
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Hóa thạch"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Quy�n truy cập tập tin, theo dạng s� bát phân."
 
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "Loại MIME"
 
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Ä?á gra-nit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Phân loại MIME của tập tin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "BÆ°á»?i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
 
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Ä?an xanh lá cây"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Ngữ cảnh bảo mật SELinux của tập tin Ä?ó."
 
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "BÄ?ng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
+msgid "Location"
+msgstr "Ä?á»?a Ä?iá»?m"
 
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Chàm"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#, fuzzy
+#| msgid "The owner of the file."
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Chủ s� hữu của tập tin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Lá"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Trash"
+msgid "Trashed On"
+msgstr "S�t rác"
 
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Chanh"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+#, fuzzy
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "Không th� chuy�n tập tin « %B » vào S�t rác."
 
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Xoài"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Location"
+msgid "Original Location"
+msgstr "Má»? Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Giấy ma-ni"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Chóp rêu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "trên màn hình n�n"
 
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Bùn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Bạn không th� di chuy�n kh�i tin « %s » vào s�t rác."
 
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Sá»?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Nếu bạn muá»?n Ä?ẩy khá»?i tin ra, vui lòng dùng lá»?nh « Ä?ẩy ra » trong trình Ä?Æ¡n "
+"bật lên của kh�i tin này."
 
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Mảnh Ä?ại dÆ°Æ¡ng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Nếu bạn mu�n tháo gắn kết kh�i tin ra, vui lòng dùng l�nh « Tháo gắn kết kh�i "
+"tin » trong trình Ä?Æ¡n bật lên của khá»?i tin này."
 
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Mã não dạng dải"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "C_huyá»?n vào Ä?ây"
 
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Cam"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Chép vào Ä?ây"
 
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Xanh da tr�i xám"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Liên kết vào Ä?ây"
 
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Ä?á hoa tím"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Ä?ặt nhÆ° _ná»?n sau"
 
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Giấy chóp"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Thôi"
 
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Giấy ráp"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "Tìm kiếm « %s »"
 
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Ngá»?c Ä?á»?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#| "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#| "the files being copied."
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"ThÆ° mục nguá»?n Ä?ã tá»?n tại trong « %B ». Chức nÄ?ng trá»?n sẽ yêu cầu bạn xác nhận "
+"trÆ°á»?c khi thay thế tập tin trong thÆ° mục mà xung Ä?á»?t vá»?i tập tin Ä?ang sao "
+"chép."
 
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "B�t sóng bi�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Ä?á phiến"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Bạc"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Bầu tr�i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files "
+#| "in the folder."
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr ""
+"ThÆ° mục Ä?ã tá»?n tại trong « %F ». Viá»?c thay thế nó sẽ gỡ bá»? má»?i tập tin khá»?i "
+"thư mục."
 
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Chóp bầu tr�i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Tìm kiếm « %s »"
 
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Chóp tuyết"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Không thá»? gỡ bá»? tập tin Ä?ã tá»?n tại %F."
 
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Vữa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Search for \"%s\""
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Tìm kiếm « %s »"
 
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Quít"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its "
+#| "content."
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr ""
+"Tập tin Ä?ã tá»?n tại trong « %F ». Viá»?c thay thế nó sẽ ghi Ä?è lên ná»?i dung của "
+"nó."
 
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Sành"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Tím sẫm"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Trắng lÄ?n tÄ?n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Trắng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+msgid "Original file"
+msgstr ""
 
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Lá g� trắng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+msgid "Size:"
+msgstr "Cỡ:"
 
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Hình tượng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+msgid "Type:"
+msgstr "Loại:"
 
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Mẫu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#, fuzzy
+#| msgid "Date Modified"
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Ngày sá»­a Ä?á»?i"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Tìm kiếm Ä?ã lÆ°u"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace with"
+msgstr "T_hay thế"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Vi�n ảnh/nhãn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
+#, fuzzy
+#| msgid "_Merge"
+msgid "Merge"
+msgstr "_Gá»?p"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng Ä?Æ°á»?ng viá»?n quanh nhãn và ảnh trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "Nhập tên má»?i cho hình tượng Ä?ược hiá»?n thá»?:"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Ä?ặt lại"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
+#, fuzzy
+#| msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "�p dụng quy�n hạn cho các tập tin bên trong"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Nút Báo Ä?á»?ng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Bá»? qua"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Những nút Ä?ược hiá»?n thá»? trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:548
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename"
+msgid "Re_name"
+msgstr "Thay tên"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "Hi�n _chi tiết hơn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "T_hay thế"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1219
-#: ../eel/eel-canvas.c:1220
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:626
+msgid "File conflict"
+msgstr ""
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1226
-#: ../eel/eel-canvas.c:1227
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_B� qua hết"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:353
-msgid "Text"
-msgstr "Chữ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "Thử _lại"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:354
-msgid "The text of the label."
-msgstr "N�i dung nhãn."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Xoá _tất cả"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:360
-msgid "Justification"
-msgstr "Canh hàng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "T_hay thế"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:361
-msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-msgstr "Canh hàng vÄ?n bản trong nhãn so vá»?i những hàng khác. Nó KHÃ?NG tác Ä?á»?ng lên canh hàng nhãn trong vùng cấp phát của nó. Xem GtkMisc::xalign Ä?á»? làm Ä?iá»?u Ä?ó."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Thay thế _tất cả"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:369
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ngắt dòng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr "_Gá»?p"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:370
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Nếu Ä?ặt, sẽ ngắt dòng khi vÄ?n bản quá dài."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Merge _All"
+msgstr "G�p _tất cả"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:377
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "V� trí con tr�"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Chép bằng _m�i giá"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:378
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "V� trí hi�n th�i của con tr� chèn, tính theo kí tự."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d giây"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:387
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Biên vùng ch�n"
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:388
-msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Vá»? trí Ä?uôi vùng chá»?n từ chá»? con trá»?, tính theo kí tá»±."
-
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3217
-msgid "Select All"
-msgstr "Ch�n tất cả"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d phút"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3228
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Cách nhập"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d giá»?"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
 #, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
-msgstr ""
-"Lá»?i GConf:\n"
-"  %s"
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "khoảng %'d gi�"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267 ../src/nautilus-view-dnd.c:328
 #, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "Lá»?i GConf: %s"
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Liên kết Ä?ến %s"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Các lá»?i chi tiết hÆ¡n chá»? Ä?ược hiá»?n thá»? á»? thiết bá»? cuá»?i."
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Liên kết khác Ä?ến %s"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Bạn có th� dừng thao tác này bằng cách nhấn Thôi."
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (Unicode không hợp l�)"
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
-msgid "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr "Danh sách phụ Ä?á»? dÆ°á»?i biá»?u tượng trong Ã? xem Biá»?u tượng và trên màn hình ná»?n. Sá»? phụ Ä?á»? thá»±c sá»± Ä?ược hiá»?n thá»? tùy thuá»?c vào há»? sá»? thu phóng. Giá trá»? có thá»? là: \"size\" â?? kích cỡ, \"type\" â?? kiá»?u, \"date_modified\" â?? ngày sá»­a Ä?á»?i, \"date_changed\" â?? ngày thay Ä?á»?i, \"date_accessed\" â?? ngày truy cập, \"owner\" â?? chủ sá»? hữu, \"group\" â?? nhóm sá»? hữu, \"permissions\" â?? quyá»?n truy cập, \"octal_permissions\" â?? quyá»?n sá»? hữu dạng bát phân và \"mime_type\" â?? kiá»?u MIME."
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
 
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), large
 st (400%)"
-msgstr "Má»?t chuá»?i xác Ä?á»?nh phần nào của tên tập tin dài cần Ä?ược thay bằng dấu ba chấm, tuỳ vào Ä?á»? phóng to. Má»?i mục trong danh sách tuân theo mẫu \"Mức phóng:Sá»?\". Vá»?i má»?i mức phóng, nếu sá»? Ä?ược cho lá»?n hÆ¡n 0, tên tập tin sẽ không vượt qua sá»? dòng cho phép. Nếu sá»? là 0 hoặc nhá»? hÆ¡n, không Ä?ặt ra giá»?i hạn á»? mức phóng Ä?ó. Mục mặc Ä?á»?nh theo dạng \"Sá»?\" không có mức phóng cÅ©ng có thá»? Ä?ược dùng Ä?á»? Ä?á»?nh nghÄ©a cho má»?i mức phóng còn lại. Ví dụ: 0 - luôn luôn hiá»?n tên tập tin quá dài; 3 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 3 dòng; smallest:5,smaller:4,0 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 5 dòng á»? mức phóng \"smallest\", cắt tên tập tin nếu vượt quá 4 dòng á»? mức phóng smaller, không cắt ngắn vá»?i các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có thá»? dùng là: smallest (33%), small
 er (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%) và largest (400%)."
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Má»?i cá»?t Ä?á»?u có cùng má»?t bá»? rá»?ng"
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (bản sao)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
-msgstr "Luôn dùng trÆ°á»?ng nhập Ä?á»?a Ä?iá»?m, thay vào thanh Ä?Æ°á»?ng dẫn"
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (bản sao khác)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
-msgid "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr "Sá»? xác Ä?á»?nh phần nào của tên tập tin quá dài sẽ bá»? thay thế bằng dấu ba chấm. Nếu sá»? lá»?n hÆ¡n 0, tên tập tin sẽ không Ä?ược vượt quá sá»? dòng cho phép. Nếu bằng 0 hoặc nhá»? hÆ¡n, không có giá»?i hạn vá»? sá»? dòng hiá»?n thá»?."
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr "(bản sao thứ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
-msgid "Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Màu cho ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu « background_set » là Ä?úng."
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr "(bản sao thứ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Bi�u tượng Máy tính hi�n trên màn hình n�n"
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr "(bản sao thứ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Tiêu chuẩn tìm kiếm trên thanh tìm kiếm"
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr "(bản sao thứ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to \"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for files by file name and file properties."
-msgstr "Tiêu chuẩn khá»?p tập tin Ä?ược tìm trong thanh tìm kiếm. Nếu Ä?ặt là \"search_by_text\" thì Nautilus sẽ tìm tập tin chá»? theo tên. Nếu Ä?ặt là \"search_by_text_and_properties\" thì Nautilus sẽ tìm tập tin theo cả tên lẫn thuá»?c tính tập tin."
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i của Nautilus (bá»? phải Ä?á»?i)"
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao khác)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Ná»?n tá»± chá»?n"
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Bá»? ná»?n khung lá»? tá»± chá»?n"
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Date Format"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng ngày"
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh"
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Tên tập tin ná»?n mặc Ä?á»?nh"
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:600
+msgid " ("
+msgstr " ("
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh của Khung lá»?"
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " %'d)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Tên tập tin của ná»?n Khung lá»? mặc Ä?á»?nh"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Bạn có chắc mu�n xóa hoàn toàn « %B » kh�i s�t rác không?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Cỡ biá»?u tượng ảnh mẫu mặc Ä?á»?nh"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Bạn có chắc muá»?n xóa bá»? vÄ©nh viá»?n %'d mục Ä?ã chá»?n khá»?i Sá»?t rác không?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Nếu bạn xóa b� m�t mục, nó sẽ b� mất vĩnh vi�n."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Thứ tá»± cá»?t mặc Ä?á»?nh trong ô xem danh sách"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
+#, fuzzy
+#| msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "Ä?á»? toàn bá»? má»?i thứ trong sá»?t rác không chứ?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Thứ tá»± cá»?t mặc Ä?á»?nh trong khung xem danh sách."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
+#, fuzzy
+#| msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Nếu bạn xóa b� m�t mục, nó sẽ b� mất vĩnh vi�n."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Cấp thu phóng ô xem chặt mặc Ä?á»?nh"
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657 ../src/nautilus-trash-bar.c:183
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Ä?á»? _rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Bá»? xem thÆ° mục mặc Ä?á»?nh"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hoàn toàn « %B » không?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Cấp phóng biá»?u tượng mặc Ä?á»?nh"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Bạn có chắc muá»?n xóa bá»? hoàn toàn %'d mục Ä?ã chá»?n không?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Danh sách cá»?t mặc Ä?á»?nh có thá»? xem trong khung xem danh sách."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần xoá"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Danh sách mặc Ä?á»?nh của các cá»?t có trong khung xem danh sách."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Ä?ang xóa bá»? tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Cấp phóng danh sách mặc Ä?á»?nh"
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T còn lại"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Thứ tá»± sắp xếp mặc Ä?á»?nh"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Gặp l�i trong khi xóa b�."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh dùng cho ô xem chặt."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Không th� xoá m�t s� tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quy�n xem "
+"chúng."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh dùng cho khung xem biá»?u tượng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Gặp l�i khi lấy thông tin v� các tập tin trong thư mục « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh Ä?ược dùng cho khung xem danh sách."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_B� qua tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Tên biá»?u tượng máy tính Ä?á»? bàn"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Không thá»? xoá thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Phông chữ màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c thÆ° mục « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Tên bi�u tượng thư mục cá nhân màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Không th� gỡ b� thư mục %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Tên bi�u tượng S�t rác trên màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Gặp l�i khi xoá %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
-msgstr "Bật hành vi Nautilus cá»? Ä?iá»?n, má»?i cá»­a sá»? là bá»? duyá»?t"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Ä?ang chuyá»?n tập tin vào sá»?t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Filename for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "Tên tập tin cho ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu « background_set » là Ä?úng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần chuy�n vào s�t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
 msgstr ""
-"Tên tập tin cho ná»?n khung lá»? mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu "
-"«side_pane_background_set» là Ä?úng."
+"Không th� chuy�n tập tin vào s�t rác, bạn có mu�n xóa b� nó ngay lập tức "
+"không?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr "ThÆ° mục vượt quá kích cỡ này sẽ bá»? làm tròn thành kích cỡ này. Mục Ä?ích của viá»?c này là tránh bùng ná»? miá»?n nhá»? bất ngá»? và làm Nautilus ngÆ°ng hoạt Ä?á»?ng vì những thÆ° mục khá»?ng lá»?. Sá»? âm nghÄ©a là không có giá»?i hạn. Giá»?i hạn này chá»? là xấp xá»? vì thÆ° mục Ä?ược Ä?á»?c theo từng Ä?oạn."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Không th� chuy�n tập tin « %B » vào S�t rác."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Bi�u tượng thư mục cá nhân hi�n trên màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "Ä?ang bá»? tập tin vào sá»?t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
-msgid "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là \"after_current_tab\", thanh má»?i sẽ Ä?ược chèn sau thanh hiá»?n thá»?i. Nếu Ä?ặt \"end\", thanh má»?i sẽ Ä?ược Ä?ặt á»? cuá»?i danh sách thanh."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Ä?ang xoá các tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
-msgid "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, Nautilus sẽ chá»? hiá»?n thá»? thÆ° mục trong Ã? lá»? dạng cây. Nếu không nó sẽ hiá»?n cả thÆ° mục và tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Không thá»? Ä?ẩy %V ra"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ thấy có Ã? Ä?á»?a Ä?iá»?m."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Không th� b� gắn kết %V"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n khung lá»?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Bạn có muá»?n Ä?á»? sá»?t rác trÆ°á»?c khi bá»? gắn kết không?"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n thanh trạng thái."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Ä?á»? lấy lại vùng trá»?ng trên thiết bá»? này, cần phải Ä?á»? sá»?t rác. Má»?i thứ trong "
+"s�t rác sẽ b� xoá hoàn toàn, vĩnh vi�n."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n thanh công cụ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "_Không Ä?á»? rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? duyá»?t Nautilus sẽ luôn dùng trÆ°á»?ng nhập chữ cho thanh công cụ Ä?á»?a Ä?iá»?m, thay vào thanh Ä?Æ°á»?ng dẫn."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Không th� gắn kết %s"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
-msgid "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, Nautilus sẽ cho phép bạn hiá»?u chá»?nh và hiá»?n thá»? quyá»?n hạn tập tin bằng cách UNIX hÆ¡n, truy cập vài tùy chá»?n bí mật hÆ¡n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Chuẩn b� sao chép %'d tập tin (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
-msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, Nautilus hiá»?n thÆ° mục trÆ°á»?c khi hiá»?n tập tin trong Khung xem Biá»?u tượng và Ã? xem Danh sách."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Chuẩn b� di chuy�n %'d tập tin (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
-msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash."
-msgstr "Ä?úng thì Nautilus sẽ há»?i xác nhận trÆ°á»?c khi xoá tập tin hay Ä?á»? Sá»?t Rác."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Chuẩn b� xoá %'d tập tin (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr "Ä?úng thì Nautilus sẽ tá»± Ä?á»?ng gắn kết vật chứa, nhÆ° Ä?Ä©a cứng mà ngÆ°á»?i dùng có thá»? thấy hoặc các vật chứa rá»?i lúc khá»?i Ä?á»?ng và lúc nạp vật chứa vào."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Chuẩn b� chuy�n %'d tập tin vào s�t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
-msgstr "Nếu Ä?úng, Nautilus sẽ tá»± Ä?á»?ng má»? thÆ° mục khi vật chứa Ä?ược tá»± Ä?á»?ng gắn kết. Chá»? áp dụng Ä?á»?i vá»?i vật chứa không thá»? nhận dạng là bất cứ loại x-content/* nào. Vá»?i vật chứa xác Ä?á»?nh Ä?ược loại x-content, các hành Ä?á»?ng do ngÆ°á»?i dùng cấu hình sẽ Ä?ược thá»±c hiá»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Gặp l�i trong khi sao chép."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng thì Nautilus sẽ vẽ các biá»?u tượng trên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Gặp l�i trong khi di chuy�n."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
-msgid "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution."
-msgstr "Nếu Ä?úng, Nautilus sẽ có tính nÄ?ng cho phép bạn xóa tập tin ngay lập tức, tại chá»?, thay vì cho vào Sá»?t rác. Tính nÄ?ng này có thá»? nguy hiá»?m, vì thế hãy dùng cẩn thận."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Gặp l�i khi chuy�n tập tin vào s�t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
-msgstr "Ä?úng thì Nautilus sẽ không bao giá»? há»?i hoặc tá»± Ä?á»?ng chạy chÆ°Æ¡ng trình khi phát hiá»?n vật chứa má»?i."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Không th� xử lý các tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quy�n xem "
+"chúng."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr "Nếu Ä?úng, Nautilus sẽ dùng thÆ° mục cá nhân của ngÆ°á»?i dùng làm màn hình ná»?n. Ngược lại dùng thÆ° mục ~/Desktop làm màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Không thá»? xá»­ lý thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, má»?i cá»­a sá»? Nautilus sẽ là cá»­a sá»? bá»? duyá»?t. Ä?ây là cách hoạt Ä?á»?ng của Nautilus trÆ°á»?c phiên bản 2.6, và má»?t phần ngÆ°á»?i thích cách này hÆ¡n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Không thá»? xá»­ lý tập tin « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup files."
-msgstr "Nếu Ä?úng, tập tin sao lÆ°u (v.d. Ä?ược tạo bá»?i Emacs) sẽ Ä?ược hiá»?n thá»?. Hiá»?n thá»?i, chá»? những tập tin kết thúc bằng dấu ngã (~) Ä?ược xem là tập tin sao lÆ°u."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Gặp l�i khi lấy thông tin v� « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
-msgid "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, hiá»?n thá»? các tập tin ẩn trong trình quản lý tập tin. Tập tin ẩn là những tập tin bắt Ä?ầu bằng dấu chấm, hoặc nhÆ°ng tập tin Ä?ược liá»?t kê trong tập tin « .hidden » của thÆ° mục Ä?ó."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Gặp l�i khi sao chép vào « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, each in a separate tab."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là true (Ä?úng), có thá»? xem Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u kiá»?u xem khác nhau trong má»?t cá»­a sá»? duyá»?t, má»?i kiá»?u trong má»?t thanh."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Bạn không có quyá»?n truy cập Ä?ến thÆ° mục Ä?ích."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là true (Ä?úng) thì biá»?u tượng liên kết Ä?ến Máy phục vụ mạng sẽ Ä?ược Ä?ặt lên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Gặp lá»?i khi lấy thông tin vá»? Ä?ích Ä?ến."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là true thì biá»?u tượng liên kết vá»?i vá»? trí máy tính sẽ Ä?ược Ä?ặt lên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Ä?ích Ä?ến không phải là má»?t thÆ° mục."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là true, má»?t biá»?u tượng liên kết vá»?i thÆ° mục cá nhân sẽ Ä?ược Ä?ặt trên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Không có Ä?ủ chá»? á»? Ä?ích Ä?ến. Hãy thá»­ gỡ bá»? má»?t sá»? tập tin Ä?á»? giải phóng thêm "
+"sức chứa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
-msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là true thì biá»?u tượng liên kết vá»?i Sá»?t rác sẽ Ä?ược Ä?ặt lên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Có sẵn %S, còn yêu cầu %S."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
-msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
-msgstr "Nếu Ä?ặt là true thì biá»?u tượng liên kết vá»?i Ä?Ä©a Ä?ã gắn sẽ Ä?ược Ä?ặt lên mặt bàn."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Ä?ích Ä?ến chá»? cho phép Ä?á»?c."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
-msgid "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr "Bật tùy chá»?n này thì má»?i cá»?t trong ô xem chặt Ä?á»?u có cùng má»?t chiá»?u rá»?ng. Không thì má»?i cá»?t có chiá»?u rá»?ng Ä?ược Ä?ặt riêng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Ä?ang di chuyá»?n « %B » sang « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
-msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Có nên hiá»?n thá»? trình cài Ä?ặt gói Ä?á»?i vá»?i dạng MIME không rõ, hay không"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Ä?ang sao chép « %B » sang « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr "Nếu Ä?úng, tập tin vá»?i những cá»­a sá»? má»?i sẽ Ä?ược sắp xếp theo thứ tá»± ngược. v.d., nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" Ä?ến \"a\" thay vì từ \"a\" Ä?ến \"z\"."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Ä?ang nhân Ä?ôi « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
-msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr "Nếu Ä?úng, tập tin vá»?i những cá»­a sá»? má»?i sẽ Ä?ược sắp xếp theo thứ tá»± ngược. v.d. nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" Ä?ến \"a\" thay vì từ \"a\" Ä?ến \"z\"; nếu sắp theo kích cỡ, sắp theo thứ tá»± giảm thay vì tÄ?ng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Ä?ang di chuyá»?n %'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Nếu là Ä?úng, các biá»?u tượng sẽ Ä?ược Ä?ặt sát hÆ¡n trong cá»­a sá»? má»?i."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Ä?ang sao chép %'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr "Nếu Ä?úng, chữ sẽ Ä?ược Ä?ặt bên cạnh hình, hÆ¡n là Ä?ặt bên dÆ°á»?i."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Ä?ang nhân Ä?ôi %'d tập tin (trong \"%B\")"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Nếu là Ä?úng thì cá»­a sá»? má»?i sẽ dùng bá»? trí tá»± chá»?n theo mặc Ä?á»?nh."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Ä?ang di chuyá»?n %'d tập tin sang \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
-msgstr "Ảnh lá»?n hÆ¡n kích cỡ này (theo byte) sẽ không Ä?ược tạo ảnh mẫu. Mục Ä?ích của thiết lập này là tránh tạo ảnh mẫu cho những ảnh lá»?n có thá»? mất nhiá»?u thá»?i gian và bá»? nhá»?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Ä?ang sao chép %'d tập tin sang \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Danh sách phụ Ä?á»? có thá»? dùng trên biá»?u tượng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Ä?ang nhân Ä?ôi %'d tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr "Danh sách kiá»?u x-content/* ngÆ°á»?i dùng chá»?n \"Không làm gì cả\" trong tiá»?u dùng tuỳ thích. Sẽ không há»?i cÅ©ng nhÆ° không so khá»?p ứng dụng cần khá»?i Ä?á»?ng khi gặp những phÆ°Æ¡ng tiá»?n có kiá»?u này."
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S trên %S"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
-msgstr "Danh sách kiá»?u x-content/* ngÆ°á»?i dùng chá»?n \"Má»? thÆ° mục\" trong tiá»?u dụng tuỳ thích. Má»?t cá»­a sá»? thÆ° mục sẽ Ä?ược má»? khi chèn những phÆ°Æ¡ng tiá»?n thuá»?c kiá»?u này."
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
+msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S trên %S â?? %T còn lại (%S/giây)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
-msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr "Danh sách kiá»?u x-content/* ngÆ°á»?i dùng chá»?n khá»?i Ä?á»?ng ứng dụng trong tiá»?u dụng tuỳ thích. ChÆ°Æ¡ng trình Ä?ược chá»?n sẽ Ä?ược khá»?i Ä?á»?ng khi chèn những phÆ°Æ¡ng tiá»?n có kiá»?u này."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Không thá»? sao chép thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n tạo nó á»? Ä?ích Ä?ến."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Danh sách loại x-content/* Ä?ặt là \"Không làm gì\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Danh sách loại x-content/* Ä?ặt là \"Má»? thÆ° mục\""
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Không th� sao chép các tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quy�n "
+"xem chúng."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Danh sách loại x-content/* m� bằng các ứng dụng ưa thích"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Không thá»? sao chép thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Sá»? tập tin tá»?i Ä?a Ä?ược xá»­ lý trong thÆ° mục"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Gặp l�i khi di chuy�n « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Kích cỡ ảnh tá»?i Ä?a Ä?á»? tạo ảnh mẫu"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "Không th� gỡ b� thư mục ngu�n."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr "Tên của Sắc thái Nautilus cần dùng. Nó không còn Ä?ược dùng nữa từ Nautilus 2.2. Vui lòng dùng sắc thái biá»?u tượng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Gặp l�i khi sao chép « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus xử lý vi�c vẽ màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Không thá»? gỡ bá»? tập tin khá»?i thÆ° mục Ä?ã tá»?n tại %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Dùng thư mục cá nhân của bạn làm màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Không thá»? gỡ bá»? tập tin Ä?ã tá»?n tại %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Hi�n th� bi�u tượng Máy phục vụ mạng trên màn hình n�n"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Bạn không th� di chuy�n m�t thư mục vào chính nó."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Tên bi�u tượng máy phục vụ mạng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Bạn không th� sao chép m�t thư mục vào trong chính nó."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Không bao giá»? há»?i hoặc tá»± Ä?á»?ng chạy chÆ°Æ¡ng trình khi nạp vật chứa vào"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "ThÆ° mục Ä?ích nằm bên trong thÆ° mục nguá»?n."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Ch� hi�n các thư mục trong � l� dạng cây"
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Bạn không th� di chuy�n m�t tập tin vào chính nó"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
-msgstr "Giá trá»? có thá»? là \"single\" Ä?á»? kích hoạt tập tin chá»? bằng má»?t cái nhấp chuá»?t,  hoặc \"double\" Ä?á»? kích hoạt khi nhấp Ä?úp."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Bạn không th� sao tập tin lên chính nó."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Ä?ặt chữ cạnh hình"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Tập tin nguá»?n sẽ ghi Ä?è vào tập tin Ä?ích."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Ä?ảo lại thứ tá»± sắp xếp trong cá»­a sá»? má»?i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Không thá»? gỡ bá»? khá»?i %F tập tin Ä?ã có cùng tên."
 
-# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: Ä?ừng dá»?ch
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr "Hi�n quy�n hạn cấp cao trong h�p thoại thu�c tính tập tin"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Gặp l�i khi sao chép tập tin vào %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Ưu tiên hi�n thư mục trư�c trong các cửa s�"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Ä?ang chép các tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Hiá»?n Ã? Ä?á»?a Ä?iá»?m trong cá»­a sá»? má»?i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Chuẩn b� di Chuy�n vào « %B »"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Hiá»?n các Ä?Ä©a Ä?ã gắn kết trên màn hình ná»?n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Chuẩn b� di chuy�n %'d tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Hiá»?n Ã? lá»? trong cá»­a sá»? má»?i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Gặp l�i khi di chuy�n tập tin vào %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Hi�n Thanh trạng thái trong cửa s� m�i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
+msgid "Moving Files"
+msgstr "Ä?ang di chuyá»?n các tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Hi�n Thanh công cụ trong cửa s� m�i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Ä?ang tạo liên kết tá»?i \"%B\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Xem Ã? lá»?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Ä?ang tạo liên kết tá»?i %'d tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr "Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi nghe thá»­ tập tin âm thanh khi di chuyá»?n chuá»?t qua các biá»?u tượng tập tin. Nếu Ä?ặt là « luôn luôn » thì luôn luôn phát âm, ká»? cả nếu tập tin á»? trên máy á»? xa. Nếu Ä?ặt « chá»? tập tin cục bá»? » thì chá»? phát âm nếu nằm trên há»? thá»?ng tập tin cục bá»?. Nếu Ä?ặt « không bao giá»? » thì không bao giá»? phát âm thá»­."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Gặp l�i khi tạo liên kết t�i « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
-msgstr "Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi xem thá»­ tập tin vÄ?n bản khi di chuyá»?n chuá»?t qua các biá»?u tượng tập tin. Nếu Ä?ặt là « luôn luôn » thì luôn luôn xem trÆ°á»?c, ká»? cả nếu tập tin á»? trên máy á»? xa. Nếu Ä?ặt « chá»? tập tin cục bá»? » thì chá»? xem trÆ°á»?c nếu nằm trên há»? thá»?ng tập tin cục bá»?. Nếu Ä?ặt « không bao giá»? » thì không bao giá»? xem trÆ°á»?c."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "H� trợ liên kết tượng trưng ch� cho tập tin cục b�"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
-msgstr "Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi hiá»?n thá»? tập tin ảnh dạng ảnh mẫu. Ä?ặt là « luôn luôn » thì luôn luôn tạo ảnh mẫu, ká»? cả nếu thÆ° mục á»? trên máy á»? xa. Ä?ặt « chá»? tập tin cục bá»? » thì chá»? hiá»?n thá»? ảnh mẫu Ä?á»?i vá»?i há»? thá»?ng tập tin cục bá»?. Ä?ặt « không bao giá»? » thì Ä?ừng bao giá»? tạo ảnh mẫu, chá»? dùng ảnh biá»?u tượng chung."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Ä?ích Ä?ến này không há»? trợ liên kết tượng trÆ°ng."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr "Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi hiá»?n sá»? mục trong má»?t thÆ° mục. Nếu Ä?ặt là « luôn luôn » thì luôn luôn Ä?ếm sá»? mục, ká»? cả nếu tập tin á»? trên máy á»? xa. Nếu Ä?ặt « chá»? tập tin cục bá»? » thì chá»? xem sá»? Ä?ếm nếu nằm trên há»? thá»?ng tập tin _cục bá»?_. Nếu Ä?ặt « không bao giá»? » thì không bao giá»? Ä?ếm."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Gặp l�i khi tạo liên kết tượng trưng trong %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Gi�i hạn cắt chữ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Ä?Ä?ng Ä?ặt quyá»?n hạn"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Kích cỡ mặc Ä?á»?nh của biá»?u tượng cho ảnh mẫu trong ô xem biá»?u tượng."
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
+#, fuzzy
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "thư mục không tên"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr "Thứ tá»± sắp xếp mặc Ä?á»?nh cho ô xem biá»?u tượng. Giá trá»? có thá»? là: \"name\" - tên, \"size\" - kích cỡ, \"size\" - loại, \"modification_date\" - ngày sá»­a Ä?á»?i và \"emblems\" - hình tượng."
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "untitled folder"
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "thư mục không tên"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid "The default sort-order for the items in the list view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr "Thứ tá»± sắp xếp mặc Ä?á»?nh cho Ã? xem Danh sách. Giá trá»? có thá»? là: \"name\" - tên, \"size\" - kích cỡ, \"type\" - loại và \"modification_date\" - ngày sá»­a Ä?á»?i"
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "Tạo _tài li�u"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng mặc Ä?á»?nh của Ã? lá»? trong cá»­a sá»? má»?i."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Mô tả phông chữ dùng cho các bi�u tượng trên màn hình n�n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Gặp l�i khi tạo tập tin %B."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
-msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
-msgstr "Ä?á»?nh dạng ngày tập tin. Giá trá»? có thá»? là « miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng », « iso », và « không hình thức »."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục trong %F."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Ã? xem Ã? lá»? Ä?á»? hiá»?n thá»? trong cá»­a sá»? má»?i má»?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "Ä?ang làm trá»?ng sá»?t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
-msgstr "Có thá»? Ä?ặt tên nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng máy tính trên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Không thá»? Ä?á»? Ä?ánh dấu tin cậy cho bá»? khá»?i Ä?á»?ng (có thá»? thá»±c thi)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
-msgstr "Có thá»? Ä?ặt tên nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng liên kết Ä?ến thÆ° mục cá nhân trên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh vá»? trí gá»?c của \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
-msgstr "Có thá»? Ä?ặt tên này nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng của Máy phục vụ mạng trên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Không thá»? khôi phục mục Ä?ược chá»?n từ sá»?t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
-msgstr "Có thá»? Ä?ặt tên nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng Sá»?t rác trên màn hình ná»?n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "Không th� gắn kết tập tin này"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Hi�n S�t rác trên màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "Tập tin này không thá»? Ä?ược bá»? lắm"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Kiá»?u nhấn chuá»?t Ä?ược dùng Ä?á»? chạy/má»? tập tin"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "Tập tin này không thá»? bá»? Ä?ẩy ra"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Dùng b� trí thủ công v�i cửa s� m�i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "Tập tin này không thá»? khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "B� trí sát hơn trong cửa s� m�i"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "Tập tin này không thá»? dừng Ä?ược"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Làm gì vá»?i tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược khi kích hoạt"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Không cho phép dấu xuy�c trong tên tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
-msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
-msgstr ""
-"Làm gì vá»?i các tập tin vÄ?n bản có thá»? thá»±c thi khi nó Ä?ược kích hoạt (nhấp Ä?Æ¡n hoặc nhấp Ä?úp). Giá trá»? có thá»?:\n"
-" � launch\t\tkh�i chạy như chương trình\n"
-" � ask\t\th�i nên làm gì (trong h�p thoại)\n"
-" â?¢ display\t\thiá»?n thá»? nhÆ° tập tin vÄ?n bản."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Không tìm thấy"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
-msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Khi xem má»?t thÆ° mục, ô xem này sẽ Ä?ược dùng, trừ khi bạn chá»?n ô xem khác cho thÆ° mục Ä?ặc biá»?t. Giá trá»? có thá»?:\n"
-" � list_view\t\txem danh sách\n"
-" � icon_view\t\txem các bi�u tượng\n"
-" � compact_view\txem chặt."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của tập tin cấp Ä?ầu"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Khi nào hi�n th� s� mục trong thư mục"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của biá»?u tượng màn hình ná»?n"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Khi Ä?á»? hiá»?n thá»? vÄ?n bản xem trÆ°á»?c trong biá»?u tượng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của tập tin màn hình ná»?n"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Khi Ä?á»? hiá»?n thá»? ảnh mẫu của tập tin ảnh"
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "NÆ¡i Ä?ặt thanh má»?i trong cá»­a sá»? duyá»?t."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Có lập ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh tá»± chá»?n hay không."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "hôm nay vào 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Có lập ná»?n khung lá»? mặc Ä?á»?nh tá»± chá»?n hay không."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr "Có nên há»?i xác nhận khi xoá tập tin hay Ä?á»? sá»?t rác hay không."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "hôm nay, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Có tá»± Ä?á»?ng gắn kết vật chứa không"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Có tá»± Ä?á»?ng má»? thÆ° mục vá»?i vật chứa gắn kết tá»± Ä?á»?ng không"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "hôm nay, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Có cho phép xóa b� ngay hay không."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+msgid "today"
+msgstr "hôm nay"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
-msgstr "Có cho phép thanh trong cửa s� trình duy�t Nautilus không"
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "Whether to present the user a dialog to search using the package installer for an application that can open an unknown mime type."
-msgstr "Có nên hiá»?n thá»? má»?t há»?p thoại cho ngÆ°á»?i dùng tìm kiếm (dùng trình cài Ä?ặt gói) má»?t ứng dụng có khả nÄ?ng má»? má»?t dạng MIME không rõ, hay không."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Có nghe thử âm thanh khi di chuy�n chu�t lên bi�u tượng hay không"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "hôm qua vào 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Có hi�n th� tập tin sao lưu hay không"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Có hi�n các tập tin ẩn hay không"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "hôm qua, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Ä?á»? rá»?ng của Khung lá»?"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "hôm qua, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:483
-msgid "No applications found"
-msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+msgid "yesterday"
+msgstr "hôm qua"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:499
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "H�i phải làm gì"
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:515
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Không làm gì"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:530
-#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "M� thư mục"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:562
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Má»? %s"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:601
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "M� bằng ứng dụng khác..."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:916
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Nhạc."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:918
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào DVD Nhạc."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:920
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào DVD Phim."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:922
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Phim."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "00 T10 0000, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:924
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào Super Video CD."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:926
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD trắng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:928
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào DVD trắng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:930
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào Ä?Ä©a Blu-Ray trắng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:932
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào HD DVD trắng."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:934
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Ảnh."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Không Ä?ược phép Ä?ặt quyá»?n hạn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:936
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Hình."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Không Ä?ược phép Ä?ặt chủ sá»? hữu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:938
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào vật chứa bao gá»?m ảnh sá»?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Chủ sá»? hữu Ä?ã ghi rõ « %s » không tá»?n tại"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:940
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào máy nghe nhạc sá»?."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Không Ä?ược phép Ä?ặt nhóm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:942
-msgid "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào vật chứa bao gá»?m phần má»?m nên tá»± Ä?á»?ng khá»?i chạy."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Nhóm Ä?ã ghi rõ « %s » không tá»?n tại"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:945
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào má»?t vật chứa."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760 ../src/nautilus-view.c:2885
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u mục"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:947
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Ch�n ứng dụng cần thực hi�n."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u thư mục"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
 #, c-format
-msgid "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."
-msgstr "Chá»?n cách má»? \"%s\" và có thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này trong tÆ°Æ¡ng lai Ä?á»?i vá»?i các vật chứa khác loại \"%s\" hay không."
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:978
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Luôn thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này"
+#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
+msgid "%"
+msgstr "%"
 
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:994
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2010
-msgid "_Eject"
-msgstr "Ä?ẩy _ra"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
+#, c-format
+msgid "%s (%s bytes)"
+msgstr "%s (%s byte)"
 
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1005
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1314
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2003
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_B� lắp"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
+msgid "? items"
+msgstr "? mục"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Cắt vÄ?n bản Ä?ược lá»±a chá»?n cho khay"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
+msgid "? bytes"
+msgstr "? byte"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Sao chép vÄ?n bản Ä?ược chá»?n vào khay"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
+msgid "unknown type"
+msgstr "dạng không rõ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Dán vÄ?n bản Ä?ẫ Ä?ược giữ trên khay"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "dạng MIME không rõ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6653
-msgid "Select _All"
-msgstr "Ch�n _Tất cả"
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+msgid "unknown"
+msgstr "không rõ"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Chá»?n tất cả các vÄ?n bản trong má»?t trÆ°á»?ng vÄ?n bản"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
+msgid "program"
+msgstr "chương trình"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:323
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Chuy�n _lên"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
+msgid "link"
+msgstr "liên kết"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:333
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Chuyá»?n _xuá»?ng"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
+msgid "link (broken)"
+msgstr "liên kết (b� ngắt)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:346
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "_Dùng làm mặc Ä?á»?nh"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Chữ nhật lựa ch�n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1453
-msgid "Name"
-msgstr "Tên"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Gặp l�i khi di chuy�n « %B »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Tên và bi�u tượng của tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Không th� thêm ứng dụng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Cỡ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Không th� chạy ứng dụng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Kích thư�c tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Loại"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Không thá»? Ä?ặt làm ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Loại tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not set as default application"
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Không thá»? Ä?ặt làm ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Ngày sá»­a Ä?á»?i"
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "Tài li�u %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Ngày tập tin Ä?ược sá»­a Ä?á»?i."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "M� tất cả tập tin ki�u \"%s\" bằng:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "Ngày truy cập"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
+#, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr "Chá»?n má»?t ứng dụng Ä?á»? má»? %s và các tập tin khác có dạng « %s »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Ngày tập tin Ä?ược truy cập."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not run application"
+msgid "Show other applications"
+msgstr "Không th� chạy ứng dụng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Chủ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "Set as default"
+msgstr "_Dùng làm mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Chủ s� hữu của tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr ""
+"Rất tiếc, bạn không thá»? thá»±c hiá»?n các lá»?nh của má»?t máy tính Ä?iá»?u khiá»?n từ xa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Hành Ä?á»?ng này Ä?ã tắt, bá»?i các lý do bảo mật."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Nhóm của tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Gặp lá»?i khi khá»?i Ä?á»?ng ứng dụng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4789
-msgid "Permissions"
-msgstr "Quyá»?n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Ä?ích thả này chá»? há»? trợ các tập tin cục bá»?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Quy�n truy cập tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Ä?á»? má»? các tập tin không cục bá»?, bạn hãy sao chép chúng vào má»?t thÆ° mục cục "
+"b� r�i thả chúng xu�ng lại."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Quy�n (bát phân)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Ä?á»? má»? các tập tin không cục bá»? thì bạn hãy sao chép các tập tin này vào má»?t "
+"thÆ° mục cục bá»? và sau Ä?ó thả chúng xuá»?ng má»?t lần nữa. Các tập tin cục bá»? mà "
+"bạn thả Ä?ã Ä?ược má»?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Quy�n truy cập tập tin, theo dạng s� bát phân."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "Chi tiết: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "Loại MIME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Ä?ang chuẩn bá»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Phân loại MIME của tập tin."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
+#, c-format
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Tìm kiếm « %s »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Ngữ cảnh bảo mật SELinux của tập tin Ä?ó."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:980
+msgid "Edit"
+msgstr "Sá»­a"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1863
-msgid "Reset"
-msgstr "Ä?ặt lại"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Hoàn lại bư�c Sửa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "trên màn hình n�n"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Hoàn lại bư�c ch�nh sửa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
-#, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Bạn không th� di chuy�n kh�i tin « %s » vào s�t rác."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Hoàn lại bư�c Sửa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
-msgid "If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Nếu bạn muá»?n Ä?ẩy khá»?i tin ra, vui lòng dùng lá»?nh « Ä?ẩy ra » trong trình Ä?Æ¡n bật lên của khá»?i tin này."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Hoàn lại bư�c ch�nh sửa vừa m�i hủy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
-msgid "If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup menu of the volume."
-msgstr "Nếu bạn muá»?n tháo gắn kết khá»?i tin ra, vui lòng dùng lá»?nh « Tháo gắn kết khá»?i tin » trong trình Ä?Æ¡n bật lên của khá»?i tin này."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
+msgstr ""
+"Danh sách phụ Ä?á»? dÆ°á»?i biá»?u tượng trong Ã? xem Biá»?u tượng và trên màn hình "
+"ná»?n. Sá»? phụ Ä?á»? thá»±c sá»± Ä?ược hiá»?n thá»? tùy thuá»?c vào há»? sá»? thu phóng. Giá trá»? "
+"có thá»? là: \"size\" â?? kích cỡ, \"type\" â?? kiá»?u, \"date_modified\" â?? ngày sá»­a "
+"Ä?á»?i, \"date_changed\" â?? ngày thay Ä?á»?i, \"date_accessed\" â?? ngày truy cập, "
+"\"owner\" â?? chủ sá»? hữu, \"group\" â?? nhóm sá»? hữu, \"permissions\" â?? quyá»?n "
+"truy cập, \"octal_permissions\" â?? quyá»?n sá»? hữu dạng bát phân và \"mime_type"
+"\" â?? kiá»?u MIME."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
+"windows."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:767
-msgid "_Move Here"
-msgstr "C_huyá»?n vào Ä?ây"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr ""
+"Má»?t chuá»?i xác Ä?á»?nh phần nào của tên tập tin dài cần Ä?ược thay bằng dấu ba "
+"chấm, tuỳ vào Ä?á»? phóng to. Má»?i mục trong danh sách tuân theo mẫu \"Mức phóng:"
+"Sá»?\". Vá»?i má»?i mức phóng, nếu sá»? Ä?ược cho lá»?n hÆ¡n 0, tên tập tin sẽ không "
+"vượt qua sá»? dòng cho phép. Nếu sá»? là 0 hoặc nhá»? hÆ¡n, không Ä?ặt ra giá»?i hạn á»? "
+"mức phóng Ä?ó. Mục mặc Ä?á»?nh theo dạng \"Sá»?\" không có mức phóng cÅ©ng có thá»? "
+"Ä?ược dùng Ä?á»? Ä?á»?nh nghÄ©a cho má»?i mức phóng còn lại. Ví dụ: 0 - luôn luôn hiá»?n "
+"tên tập tin quá dài; 3 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 3 dòng; smallest:5,"
+"smaller:4,0 - cắt tên tập tin nếu vượt quá 5 dòng � mức phóng \"smallest\", "
+"cắt tên tập tin nếu vượt quá 4 dòng � mức phóng smaller, không cắt ngắn v�i "
+"các mức phóng to còn lại. Các mức phóng có th� dùng là: smallest (33%), "
+"smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%) và "
+"largest (400%)."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Má»?i cá»?t Ä?á»?u có cùng má»?t bá»? rá»?ng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:772
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Chép vào Ä?ây"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
+msgstr "Luôn dùng trÆ°á»?ng nhập Ä?á»?a Ä?iá»?m, thay vào thanh Ä?Æ°á»?ng dẫn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:777
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_Liên kết vào Ä?ây"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr ""
+"Sá»? xác Ä?á»?nh phần nào của tên tập tin quá dài sẽ bá»? thay thế bằng dấu ba "
+"chấm. Nếu sá»? lá»?n hÆ¡n 0, tên tập tin sẽ không Ä?ược vượt quá sá»? dòng cho phép. "
+"Nếu bằng 0 hoặc nh� hơn, không có gi�i hạn v� s� dòng hi�n th�."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:782
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Ä?ặt nhÆ° _ná»?n sau"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Bulk rename utility"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:789
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:842
-msgid "Cancel"
-msgstr "Thôi"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Bi�u tượng Máy tính hi�n trên màn hình n�n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:830
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Ä?ặt làm ná»?n cho _má»?i thÆ° mục"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:835
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Ä?ặt làm ná»?n cho _thÆ° mục này"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt hình tượng."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Rất tiếc, bạn phải dùng từ khóa không r�ng cho hình tượng m�i."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
-msgid "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr "Rất tiếc, từ khóa cho hình tượng ch� có th� bao g�m các chữ cái, khoảng trắng và con s�."
-
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Rất tiếc, Ä?ã có hình tượng tên là « %s »."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Date Format"
+msgstr "Ä?á»?nh dạng ngày"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Vui lòng ch�n tên hình tượng khác."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Cỡ biá»?u tượng ảnh mẫu mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Rất tiếc, không th� lưu hình tượng tùy ch�n."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Thứ tá»± cá»?t mặc Ä?á»?nh trong ô xem danh sách"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Rất tiếc, không th� lưu tên hình tượng tùy ch�n."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Thứ tá»± cá»?t mặc Ä?á»?nh trong khung xem danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Bá»? qua"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Cấp thu phóng ô xem chặt mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
-msgid "S_kip All"
-msgstr "_B� qua hết"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Bá»? xem thÆ° mục mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
-msgid "_Retry"
-msgstr "Thử _lại"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Cấp phóng biá»?u tượng mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Xoá _tất cả"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Danh sách cá»?t mặc Ä?á»?nh có thá»? xem trong khung xem danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
-msgid "_Replace"
-msgstr "T_hay thế"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Danh sách mặc Ä?á»?nh của các cá»?t có trong khung xem danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Thay thế _tất cả"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Cấp phóng danh sách mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:179
-msgid "_Merge"
-msgstr "_Gá»?p"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Thứ tá»± sắp xếp mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:180
-msgid "Merge _All"
-msgstr "G�p _tất cả"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh dùng cho ô xem chặt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:259
-#, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d giây"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh dùng cho khung xem biá»?u tượng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:275
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d phút"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Mức thu phóng mặc Ä?á»?nh Ä?ược dùng cho khung xem danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:274
-#, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d giá»?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Tên biá»?u tượng máy tính Ä?á»? bàn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
-#, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "khoảng %'d gi�"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Phông chữ màn hình n�n"
 
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5592
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9363
-#, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Liên kết Ä?ến %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Tên bi�u tượng thư mục cá nhân màn hình n�n"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:358
-#, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Liên kết khác Ä?ến %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Tên bi�u tượng S�t rác trên màn hình n�n"
 
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:374
-#, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Bật hành vi Nautilus cá»? Ä?iá»?n, má»?i cá»­a sá»? là bá»? duyá»?t"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:378
-#, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:382
-#, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
+msgid ""
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
+"pressed."
+msgstr ""
+"Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
+"quyết Ä?á»?nh bất kì hành Ä?á»?ng nào xảy ra bên trong nautilus khi nó Ä?ược nhấn"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
-#, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "liên kết thứ %'d Ä?ến %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
+"gán giá tr� mà nút kích hoạt l�nh \"Lùi\" trong cửa s� trình duy�t. Giá tr� "
+"có th� giữa 6 và 14."
 
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
-#.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:425
-msgid " (copy)"
-msgstr " (bản sao)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
+msgid ""
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
+"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"Possible values range between 6 and 14."
+msgstr ""
+"Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
+"gán giá tr� mà nút kích hoạt l�nh \"T�i\" trong cửa s� trình duy�t. Giá tr� "
+"có th� giữa 6 và 14."
 
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:427
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (bản sao khác)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Bi�u tượng thư mục cá nhân hi�n trên màn hình n�n"
 
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:430
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:444
-msgid "th copy)"
-msgstr "(bản sao thứ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
+msgid ""
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
+"tab list."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là \"after_current_tab\", thanh má»?i sẽ Ä?ược chèn sau thanh hiá»?n "
+"thá»?i. Nếu Ä?ặt \"end\", thanh má»?i sẽ Ä?ược Ä?ặt á»? cuá»?i danh sách thanh."
 
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:437
-msgid "st copy)"
-msgstr "(bản sao thứ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
+"Otherwise it will show both folders and files."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là Ä?úng, Nautilus sẽ chá»? hiá»?n thá»? thÆ° mục trong Ã? lá»? dạng cây. Nếu "
+"không nó sẽ hi�n cả thư mục và tập tin."
 
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:439
-msgid "nd copy)"
-msgstr "(bản sao thứ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
+msgid ""
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ thấy có Ã? Ä?á»?a Ä?iá»?m."
 
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:441
-msgid "rd copy)"
-msgstr "(bản sao thứ"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n khung lá»?."
 
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (bản sao)%s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n thanh trạng thái."
 
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (bản sao khác)%s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? má»?i má»? sẽ xuất hiá»?n thanh công cụ."
 
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:476
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
+"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là Ä?úng, cá»­a sá»? duyá»?t Nautilus sẽ luôn dùng trÆ°á»?ng nhập chữ cho "
+"thanh công cụ Ä?á»?a Ä?iá»?m, thay vào thanh Ä?Æ°á»?ng dẫn."
 
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:470
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
+"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là Ä?úng, Nautilus sẽ cho phép bạn hiá»?u chá»?nh và hiá»?n thá»? quyá»?n hạn "
+"tập tin bằng cách UNIX hơn, truy cập vài tùy ch�n bí mật hơn."
 
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:472
-#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+"icon and list views."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là Ä?úng, Nautilus hiá»?n thÆ° mục trÆ°á»?c khi hiá»?n tập tin trong Khung "
+"xem Bi�u tượng và � xem Danh sách."
 
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:474
-#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (bản sao thứ %'d)%s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr ""
+"Ä?úng thì Nautilus sẽ há»?i xác nhận trÆ°á»?c khi xoá tập tin hay Ä?á»? Sá»?t Rác."
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:574
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
+"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
+"feature can be dangerous, so use caution."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, Nautilus sẽ có tính nÄ?ng cho phép bạn xóa tập tin ngay lập tức, "
+"tại chá»?, thay vì cho vào Sá»?t rác. Tính nÄ?ng này có thá»? nguy hiá»?m, vì thế hãy "
+"dùng cẩn thận."
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:582
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " %'d)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Nếu Ä?ặt là Ä?úng thì Nautilus sẽ vẽ các biá»?u tượng trên màn hình ná»?n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1251
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Bạn có chắc mu�n xóa hoàn toàn « %B » kh�i s�t rác không?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
+"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, Nautilus sẽ dùng thÆ° mục cá nhân của ngÆ°á»?i dùng làm màn hình ná»?n. "
+"Ngược lại dùng thư mục ~/Desktop làm màn hình n�n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1254
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
-msgstr[0] "Bạn có chắc muá»?n xóa bá»? vÄ©nh viá»?n %'d mục Ä?ã chá»?n khá»?i Sá»?t rác không?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+msgid ""
+"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
+"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là Ä?úng, má»?i cá»­a sá»? Nautilus sẽ là cá»­a sá»? bá»? duyá»?t. Ä?ây là cách hoạt "
+"Ä?á»?ng của Nautilus trÆ°á»?c phiên bản 2.6, và má»?t phần ngÆ°á»?i thích cách này hÆ¡n."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgid ""
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là Ä?úng, hiá»?n thá»? các tập tin ẩn trong trình quản lý tập tin. Tập "
+"tin ẩn là những tập tin bắt Ä?ầu bằng dấu chấm, hoặc nhÆ°ng tập tin Ä?ược liá»?t "
+"kê trong tập tin « .hidden » của thÆ° mục Ä?ó."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Nếu bạn xóa b� m�t mục, nó sẽ b� mất vĩnh vi�n."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+msgid ""
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
+"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
+"their executable name and any command line options. If the executable name "
+"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1284
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Ä?á»? toàn bá»? má»?i thứ trong sá»?t rác không chứ?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là true (Ä?úng) thì biá»?u tượng liên kết Ä?ến Máy phục vụ mạng sẽ Ä?ược "
+"Ä?ặt lên màn hình ná»?n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1288
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Nếu bạn Ä?á»? rác, má»?i thứ trong sá»?t rác sẽ bá»? xoá vÄ©nh viá»?n. LÆ°u ý rằng bạn có thá»? xóa bá»? từng tập tin má»?t nếu muá»?n."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là true thì biá»?u tượng liên kết vá»?i vá»? trí máy tính sẽ Ä?ược Ä?ặt lên "
+"màn hình n�n."
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1293
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2129
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2033
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:125
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Ä?á»? _rác"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là true, má»?t biá»?u tượng liên kết vá»?i thÆ° mục cá nhân sẽ Ä?ược Ä?ặt "
+"trên màn hình n�n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1320
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Bạn có chắc mu�n xoá hoàn toàn « %B » không?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là true thì biá»?u tượng liên kết vá»?i Sá»?t rác sẽ Ä?ược Ä?ặt lên màn hình "
+"ná»?n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1323
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Bạn có chắc muá»?n xóa bá»? hoàn toàn %'d mục Ä?ã chá»?n không?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?ặt là true thì biá»?u tượng liên kết vá»?i Ä?Ä©a Ä?ã gắn sẽ Ä?ược Ä?ặt lên mặt "
+"bàn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần xoá"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr ""
+"Bật tùy chá»?n này thì má»?i cá»?t trong ô xem chặt Ä?á»?u có cùng má»?t chiá»?u rá»?ng. "
+"Không thì má»?i cá»?t có chiá»?u rá»?ng Ä?ược Ä?ặt riêng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Ä?ang xóa bá»? tập tin"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
+"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr ""
+"Nếu Ä?úng, tập tin vá»?i những cá»­a sá»? má»?i sẽ Ä?ược sắp xếp theo thứ tá»± ngược. v."
+"d. nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" Ä?ến \"a\" thay vì từ \"a\" Ä?ến \"z\"; "
+"nếu sắp theo kích cỡ, sắp theo thứ tá»± giảm thay vì tÄ?ng."
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1386
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T còn lại"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+msgid ""
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Nếu Ä?úng, chữ sẽ Ä?ược Ä?ặt bên cạnh hình, hÆ¡n là Ä?ặt bên dÆ°á»?i."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2356
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Gặp l�i trong khi xóa b�."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr ""
+"Ảnh lá»?n hÆ¡n kích cỡ này (theo byte) sẽ không Ä?ược tạo ảnh mẫu. Mục Ä?ích của "
+"thiết lập này là tránh tạo ảnh mẫu cho những ảnh l�n có th� mất nhi�u th�i "
+"gian và b� nh�."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1457
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Không th� xoá m�t s� tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quy�n xem chúng."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Danh sách phụ Ä?á»? có thá»? dùng trên biá»?u tượng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1460
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2415
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3377
-msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Gặp l�i khi lấy thông tin v� các tập tin trong thư mục « %B »."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Kích cỡ ảnh tá»?i Ä?a Ä?á»? tạo ảnh mẫu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_B� qua tập tin"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Nút chuá»?t Ä?á»? kích hoạt lá»?nh \"Lùi\" trong cá»­a sá»? trình duyá»?t"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1490
-msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Không thá»? xoá thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Nút chuá»?t Ä?á»? kích hoạt lá»?nh \"Tá»?i\" trong cá»­a sá»? trình duyá»?t"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2454
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3422
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Gặp lá»?i khi Ä?á»?c thÆ° mục « %B »."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Dùng thư mục cá nhân của bạn làm màn hình n�n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Không th� gỡ b� thư mục %B."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Hi�n th� bi�u tượng Máy phục vụ mạng trên màn hình n�n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1610
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Gặp l�i khi xoá %B."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Tên bi�u tượng máy phục vụ mạng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1690
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Ä?ang chuyá»?n tập tin vào sá»?t rác"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Ch� hi�n các thư mục trong � l� dạng cây"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d tập tin còn lại cần chuy�n vào s�t rác"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
+"\" to launch them on a double click."
+msgstr ""
+"Giá trá»? có thá»? là \"single\" Ä?á»? kích hoạt tập tin chá»? bằng má»?t cái nhấp "
+"chuá»?t,  hoặc \"double\" Ä?á»? kích hoạt khi nhấp Ä?úp."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1742
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Không th� chuy�n tập tin vào s�t rác, bạn có mu�n xóa b� nó ngay lập tức không?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Ä?ặt chữ cạnh hình"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1743
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Không th� chuy�n tập tin « %B » vào S�t rác."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Ä?ảo lại thứ tá»± sắp xếp trong cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1977
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Không thá»? Ä?ẩy %V ra"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Hi�n quy�n hạn cấp cao trong h�p thoại thu�c tính tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1979
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Không th� b� gắn kết %V"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Ưu tiên hi�n thư mục trư�c trong các cửa s�"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Bạn có muá»?n Ä?á»? sá»?t rác trÆ°á»?c khi bá»? gắn kết không?"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Hiá»?n Ã? Ä?á»?a Ä?iá»?m trong cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
-msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr "Ä?á»? lấy lại vùng trá»?ng trên thiết bá»? này, cần phải Ä?á»? sá»?t rác. Má»?i thứ trong sá»?t rác sẽ bá»? xoá hoàn toàn, vÄ©nh viá»?n."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Hiá»?n các Ä?Ä©a Ä?ã gắn kết trên màn hình ná»?n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2127
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_Không Ä?á»? rác"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Hiá»?n Ã? lá»? trong cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2226
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Không th� gắn kết %s"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Hi�n Thanh trạng thái trong cửa s� m�i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Chuẩn b� sao chép %'d tập tin (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Xem trình cài Ä?ặt gói cho những Ä?á»?nh dạng tập tin (mime) không biết"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2309
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Chuẩn b� di chuy�n %'d tập tin (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Hi�n Thanh công cụ trong cửa s� m�i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2315
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Chuẩn b� xoá %'d tập tin (%S)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Xem Ã? lá»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2321
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Chuẩn b� chuy�n %'d tập tin vào s�t rác"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#| "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#| "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#| "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr ""
+"Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi nghe thá»­ tập tin âm thanh khi di chuyá»?n chuá»?t qua các "
+"biá»?u tượng tập tin. Nếu Ä?ặt là « luôn luôn » thì luôn luôn phát âm, ká»? cả nếu "
+"tập tin á»? trên máy á»? xa. Nếu Ä?ặt « chá»? tập tin cục bá»? » thì chá»? phát âm nếu "
+"nằm trên há»? thá»?ng tập tin cục bá»?. Nếu Ä?ặt « không bao giá»? » thì không bao giá»? "
+"phát âm thử."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr ""
+"Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi xem thá»­ tập tin vÄ?n bản khi di chuyá»?n chuá»?t qua các "
+"biá»?u tượng tập tin. Nếu Ä?ặt là « luôn luôn » thì luôn luôn xem trÆ°á»?c, ká»? cả "
+"nếu tập tin á»? trên máy á»? xa. Nếu Ä?ặt « chá»? tập tin cục bá»? » thì chá»? xem trÆ°á»?c "
+"nếu nằm trên há»? thá»?ng tập tin cục bá»?. Nếu Ä?ặt « không bao giá»? » thì không bao "
+"giá»? xem trÆ°á»?c."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr ""
+"Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi hiá»?n thá»? tập tin ảnh dạng ảnh mẫu. Ä?ặt là « luôn luôn » "
+"thì luôn luôn tạo ảnh mẫu, ká»? cả nếu thÆ° mục á»? trên máy á»? xa. Ä?ặt « chá»? tập "
+"tin cục bá»? » thì chá»? hiá»?n thá»? ảnh mẫu Ä?á»?i vá»?i há»? thá»?ng tập tin cục bá»?. Ä?ặt « "
+"không bao giá»? » thì Ä?ừng bao giá»? tạo ảnh mẫu, chá»? dùng ảnh biá»?u tượng chung."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr ""
+"Thoả hiá»?p tá»?c Ä?á»? khi hiá»?n sá»? mục trong má»?t thÆ° mục. Nếu Ä?ặt là « luôn luôn » "
+"thì luôn luôn Ä?ếm sá»? mục, ká»? cả nếu tập tin á»? trên máy á»? xa. Nếu Ä?ặt « chá»? "
+"tập tin cục bá»? » thì chá»? xem sá»? Ä?ếm nếu nằm trên há»? thá»?ng tập tin _cục bá»?_. "
+"Nếu Ä?ặt « không bao giá»? » thì không bao giá»? Ä?ếm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2352
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3414
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Gặp l�i trong khi sao chép."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Gi�i hạn cắt chữ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Gặp l�i trong khi di chuy�n."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Kích cỡ mặc Ä?á»?nh của biá»?u tượng cho ảnh mẫu trong ô xem biá»?u tượng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2358
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Gặp l�i khi chuy�n tập tin vào s�t rác"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+msgstr ""
+"Thứ tá»± sắp xếp mặc Ä?á»?nh cho Ã? xem Danh sách. Giá trá»? có thá»? là: \"name\" - "
+"tên, \"size\" - kích cỡ, \"type\" - loại và \"modification_date\" - ngày sửa "
+"Ä?á»?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2412
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Không th� xử lý các tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quy�n xem chúng."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Ä?á»? rá»?ng mặc Ä?á»?nh của Ã? lá»? trong cá»­a sá»? má»?i."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2451
-msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Không thá»? xá»­ lý thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Mô tả phông chữ dùng cho các bi�u tượng trên màn hình n�n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Không thá»? xá»­ lý tập tin « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr ""
+"Ä?á»?nh dạng ngày tập tin. Giá trá»? có thá»? là « miá»?n Ä?á»?a phÆ°Æ¡ng », « iso », và « "
+"không hình thức »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Gặp l�i khi lấy thông tin v� « %B »."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "M� thư mục này trong cửa s� duy�t"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2631
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2673
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2732
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Gặp l�i khi sao chép vào « %B »."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Ã? xem Ã? lá»? Ä?á»? hiá»?n thá»? trong cá»­a sá»? má»?i má»?."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2635
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Bạn không có quyá»?n truy cập Ä?ến thÆ° mục Ä?ích."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Có thá»? Ä?ặt tên nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng máy tính trên màn "
+"hình n�n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2637
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Gặp lá»?i khi lấy thông tin vá»? Ä?ích Ä?ến."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Có thá»? Ä?ặt tên nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng liên kết Ä?ến thÆ° mục "
+"cá nhân trên màn hình n�n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2674
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Ä?ích Ä?ến không phải là má»?t thÆ° mục."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr ""
+"Có thá»? Ä?ặt tên này nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng của Máy phục vụ "
+"mạng trên màn hình n�n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
-msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
-msgstr "Không có Ä?ủ chá»? á»? Ä?ích Ä?ến. Hãy thá»­ gỡ bá»? má»?t sá»? tập tin Ä?á»? giải phóng thêm sức chứa."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Có thá»? Ä?ặt tên nếu bạn muá»?n tá»± chá»?n tên cho biá»?u tượng Sá»?t rác trên màn hình "
+"ná»?n."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
-#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Có sẵn %S, còn yêu cầu %S."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Hi�n S�t rác trên màn hình n�n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Ä?ích Ä?ến chá»? cho phép Ä?á»?c."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Kiá»?u nhấn chuá»?t Ä?ược dùng Ä?á»? chạy/má»? tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2792
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Ä?ang di chuyá»?n « %B » sang « %B »"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+msgstr "Sử dụng sự ki�n nút chu�t phụ trong cửa s� trình duy�t của Nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Ä?ang sao chép « %B » sang « %B »"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Làm gì vá»?i tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược khi kích hoạt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2798
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Ä?ang nhân Ä?ôi « %B »"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr ""
+"Làm gì vá»?i các tập tin vÄ?n bản có thá»? thá»±c thi khi nó Ä?ược kích hoạt (nhấp "
+"Ä?Æ¡n hoặc nhấp Ä?úp). Giá trá»? có thá»?:\n"
+" � launch\t\tkh�i chạy như chương trình\n"
+" � ask\t\th�i nên làm gì (trong h�p thoại)\n"
+" â?¢ display\t\thiá»?n thá»? nhÆ° tập tin vÄ?n bản."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2806
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Ä?ang di chuyá»?n %'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgid ""
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+msgstr ""
+"Khi xem má»?t thÆ° mục, ô xem này sẽ Ä?ược dùng, trừ khi bạn chá»?n ô xem khác cho "
+"thÆ° mục Ä?ặc biá»?t. Giá trá»? có thá»?:\n"
+" � list_view\t\txem danh sách\n"
+" � icon_view\t\txem các bi�u tượng\n"
+" � compact_view\txem chặt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Ä?ang sao chép %'d tập tin (trong \"%B\") sang \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Khi nào hi�n th� s� mục trong thư mục"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Ä?ang nhân Ä?ôi %'d tập tin (trong \"%B\")"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Khi Ä?á»? hiá»?n thá»? vÄ?n bản xem trÆ°á»?c trong biá»?u tượng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2828
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Ä?ang di chuyá»?n %'d tập tin sang \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Khi Ä?á»? hiá»?n thá»? ảnh mẫu của tập tin ảnh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Ä?ang sao chép %'d tập tin sang \"%B\""
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "NÆ¡i Ä?ặt thanh má»?i trong cá»­a sá»? duyá»?t."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2838
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Ä?ang nhân Ä?ôi %'d tập tin"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr ""
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2858
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S trên %S"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr ""
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
-msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S trên %S â?? %T còn lại (%S/giây)"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Có nên há»?i xác nhận khi xoá tập tin hay Ä?á»? sá»?t rác hay không."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3247
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
-msgstr "Không thá»? sao chép thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n tạo nó á»? Ä?ích Ä?ến."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Có cho phép xóa b� ngay hay không."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3250
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục « %B »."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Có nghe thử âm thanh khi di chuy�n chu�t lên bi�u tượng hay không"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3374
-msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
-msgstr "Không th� sao chép các tập tin trong thư mục « %B », vì bạn không có quy�n xem chúng."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Có hi�n các tập tin ẩn hay không"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3419
-msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
-msgstr "Không thá»? sao chép thÆ° mục « %B », vì bạn không có quyá»?n Ä?á»?c nó."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr ""
+"Có hay không cho ngÆ°á»?i dùng xem há»?p thoại trình cài Ä?ặt gói trong trÆ°á»?ng hợp "
+"má»?t Ä?á»?nh dạng tập tin (mine) không biết Ä?ược má»?, Ä?á»? tìm kiếm ứng dụng xá»­ lý "
+"nó."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3989
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4560
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Gặp l�i khi di chuy�n « %B »."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Ä?á»? rá»?ng của Khung lá»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "Không th� gỡ b� thư mục ngu�n."
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Há»?i tá»± Ä?á»?ng chạy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3550
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3991
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4065
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Gặp l�i khi sao chép « %B »."
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Access files"
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Truy cập tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3551
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Không thá»? gỡ bá»? tập tin khá»?i thÆ° mục Ä?ã tá»?n tại %F."
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_File"
+msgid "Files"
+msgstr "_Tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3592
+#: ../src/nautilus-application.c:155
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Không thá»? gỡ bá»? tập tin Ä?ã tá»?n tại %F."
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Nautilus không th� tạo thư mục « %s » theo yêu cầu."
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3763
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4386
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Bạn không th� di chuy�n m�t thư mục vào chính nó."
+#: ../src/nautilus-application.c:157
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
+msgstr ""
+"TrÆ°á»?c khi chạy Nautilus, bạn hãy tạo thÆ° mục sau, hoặc Ä?ặt quyá»?n Ä?á»? Nautilus "
+"có th� tạo nó."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3764
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4387
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Bạn không th� sao chép m�t thư mục vào trong chính nó."
+#: ../src/nautilus-application.c:160
+#, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus không th� tạo những thư mục cần thiết sau: %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3765
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4388
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "ThÆ° mục Ä?ích nằm bên trong thÆ° mục nguá»?n."
+#: ../src/nautilus-application.c:162
+msgid ""
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
+msgstr ""
+"TrÆ°á»?c khi chạy Nautilus, hãy tạo các thÆ° mục này, hoặc lập quyá»?n Ä?á»? Nautilus "
+"có th� tạo chúng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3887
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4469
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source folder?"
-msgstr "Má»?t thÆ° mục tên « %B » Ä?ã có. Bạn có muá»?n trá»?n vá»?i thÆ° mục nguá»?n không?"
+#: ../src/nautilus-application.c:295
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3889
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied."
-msgstr "ThÆ° mục nguá»?n Ä?ã tá»?n tại trong « %B ». Chức nÄ?ng trá»?n sẽ yêu cầu bạn xác nhận trÆ°á»?c khi thay thế tập tin trong thÆ° mục mà xung Ä?á»?t vá»?i tập tin Ä?ang sao chép."
+#: ../src/nautilus-application.c:915
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Thi hành m�t tập hợp nhanh của tự ki�m tra."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4476
-msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Má»?t thÆ° mục tên « %B » Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
+#: ../src/nautilus-application.c:918
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Hi�n phiên bản của chương trình."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3896
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4478
-#, c-format
-msgid "The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "ThÆ° mục Ä?ã tá»?n tại trong « %F ». Viá»?c thay thế nó sẽ gỡ bá»? má»?i tập tin khá»?i thÆ° mục."
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Tạo cá»­a sá»? Ä?ầu vá»?i vá»? trí và kích cỡ Ä?ã cho."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3901
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4483
-msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
-msgstr "Má»?t tập tin tên « %B » Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "DẠNG H�NH"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4485
-#, c-format
-msgid "The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Tập tin Ä?ã tá»?n tại trong « %F ». Viá»?c thay thế nó sẽ ghi Ä?è lên ná»?i dung của nó."
+#: ../src/nautilus-application.c:922
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Chá»? tạo cá»­a sá»? cho URI Ä?ã ghi rõ dứt khoát."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Không thá»? gỡ bá»? khá»?i %F tập tin Ä?ã có cùng tên."
+#: ../src/nautilus-application.c:924
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr ""
+"Không Ä?ược quản trá»? màn hình ná»?n (bá»? qua phần tùy thích trong há»?i thoại tùy "
+"thích)."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4066
-#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Gặp l�i khi sao chép tập tin vào %F."
+#: ../src/nautilus-application.c:926
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Thoát kh�i Nautilus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4295
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Chuẩn b� di Chuy�n vào « %B »"
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4299
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Chuẩn b� di chuy�n %'d tập tin"
+#: ../src/nautilus-application.c:938
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Duy�t h� th�ng tập tin bằng trình quản lý tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4471
-msgid "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being moved."
-msgstr "ThÆ° mục nguá»?n Ä?ã tá»?n tại trong « %B ». Chức nÄ?ng trá»?n sẽ yêu cầu bạn xác nhận trÆ°á»?c khi thay thế tập tin trong thÆ° mục có xung Ä?á»?t vá»?i tập tin Ä?ang di chuyá»?n."
+#: ../src/nautilus-application.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "nautilus: không thá»? dùng Ä?ược « --check » vá»?i các lá»±a chá»?n khác.\n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4561
-#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Gặp l�i khi di chuy�n tập tin vào %F."
+#: ../src/nautilus-application.c:969
+#, fuzzy
+#| msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "nautilus: %s không thá»? Ä?ược dùng vá»?i URI.\n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4836
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Ä?ang tạo liên kết tá»?i \"%B\""
+#: ../src/nautilus-application.c:976
+#, fuzzy
+#| msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "nautilus: không th� dùng « --geometry » v�i nhi�u URI.\n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
 #, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Ä?ang tạo liên kết tá»?i %'d tập tin"
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng chÆ°Æ¡ng trình autorun: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4938
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo liên kết t�i « %B »."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
+#, c-format
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Không th� tìm chương trình autorun"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4940
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "H� trợ liên kết tượng trưng ch� cho tập tin cục b�"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Lá»?i tá»± Ä?á»?ng chạy phần má»?m</b></big>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4943
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Ä?ích Ä?ến này không há»? trợ liên kết tượng trÆ°ng."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+msgid ""
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
+msgstr ""
+"<big><b>Vật chứa này chứa phần má»?m nên tá»± Ä?á»?ng khá»?i chạy. Bạn có muá»?n chạy "
+"nó không?</b></big>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4946
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo liên kết tượng trưng trong %F."
+msgid ""
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
+msgstr ""
+"Phần m�m sẽ chạy trực tiếp từ vật chứa « %s ». Bạn không bao gi� nên chạy "
+"phần m�m mà bạn không tin tư�ng.\n"
+"\n"
+"Nếu nghi ng�, nhấn Thôi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Ä?Ä?ng Ä?ặt quyá»?n hạn"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Chạy"
 
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
-msgid "untitled folder"
-msgstr "thư mục không tên"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: \n"
+"%s"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5497
-msgid "new file"
-msgstr "tập tin m�i"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "ChÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a Liên kết lÆ°u"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5645
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục %B."
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Liên kết lưu</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo tập tin %B."
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>Ä?á»?_a chá»?:</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5649
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Gặp l�i khi tạo thư mục trong %F."
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Tên</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:885
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:264
-#, c-format
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "Không th� gắn kết tập tin này"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Biên soạn các Ä?ánh dấu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1297
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Không cho phép dấu xuy�c trong tên tập tin"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1315
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Không tìm thấy"
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Thêm gắn kết Ä?ến máy phục vụ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1343
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của tập tin cấp Ä?ầu"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1366
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của biá»?u tượng màn hình ná»?n"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:129
+msgid "Public FTP"
+msgstr "FTP công c�ng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của tập tin màn hình ná»?n"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (có Ä?Ä?ng nhập)"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3678
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "hôm nay vào 00:00:00"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
+msgid "Windows share"
+msgstr "Chia sẻ Windows"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3679
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M:%S"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3681
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "hôm nay vào 00:00"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV bảo mật (HTTPS)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3682
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "hôm nay vào lúc %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
+#, fuzzy
+#| msgid "_Connect"
+msgid "Connecting..."
+msgstr "_Kết n�i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3684
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "hôm nay, 00:00"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+msgid ""
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3685
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "hôm nay, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Không th� chuy�n tập tin « %B » vào S�t rác."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3687
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3688
-msgid "today"
-msgstr "hôm nay"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This file cannot be mounted"
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Không th� gắn kết tập tin này"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3697
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "hôm qua vào 00:00:00"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
+msgid "Try Again"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3698
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3700
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "hôm qua vào 00:00"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
+#, fuzzy
+#| msgid "Concrete"
+msgid "Continue"
+msgstr "Bê tông"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3701
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "hôm qua vào lúc %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3703
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "hôm qua, 00:00"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_Kết n�i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3704
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "hôm qua, %-H:%M"
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:823
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3707
-msgid "yesterday"
-msgstr "hôm qua"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
+#, fuzzy
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Server Details"
+msgstr "Hi�n _chi tiết hơn"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3718
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Thứ tư, 00 tháng chín 0000 vào 00:00:00"
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Máy phục vụ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3719
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A, %-d %B %Y vào lúc %-H:%M:%S"
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:886
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Cá»?ng:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3721
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00:00"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Kiá»?u:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3722
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M:%S"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+#, fuzzy
+#| msgid "_Share:"
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Chia _sẻ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3724
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Thứ hai, 00 T10 0000 vào 00:00"
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998 ../src/nautilus-view.c:1730
+msgid "_Folder:"
+msgstr "Thư _mục:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3725
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a, %-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
+#, fuzzy
+#| msgid "Use De_fault"
+msgid "User Details"
+msgstr "_Dùng làm mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3727
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "00 T10 0000 vào 00:00"
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+#, fuzzy
+#| msgid "_Domain Name:"
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "Tên _mi�n:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3728
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y vào lúc %-H:%M"
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+#, fuzzy
+#| msgid "_User Name:"
+msgid "_User name:"
+msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3730
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "00 T10 0000, 00:00"
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+#, fuzzy
+#| msgid "_Keyword:"
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Từ _khóa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3731
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remember this application for %s documents"
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Nh� ứng dụng này cho các tài li�u %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3733
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Ghi chú"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3734
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3736
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Mô tả"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3737
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Lá»?nh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
-#, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Không Ä?ược phép Ä?ặt quyá»?n hạn"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744 ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "Ä?á»? _rác"
+
+#. label, accelerator
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015
+msgid "Create L_auncher..."
+msgstr "Tạo _b� kh�i chạy..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016
+msgid "Create a new launcher"
+msgstr "Tạo b� kh�i chạy m�i"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Ä?á»?i ảnh _ná»?n màn hình"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "Trình di�n m�t cửa s� cho phép bạn tạo mẫu hay màu của màn hình n�n"
+
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Ä?á»? rác"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Xóa b� tất cả các mục trong s�t rác"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "� xem màn hình n�n gặp l�i."
+
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ã? xem màn hình ná»?n gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+msgid "Desktop"
+msgstr "Màn hình n�n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4658
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Không Ä?ược phép Ä?ặt chủ sá»? hữu"
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr "Bạn không có Ä?ủ quyá»?n cần thiết Ä?á»? xem ná»?i dung của « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Chủ sá»? hữu Ä?ã ghi rõ « %s » không tá»?n tại"
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Không tìm thấy « %s ». Có lẽ nó Ä?ã vừa bá»? xóa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Không Ä?ược phép Ä?ặt nhóm"
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Rất tiếc, không th� hi�n th� n�i dung hoàn toàn của « %s »: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4958
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Không th� hi�n th� n�i dung thư mục."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Nhóm Ä?ã ghi rõ « %s » không tá»?n tại"
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Bạn không có Ä?ủ quyá»?n cần thiết Ä?á»? thay Ä?á»?i nhóm của « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5101
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2202
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u mục"
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i nhóm của « %s »: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i nhóm."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5102
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u thư mục"
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i chủ sá»? hữu của « %s »: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i chủ sá»? hữu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5103
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u tập tin"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i quyá»?n truy cập của « %s »: %s"
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5182
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i quyá»?n truy cập."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5183
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s byte)"
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Tên « %s » Ä?ã Ä?ược dùng trong thÆ° mục này. Hãy dùng má»?t tên khác."
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5487
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5503
-msgid "? items"
-msgstr "? mục"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Không có « %s » á»? trong thÆ° mục này. Có thá»? nó vừa bá»? chuyá»?n hoặc xóa Ä?i "
+"không?"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5493
-msgid "? bytes"
-msgstr "? byte"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Bạn không có Ä?ủ quyá»?n cần thiết Ä?á»? Ä?á»?i tên của « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5508
-msgid "unknown type"
-msgstr "dạng không rõ"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
+#, c-format
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr ""
+"Tên « %s » là không hợp l� vì nó có chứa ký tự « / ». Hãy dùng m�t tên khác."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5511
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "dạng MIME không rõ"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
+#, c-format
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Tên « %s » là không hợp l�. Hãy dùng m�t tên khác."
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5517
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1322
-msgid "unknown"
-msgstr "không rõ"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Tên « %s » là không hợp l�. Hãy dùng m�t tên khác."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5566
-msgid "program"
-msgstr "chương trình"
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i tên « %s » thành « %s »: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
-msgid "link"
-msgstr "liên kết"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Không thá»? Ä?á»?i tên mục."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5608
-msgid "link (broken)"
-msgstr "liên kết (b� ngắt)"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
+#, c-format
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "Ä?ang Ä?á»?i tên « %s » thành « %s »."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:68
-msgid "_Always"
-msgstr "_Luôn luôn"
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+msgid "None"
+msgstr "Không"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Ch� cho tập tin cục b�"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 GB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Never"
-msgstr "Khô_ng bao gi�"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:75
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:77
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:79
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
 #, no-c-format
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:85
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:87
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 MB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33%"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 GB"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:91
-msgid "100 K"
-msgstr "100 K"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 MB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "500 K"
-msgstr "500 K"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Hành vi</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh ô xem chặt</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Ngày</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Ã? xem mặc Ä?á»?nh</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Thư mục</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:105
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "Kích hoạt mục v�i _m�t lần ấn chu�t"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Tên bi�u tượng</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "Kích hoạt bằng _nhấp Ä?úp"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh ô xem biá»?u tượng</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:116
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_Thá»±c thi các tập tin khi Ä?ược nhấn"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>C�t danh sách</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:120
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_Hiá»?n thá»? các tập tin khi Ä?ược nhấn"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh ô xem danh sách</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:124
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "_H�i m�i lần"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Tập tin khác có th� xem trư�c</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:131
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Tìm tập tin theo ch� tên"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Tập tin âm thanh</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:135
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Tìm tập tin theo tên và tính chất của nó"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tập tin vÄ?n bản</b>"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:558
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3009
-msgid "Icon View"
-msgstr "Xem bi�u tượng"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>S�t rác</b>"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3023
-msgid "Compact View"
-msgstr "Xem chặt"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh khung xem cây</b>"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1508
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2924
-msgid "List View"
-msgstr "Xem danh sách"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Má»?t bá»? _rá»?ng má»?i cá»?t"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Always"
+msgstr "Luôn luôn"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "_Há»?i trÆ°á»?c khi Ä?á»? rác hoặc xóa tập tin"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "Behavior"
+msgstr "Ứng xử"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Access files"
+msgid "By Access Date"
+msgstr "Truy cập tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-msgid "Manually"
-msgstr "Thủ công"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "Theo Ngày sá»­a Ä?á»?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
 msgid "By Name"
 msgstr "Theo tên"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
 msgid "By Size"
 msgstr "Theo kích thư�c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Type"
 msgstr "Theo Loại"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "Theo Ngày sá»­a Ä?á»?i"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr ""
+"Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� dư�i tên bi�u tượng. Hi�n th� nhi�u thông tin "
+"hơn khi phóng to hơn."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Theo Hình tượng"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "12"
-msgstr "12"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "14"
-msgstr "14"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "16"
-msgstr "16"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "18"
-msgstr "18"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "22"
-msgstr "22"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "24"
-msgstr "24"
-
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:564
-#, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Thư mục của %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� trong khung xem danh sách."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:570
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Máy tính"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
+msgid "Compact View"
+msgstr "Xem chặt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:576
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:481
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:121
-msgid "Trash"
-msgstr "S�t rác"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "Ä?ếm _sá»? mục:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:582
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Máy phục vụ mạng"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Cấp th_u phóng mặc Ä?á»?nh:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2690
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Chữ nhật lựa ch�n"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Cấp thu _phóng mặc Ä?á»?nh:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:903
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "Chuy�n sang sắp tay?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "Display"
+msgstr "Hiá»?n thá»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:596
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Liên kết \"%s\" b� ngắt."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tùy Thích Quản Lý Tập Tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:598
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Liên kết \"%s\" b� ngắt nên chuy�n nó vào S�t rác chứ?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "Bao gá»?m lá»?_nh xóa không Ä?i qua Sá»?t rác"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:604
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Không thá»? dùng liên kết này vì nó không có Ä?ích Ä?ến."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
+msgid "Icon View"
+msgstr "Xem bi�u tượng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:606
-#, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr ""
-"Không thá»? dùng liên kết này vì Ä?ích Ä?ến \"%s\" không tá»?n tại."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+msgid "List Columns"
+msgstr "C�t danh sách"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:616
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6681
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6780
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7896
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Cho _vào S�t rác"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3372
+msgid "List View"
+msgstr "Xem danh sách"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:676
-#, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Bạn có mu�n chạy « %s », hoặc hi�n th� n�i dung của nó không?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Ch� tập tin n�i b�"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:678
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "« %s » là tập tin vÄ?n bản thá»±c thi."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Never"
+msgstr "Không bao gi�"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:684
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Chạy _trên dòng l�nh"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "M� thư mục này trong cửa s� duy�t"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
-msgid "_Display"
-msgstr "_Hiá»?n thá»?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Preview"
+msgstr "Xem trÆ°á»?c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:688
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Chạy"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "Nghe thử tập tin â_m thanh:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1008
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:618
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Bạn có chắc là mu�n m� m�i tập tin không?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "_Ch� hi�n thư mục"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %d thanh riêng."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Hi�n _th� ảnh mẫu :"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1013
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:148
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %d cá»­a sá»? riêng."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Hi�n th� tập tin _sao lưu và tập tin ẩn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1068
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Gặp l�i n�i b� khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Hi�n th� _chữ trên bi�u tượng:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1070
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Không th� tìm kiếm ứng dụng"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Xếp thư mục trư�c tập tin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1146
-msgid "Could not use system package installer"
-msgstr "Không thá»? sá»­ dụng trình cài Ä?ặt gói của há»? thá»?ng"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Xem thư mục m�i bằ_ng:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1204
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1880
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1886
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1903
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1914
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1920
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1945
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Không th� hi�n th� « %s »."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "Views"
+msgstr "Xem"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1225
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Tập tin này có dạng không rõ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Sắp xếp các mục:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1228
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Không có ứng dụng nào Ä?ược cài Ä?ặt Ä?á»? xá»­ lý tập tin dạng %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "_H�i m�i lần"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1243
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Không có ứng dụng nào Ä?ược cài Ä?ặt Ä?á»? xá»­ lý tập tin dạng %s.\n"
-"Bạn có muá»?n tìm kiếm má»?t ứng dụng có khả nÄ?ng má»? tập tin này không?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Cỡ th_u phóng mặc Ä?á»?nh:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1779
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Không th� gắn kết v� trí"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Nhấn Ä?ú_p Ä?á»? má»? mục"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1867
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Ä?ang má»? « %s »."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Format:"
+msgstr "Ä?á»?nh _dạng:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1870
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Ch� v�i tập tin nh� hơn:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:256
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Không thá»? Ä?ặt ứng dụng làm mặc Ä?á»?nh: %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Chạ_y má»?i tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược khi nó Ä?ược má»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:257
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Không thá»? Ä?ặt làm ứng dụng mặc Ä?á»?nh"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Nhấn Ä?Æ¡_n Ä?á»? má»? mục"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Chữ cạnh hình"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:264
-msgid "Icon"
-msgstr "Bi�u tượng"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_Xem má»?i tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược khi nó Ä?ược má»?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Không th� gỡ b� ứng dụng"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
+msgid "by _Name"
+msgstr "theo tê_n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Chưa ch�n ứng dụng"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo tên v�i bi�u di�n hàng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:942
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "Tài li�u %s"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
+msgid "by _Size"
+msgstr "theo _kích thư�c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:948
-msgid "Unknown"
-msgstr "Không rõ"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo kích thư�c v�i bi�u di�n hàng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr "Chá»?n má»?t ứng dụng Ä?á»? má»? %s và các tập tin khác có dạng « %s »"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
+msgid "by _Type"
+msgstr "theo _loại"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:960
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "M� tất cả tập tin ki�u \"%s\" bằng:"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo loại v�i bi�u di�n hàng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:146
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Không th� chạy ứng dụng"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "theo ngày _sá»­a Ä?á»?i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Không tìm thấy « %s »"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Sắp xếp các biá»?u tượng theo ngày sá»­a Ä?á»?i vá»?i biá»?u diá»?n hàng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:161
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "by _Name"
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "theo tê_n"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:235
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Không th� thêm ứng dụng vào cơ s� dữ li�u ứng dụng: %s"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
+#, fuzzy
+#| msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo tên v�i bi�u di�n hàng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:236
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Không th� thêm ứng dụng"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:401
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Ch�n m�t ứng dụng"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_Sắp xếp các mục"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5099
-msgid "Open With"
-msgstr "M� bằng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#, fuzzy
+#| msgid "Stretc_h Icon..."
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "C_o giãn bi�u tượng..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:796
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Chá»?n má»?t ứng dụng nào Ä?ó Ä?á»? xem mô tả vá»? nó."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
+#, fuzzy
+#| msgid "Make the selected icon stretchable"
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Làm biá»?u tượng Ä?ược chá»?n cÄ?ng ra Ä?ược"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:821
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "Dùng m�t câ_u l�nh riêng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng vá»? kích cỡ _gá»?c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:838
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Duyá»?t..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng Ä?ã chá»?n vá»? kích cỡ gá»?c"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:867
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6599
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1208
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1952
-msgid "_Open"
-msgstr "_Má»?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr ""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:957
-#, c-format
-msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
-msgstr "M� %s và các tập tin khác có dạng « %s » bằng:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Sắp xếp lại các biá»?u tượng Ä?á»? chúng vừa hÆ¡n vào cá»­a sá»? và tránh sá»± chá»?ng "
+"chéo lên nhau"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1008
-msgid "_Add"
-msgstr "Thê_m"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "Thứ tự _ngược"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1009
-msgid "Add Application"
-msgstr "Thêm ứng dụng"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "Hi�n th� các bi�u tượng theo thứ tự ngược lại"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "L�i m�, bạn có mu�n ch�n m�t ứng dụng khác không?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "_Giữ ngay hàng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "« %s » không thá»? má»? « %s » Ä?ược vì « %s » không thá»? truy cập các tập tin tại Ä?á»?a Ä?iá»?m « %s »."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Giữ các bi�u tượng thẳng hàng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Má»? thất bại, bạn có muá»?n chá»?n má»?t hành Ä?á»?ng khác không?"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
+msgid "_Manually"
+msgstr "_Tự sắp xếp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, c-format
-msgid "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr "Hành Ä?á»?ng mặc Ä?á»?nh không thá»? má»? « %s » vì nó không thá»? truy cập các tập tin tại Ä?á»?a Ä?iá»?m « %s »."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "Rá»?i các biá»?u tượng vá»? nÆ¡i nó Ä?ã bá»? rÆ¡i xuá»?ng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid "No other applications are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Không có ứng dụng khác nào sẵn sàng Ä?á»? xem tập tin này. Nếu bạn sao chép tập tin này vào máy tính của bạn, có lẽ bạn có khả nÄ?ng má»? nó."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
+msgid "By _Name"
+msgstr "Theo _tên"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid "No other actions are available to view this file.  If you copy this file onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr "Không có hành Ä?á»?ng khác nào sẵn sàng Ä?á»? xem tập tin này. Nếu bạn sao chép tập tin này vào máy tính của bạn, có lẽ bạn có khả nÄ?ng má»? nó."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
+msgid "By _Size"
+msgstr "Theo _kích cỡ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Rất tiếc, bạn không thá»? thá»±c hiá»?n các lá»?nh của má»?t máy tính Ä?iá»?u khiá»?n từ xa."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
+msgid "By _Type"
+msgstr "Theo _loại"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Hành Ä?á»?ng này Ä?ã tắt, bá»?i các lý do bảo mật."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Theo ngày thay Ä?á»?_i"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:373
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:441
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Gặp lá»?i khi khá»?i Ä?á»?ng ứng dụng."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
+#, fuzzy
+#| msgid "By _Name"
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "Theo _tên"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:398
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:409
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Ä?ích thả này chá»? há»? trợ các tập tin cục bá»?."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng vá»? kích thÆ°á»?c _gá»?c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:399
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr "Ä?á»? má»? các tập tin không cục bá»?, bạn hãy sao chép chúng vào má»?t thÆ° mục cục bá»? rá»?i thả chúng xuá»?ng lại."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
+#, c-format
+msgid "pointing at \"%s\""
+msgstr "chá»? Ä?ến « %s »"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "Ä?á»? má»? các tập tin không cục bá»? thì bạn hãy sao chép các tập tin này vào má»?t thÆ° mục cục bá»? và sau Ä?ó thả chúng xuá»?ng má»?t lần nữa. Các tập tin cục bá»? mà bạn thả Ä?ã Ä?ược má»?."
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
+msgid "_Icons"
+msgstr "B_i�u tượng"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:439
-msgid "Details: "
-msgstr "Chi tiết: "
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "Khung xem bi�u tượng gặp l�i."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
-msgid "File Operations"
-msgstr "Thao tác tập tin"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "Khung xem biá»?u tượng gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d thao tác tập tin Ä?ang chạy"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong khung xem biá»?u tượng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
-msgid "Preparing"
-msgstr "Ä?ang chuẩn bá»?"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Chặt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "� xem chặt gặp l�i."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Tìm kiếm « %s »"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "Ã? xem chặt gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:979
-msgid "Edit"
-msgstr "Sá»­a"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong ô xem chặt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Hoàn lại bư�c Sửa"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Nhãn hi�u máy ảnh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Hoàn lại bư�c ch�nh sửa"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Ki�u máy ảnh"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Hoàn lại bư�c Sửa"
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "Ngày chụp"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Hoàn lại bư�c ch�nh sửa vừa m�i hủy"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Ngày Ä?ã sá»? hoá"
 
-#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Há»?i tá»± Ä?á»?ng chạy"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Th�i gian phơi bày"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Duy�t h� th�ng tập tin v�i trình quản lý tập tin"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Giá tr� l� �ng kính"
 
-#: ../nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "B� duy�t tập tin"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "Tá»· lá»? tá»?c Ä?á»? ISO"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Duyá»?t má»?i Ä?Ä©a cục bá»? và Ä?Ä©a từ xa cÅ©ng nhÆ° các thÆ° mục có thá»? truy cập từ máy này"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Ä?èn nháy Ä?ã má»?"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Thay Ä?á»?i hành vi và diá»?n mạo của cá»­a sá»? trình quản lý tập tin"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Chế Ä?á»? do"
 
-#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Quản lý tập tin"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Chương trình phơi bày"
 
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1375
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Thư mục chính"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "Tiêu cự"
 
-#. tooltip
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "M� thư mục cá nhân"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Phần m�m"
 
-#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "B� Quản lý Tập tin"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Từ khóa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:619
-msgid "Background"
-msgstr "Ná»?n"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "Tạo b�i"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6631
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7962
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Ä?á»? _rác"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "Tác quy�n"
 
-#. label, accelerator
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6595
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Tạo _b� kh�i chạy..."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Ä?ánh giá"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:696
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6596
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Tạo b� kh�i chạy m�i"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Ki�u ả_nh:"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ä?á»?i ảnh _ná»?n màn hình"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Rá»?ng:</b> %d Ä?iá»?m ảnh"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:703
-msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Trình di�n m�t cửa s� cho phép bạn tạo mẫu hay màu của màn hình n�n"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Cao:</b> %d Ä?iá»?m ảnh"
 
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Ä?á»? rác"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "L�i nạp thông tin v� ảnh"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:710
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6632
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Xóa b� tất cả các mục trong s�t rác"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
+msgid "loading..."
+msgstr "Ä?ang nạp..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "� xem màn hình n�n gặp l�i."
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
+msgid "Image"
+msgstr "Ảnh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:804
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ã? xem màn hình ná»?n gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(Rá»?ng)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:620
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %'d thanh riêng."
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:212
+msgid "Loading..."
+msgstr "Ä?ang nạp..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:623
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
 #, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %'d cá»­a sá»? riêng."
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s Cá»?t hiá»?n thá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1132
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5448
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:341
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp."
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2576
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� trong thư mục này:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1152
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Ch�n các mục tương ứng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2630
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "_Cá»?t hiá»?n thá»?..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1170
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mẫu:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Chá»?n những cá»?t Ä?ược hiá»?n thá»? trong thÆ° mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1268
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Lưu tìm kiếm dạng"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3374
+msgid "_List"
+msgstr "_Danh sách"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1288
-msgid "Search _name:"
-msgstr "Tê_n tìm kiếm:"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "Khung xem danh sách gặp l�i."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1302
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:518
-msgid "_Folder:"
-msgstr "Thư _mục:"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "Khung xem danh sách gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1307
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Ch�n thư mục nơi cần lưu tìm kiếm"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong khung xem danh sách."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2122
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2159
-#, c-format
-msgid "\"%s\" selected"
-msgstr "Ä?ã chá»?n « %s »"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+msgid "Location:"
+msgstr "V� trí:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2124
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "Ä?ã chá»?n %'d thÆ° mục"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+msgid "Go To:"
+msgstr "Tá»?i:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2134
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
 #, c-format
-msgid " (containing %'d item)"
-msgid_plural " (containing %'d items)"
-msgstr[0] " (chứa %'d mục)"
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Bạn có muá»?n xem %d Ä?á»?a chá»? không?"
 
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
-msgid " (containing a total of %'d item)"
-msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] " (chứa t�ng s� %'d mục)"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %d cá»­a sá»? riêng."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2162
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "Ä?ã chá»?n %'d mục"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Liên kết \"%s\" b� ngắt."
 
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2169
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "Ä?ã chá»?n %'d mục khác"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Liên kết \"%s\" b� ngắt nên chuy�n nó vào S�t rác chứ?"
 
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * first message gives the number of items selected;
-#. * the message in parentheses the size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2184
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "Không thá»? dùng liên kết này vì nó không có Ä?ích Ä?ến."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2206
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
-msgid "%s, Free space: %s"
-msgstr "%s, Sức chứa còn tr�ng: %s"
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "Không thá»? dùng liên kết này vì Ä?ích Ä?ến \"%s\" không tá»?n tại."
 
-# Variable: don't translate / Biến: Ä?ừng dá»?ch
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2231
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7103 ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:8255 ../src/nautilus-view.c:8561
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Cho _vào S�t rác"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
-msgid "%s%s, %s"
-msgstr "%s%s, %s"
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Bạn có mu�n chạy « %s », hoặc hi�n th� n�i dung của nó không?"
 
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2313
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr ""
-"ThÆ° mục « %s » chứa quá nhiá»?u tập tin, Nautilus không xá»­ lý hết Ä?ược."
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "« %s » là tập tin vÄ?n bản thá»±c thi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2319
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Vài tập tin sẽ không hi�n th�."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Chạy _trên dòng l�nh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4258
-#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "M� bằng « %s »"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_Hiá»?n thá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4259
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Bạn có chắc là mu�n m� m�i tập tin không?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
-msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
-msgstr[0] "Dùng « %s » Ä?á»? má»? mục Ä?ã chá»?n"
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %d thanh riêng."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5016
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730
 #, c-format
-msgid "Run \"%s\" on any selected items"
-msgstr "Thá»±c hiá»?n « %s » trên các mục Ä?ã chá»?n"
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Không th� hi�n th� « %s »."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tập tin này có dạng không rõ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5267
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
 #, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Tạo tài li�u theo mẫu « %s »"
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Không có ứng dụng nào Ä?ược cài Ä?ặt Ä?á»? xá»­ lý tập tin dạng %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5517
-msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "Tất cả các tập tin thá»±c thi trong thÆ° mục này sẽ xuất hiá»?n trên trình Ä?Æ¡n VÄ?n lá»?nh."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Ch�n ứng dụng"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5519
-msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
-msgstr "Chá»?n má»?t vÄ?n lá»?nh trong trình Ä?Æ¡n sẽ chạy vÄ?n lá»?nh Ä?ó vá»?i Ä?ầu vào của tập lá»?nh là những mục Ä?ã chá»?n."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Gặp l�i n�i b� khi thử tìm kiếm ứng dụng:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5521
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Không th� tìm kiếm ứng dụng"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
+#, c-format
 msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
-"\n"
-"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
-"\n"
-"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, which the scripts may use:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
-"Má»?i tập tin có thá»? thá»±c thi trong thÆ° mục này sẽ xuất hiá»?n trong trình Ä?Æ¡n VÄ?n lá»?nh Viá»?c chá»?n má»?t vÄ?n lá»?nh trong trình Ä?Æ¡n thì sẽ chạy vÄ?n lá»?nh Ä?ó.\n"
-"\n"
-"Khi Ä?ược thá»±c thi từ thÆ° mục cục bá»?, các vÄ?n lá»?nh sẽ nhận những tên các tập tin Ä?ược chá»?n. Khi Ä?ược thá»±c thi từ thÆ° mục á»? xa (v.d.: thÆ° mục hiá»?n thá»? ná»?i dung http hay ftp), các vÄ?n lá»?nh sẽ không nhận tham sá»? nào.\n"
-"\n"
-"Trong má»?i trÆ°á»?ng hợp, Nautilus sẽ lập các biến môi trÆ°á»?ng sau Ä?ây, Ä?á»? các vÄ?n lá»?nh có thá»? dùng:\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?á»?nh giá»?i bằng ký tá»± dòng má»?i cho các tập tin Ä?ược chá»?n (chá»? nếu là cục bá»?)\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI Ä?á»?nh giá»?i bằng ký tá»± dòng má»?i cho tập tin Ä?ược chá»?n\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI cho Ä?á»?a Ä?iá»?m hiá»?n thá»?i\n"
-"\n"
-"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: v� trí và kích cỡ cửa s� hi�n th�i"
+"Không có ứng dụng nào Ä?ược cài Ä?ặt Ä?á»? xá»­ lý tập tin dạng %s.\n"
+"Bạn có muá»?n tìm kiếm má»?t ứng dụng có khả nÄ?ng má»? tập tin này không?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5693
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:966
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "« %s » sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?i nếu bạn dùng lá»?nh « Dán »"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Bá»? khá»?i chạy ứng dụng không Ä?áng tin cậy"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5697
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:970
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "« %s » sẽ Ä?ược sao chép nếu bạn dùng lá»?nh « Dán »"
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Bá»? khá»?i chạy ứng dụng \"%s\" không thá»? Ä?ược Ä?ánh dấu tin cậy. Nếu bạn không "
+"biết v� ngu�n g�c tập tin này, chạy chúng có th� không an toàn."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_Chạy bằng m�i giá"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Ä?ánh dấu _tin cậy"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This will open %d separate tab."
+#| msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %d thanh riêng."
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Không th� gắn kết v� trí"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5704
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Không thá»? bắt Ä?ầu vá»? trí"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
 #, c-format
-msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Sẽ di chuyá»?n %'d mục Ä?ã chá»?n, nếu bạn chá»?n lá»?nh « Dán »"
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "Ä?ang má»? « %s »."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5711
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
 #, c-format
-msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
-msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] "Sẽ sao chép %'d mục Ä?ã chá»?n, nếu bạn chá»?n lá»?nh « Dán »"
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Ä?ang má»? %d mục."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5767
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "Không có gì trong khay nháp Ä?á»? dán."
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Ä?óng thanh"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr ""
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bookmarks"
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "_Liên kết lưu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6240
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #, c-format
-msgid "Connect to Server %s"
-msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ %s"
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Lắp và m� %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6245
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Kết n�i"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Máy tính"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6259
-msgid "Link _name:"
-msgstr "Tê_n liên kết:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "M� thư mục cá nhân"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6477
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh vá»? trí gá»?c của \"%s\""
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "M� n�i dung màn hình n�n như m�t thư mục"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6481
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Không thá»? khôi phục mục Ä?ược chá»?n từ sá»?t rác"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "H� th�ng tập tin"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6569
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Tạo _tài li�u"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "M� n�i dung bên trong của H� th�ng tập tin"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6570
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "M� _bằng"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
+msgid "Trash"
+msgstr "S�t rác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6571
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Chá»?n má»?t chÆ°Æ¡ng trình Ä?á»? má»? mục Ä?ã chá»?n"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
+msgid "Open the trash"
+msgstr "M� s�t rác"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6809
-msgid "_Properties"
-msgstr "Th_u�c tính"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6574
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Xem hoặc sá»­a Ä?á»?i các thuá»?c tính của má»?i mục Ä?ược chá»?n"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#, fuzzy
+#| msgid "Network"
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Mạng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6582
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Xem hoặc sá»­a Ä?á»?i các thuá»?c tính của thÆ° mục Ä?ang má»?"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Duy�t n�i dung bên trong của mạng"
 
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6585
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1239
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Tạo thư _mục"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6586
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Tạo m�t thư mục r�ng bên trong thư mục này"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6588
-msgid "No templates installed"
-msgstr "Chưa cài mẫu"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641
+#: ../src/nautilus-view.c:7141 ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7881 ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968 ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
+msgid "_Start"
+msgstr "_Chạy"
 
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6591
-msgid "_Empty File"
-msgstr "Tập tin _r�ng"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
+#: ../src/nautilus-view.c:7145 ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7246 ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:7993 ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Dừng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6592
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Tạo m�t tập tin r�ng bên trong thư mục này"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Bật nguá»?n Ä?iá»?n"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6600
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Má»? mục Ä?ã chá»?n trong cá»­a sá»? này"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a má»?t cách an toàn"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6607
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6753
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Má»? trong cá»­a sá»? duyá»?t"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Kết ná»?i á»? Ä?Ä©a"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6608
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Má»? má»?i mục Ä?ược chá»?n trong cá»­a sá»? duyá»?t"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Ngắt kết ná»?i á»? Ä?Ä©a"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6611
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6757
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7576
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7850
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1219
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1960
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Má»? trong t_hanh má»?i"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6612
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Má»? má»?i mục Ä?ược chá»?n trong má»?t thanh má»?i"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6615
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6762
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "_M� trong cửa s� thư mục"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709 ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Má»? khoá á»? Ä?Ä©a"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6616
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Má»? má»?i mục Ä?ã chá»?n trong má»?t cá»­a sá»? thÆ° mục"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710 ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8113
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Khoá á»? Ä?Ä©a"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Không th� chạy %s"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Không thá»? Ä?ẩy %s ra"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Không thá»? thÄ?m dò %s Ä?á»? tìm thay Ä?á»?i trong vật chứa"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Không th� dừng %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6619
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6623
-msgid "Open with Other _Application..."
-msgstr "M� bằng Ứng dụng _khác..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6624
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Chá»?n ứng dụng khác Ä?á»? má»? mục Ä?ã chá»?n"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7019 ../src/nautilus-view.c:8453
+msgid "_Open"
+msgstr "_Má»?"
 
+#. add the "open in new tab" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6627
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Má»? thÆ° mục VÄ?n lá»?nh"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2577 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8200 ../src/nautilus-view.c:8522
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Má»? trong t_hanh má»?i"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6628
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Trình diá»?n thÆ° mục mà chứa các vÄ?n lá»?nh xuất hiá»?n trong trình Ä?Æ¡n này"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8182 ../src/nautilus-view.c:8491
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Má»? trong cá»­a _sá»? má»?i"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592
+msgid "Remove"
+msgstr "Bá»?"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601
+msgid "Rename..."
+msgstr "Ä?á»?i tên..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6636
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Chuẩn bá»? các tập tin Ä?ược chá»?n Ä?á»? chuyá»?n dùng lá»?nh « Dán »"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-view.c:7129
+#: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Lắp"
 
+#. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6640
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Chuẩn bá»? các tập tin Ä?ược chá»?n Ä?á»? sao dùng lá»?nh « Dán »"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_B� lắp"
 
+#. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr "Chuyá»?n hoặc sao chép các tập tin Ä?ã Ä?ược chá»?n trÆ°á»?c Ä?ây bá»?i má»?t lá»?nh nhÆ° « Cắt » hay « Chép »"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7137 ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
+msgid "_Eject"
+msgstr "Ä?ẩy _ra"
 
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6649
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6775
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1271
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Dán vào thư mục"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634 ../src/nautilus-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:7173 ../src/nautilus-view.c:7250
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Phát hi�n phương ti�n"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Thao tác tập tin"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6650
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
-msgstr "Di chuyá»?n hoặc sao chép các tập tin, Ä?ã Ä?ược chá»?n trÆ°á»?c Ä?ó bằng lá»?nh « Cắt » hoặc « Chép », vào thÆ° mục Ä?ược chá»?n"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "Show more _details"
+msgid "Show Details"
+msgstr "Hi�n _chi tiết hơn"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6654
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Ch�n tất cả các mục trong cửa s� này"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d thao tác tập tin Ä?ang chạy"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6657
-msgid "Select I_tems Matching..."
-msgstr "Ch�n mục _tương ứng..."
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr ""
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Chá»?n các mục trong cá»­a sá»? mà tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i mẫu Ä?ược cho"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Bạn không thá»? gán Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u biá»?u tượng riêng."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6661
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "Ä?ả_o vùng chá»?n"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Hãy kéo chá»? má»?t ảnh vào Ä?á»? Ä?ặt làm biá»?u tượng riêng."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6662
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Lá»±a chá»?n chá»? những mục không phải Ä?ược chá»?n hiá»?n thá»?i"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục b�."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6665
-msgid "D_uplicate"
-msgstr "Tạo bản _sao"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Bạn ch� có th� dùng ảnh cục b� như bi�u tượng riêng mà thôi."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Tên:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
+#, c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Thu�c tính"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
+#, c-format
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Thu�c tính %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
+#, c-format
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Có hủy thay Ä?á»?i nhóm không?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Hủy thay Ä?á»?i chủ sá»? hữu chứ?"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "không có gì"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "không Ä?á»?c Ä?ược"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
+#, c-format
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d mục, cỡ t�ng c�ng %s"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(không Ä?á»?c Ä?ược má»?t vài ná»?i dung)"
+
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "Ná»?i dung:"
+
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+msgid "used"
+msgstr "Ä?ã dùng"
+
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+msgid "free"
+msgstr "trá»?ng"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "T�ng dung tích:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "Ki�u h� tập tin:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+msgid "Basic"
+msgstr "Cơ bản"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+msgid "Link target:"
+msgstr "Ä?ích liên kết:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+msgid "Volume:"
+msgstr "Khá»?i:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+msgid "Accessed:"
+msgstr "Truy cập:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+msgid "Modified:"
+msgstr "Sá»­a Ä?á»?i:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ch� còn rảnh::"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+msgid "_Read"
+msgstr "Ä?á»?_c"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+msgid "_Write"
+msgstr "_Ghi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Thá»±c thi"
+
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+msgid "no "
+msgstr "không "
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+msgid "list"
+msgstr "li�t kê"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+msgid "read"
+msgstr "Ä?á»?c"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+msgid "create/delete"
+msgstr "tạo/xoá"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+msgid "write"
+msgstr "ghi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+msgid "access"
+msgstr "truy cập"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+msgid "Access:"
+msgstr "Truy cập:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Truy cập thư mục:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+msgid "File access:"
+msgstr "Truy cập tập tin:"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+msgid "List files only"
+msgstr "Li�t kê ch� tập tin"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+msgid "Access files"
+msgstr "Truy cập tập tin"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Tạo và xoá tập tin"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+msgid "Read-only"
+msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "Read and write"
+msgstr "Ä?á»?c và ghi"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "Ä?ặt _UID (ngÆ°á»?i dùng)"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6666
-msgid "Duplicate each selected item"
-msgstr "Tạo bản sao cho má»?i mục Ä?ã chá»?n"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Cá»? Ä?ặc biá»?t:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6669
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7936
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Tạo liên _kết"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "Ä?ặt _GID (nhóm)"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6670
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Tạo má»?t liên kết biá»?u tượng cho má»?i mục Ä?ã chá»?n"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Dính"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6673
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Ä?á»?i _tên..."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Chủ :"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6674
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Ä?á»?i tên mục Ä?ã chá»?n"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+msgid "Owner:"
+msgstr "Chủ:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6682
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7897
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Bá»? các mục Ä?ược chá»?n vào Sá»?t rác"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+msgid "_Group:"
+msgstr "_Nhóm:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6685
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6784
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7917
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1301
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Xóa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+msgid "Group:"
+msgstr "Nhóm:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6686
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Xóa b� m�i mục dã ch�n mà không b� vào s�t rác"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+msgid "Others"
+msgstr "Khác"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6689
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6788
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Khôi phục"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+msgid "Execute:"
+msgstr "Thá»±c thi:"
 
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6699
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Ä?ặt ô xem vá»? _mặc Ä?á»?nh"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6700
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "Ä?ặt lại sắp xếp theo thứ tá»± và lá»?p thu phóng vá»? chá»?nh lý trÆ°á»?c cho cảnh xem này"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+msgid "Others:"
+msgstr "Khác:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6703
-msgid "Connect To This Server"
-msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ này"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Quy�n hạn thư mục:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6704
-msgid "Make a permanent connection to this server"
-msgstr "Tạo kết n�i b�n vững cho máy phục vụ này"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Quy�n hạn tập tin:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6707
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6723
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6792
-msgid "_Mount Volume"
-msgstr "_Lắp kh�i tin"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+msgid "Text view:"
+msgstr "Xem chữ:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6708
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Gắn kết khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thá»? thay Ä?á»?i các quyá»?n truy cập."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6711
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6727
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6796
-msgid "_Unmount Volume"
-msgstr "_B� lắp kh�i tin"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "Ngữ cảnh SELinux:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6712
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Tháo gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Thay Ä?á»?i cuá»?i cùng:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6731
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6800
-msgid "_Eject Volume"
-msgstr "Ä?ẩ_y khá»?i tin ra"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "�p dụng quy�n hạn cho các tập tin bên trong"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6716
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Ä?ẩy khá»?i tin Ä?ã chá»?n ra"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#, c-format
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh quyá»?n truy cập của « %s »."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6719
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6735
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6804
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2024
-msgid "_Format"
-msgstr "Ä?á»?nh _dạng"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh quyá»?n truy cập của tập tin Ä?ược chá»?n."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6720
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng khá»?i tin Ä?ã chá»?n"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+msgid "Open With"
+msgstr "M� bằng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6724
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Gắn kết khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ä?ang tạo cá»­a sá»? Thuá»?c tính."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6728
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Tháo gắn kết khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Ch�n bi�u tượng riêng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6732
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Ä?ẩy ra khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+msgid "File Type"
+msgstr "Ki�u tập tin"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6736
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Ch�n thư mục nơi cần tìm kiếm"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6739
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Má»? tập tin và Ä?óng cá»­a sá»?"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+msgid "Documents"
+msgstr "Tài li�u"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6743
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Lưu tìm kiếm"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
+msgid "Music"
+msgstr "Nhạc"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6744
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "LÆ°u viá»?c tìm kiếm Ä?ã sá»­a Ä?á»?i"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:387
+msgid "Video"
+msgstr "Ảnh Ä?á»?ng"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6747
-msgid "Sa_ve Search As..."
-msgstr "Lưu tìm kiếm _dạng..."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:403
+msgid "Picture"
+msgstr "Hình"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6748
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Lưu vi�c tìm kiếm hi�n th�i dạng tập tin"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:423
+msgid "Illustration"
+msgstr "Tranh minh há»?a"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6754
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "M� thư mục này trong cửa s� duy�t"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "Bảng tính"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6758
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "M� thư mục này trong thanh m�i"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:453
+msgid "Presentation"
+msgstr "Trình di�n"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6763
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "M� thư mục này trong cửa s� thư mục"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:462
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF/PostScript"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6768
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Chuẩn bá»? thÆ° mục này Ä?á»? Ä?ược di chuyá»?n dùng lá»?nh « Dán »"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:470
+msgid "Text File"
+msgstr "Tập tin vÄ?n bản"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6772
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Chuẩn bá»? thÆ° mục này Ä?á»? Ä?ược sao chép dùng lá»?nh « Dán »"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:549
+msgid "Select type"
+msgstr "Chá»?n kiá»?u"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6776
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
-msgstr "Di chuyá»?n hoặc sao chép các tập tin, Ä?ã Ä?ược chá»?n trÆ°á»?c Ä?ó bằng lá»?nh « Cắt » hoặc « Chép », vào thÆ° mục này"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:633
+msgid "Any"
+msgstr "Bất kỳ"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6781
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Di chuy�n thư mục này vào S�t rác"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:648
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Ki�u khác..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6785
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Xóa b� thư mục này mà không b� vào s�t rác"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:929
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Gỡ b� tiêu chuẩn này ra vi�c tìm kiếm"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6793
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Gắn kết kh�i tin tương ứng v�i thư mục này"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:974
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Thư mục tìm"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6797
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Tháo gắn kết kh�i tin tương ứng v�i thư mục này"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:988
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Sá»­a Ä?á»?i viá»?c tìm kiếm Ä?ã lÆ°u"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6801
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Ä?ẩy ra khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1019
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "Thêm tiêu chuẩn m�i vào vi�c tìm kiếm này"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6805
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1023
+msgid "Go"
+msgstr "Ä?i"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6810
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Xem hoặc sá»­a Ä?á»?i các thuá»?c tính của thÆ° mục này"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1025
+msgid "Reload"
+msgstr "Nạp lại"
 
-#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
-#, c-format
-msgid "Run or manage scripts from %s"
-msgstr "Thá»±c hiá»?n hoặc quản lý các vÄ?n lá»?nh từ « %s »"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1030
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Chạy hay cập nhật vi�c tìm kiếm"
 
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6894
-msgid "_Scripts"
-msgstr "VÄ?n _lá»?nh"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1051
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Tìm:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ược má»? khá»?i Sá»?t rác, vào \"%s\""
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1080
+msgid "Search results"
+msgstr "Kết quả tìm kiếm"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ược chá»?n khá»?i  Sá»?t rác, vào \"%s'"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
+msgid "Search:"
+msgstr "Tìm:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ược chá»?n khá»?i Sá»?t rác"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename selected item"
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Ä?á»?i tên mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7319
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Chuyá»?n các tập tin Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác, vào \"%s'"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:203
+#, fuzzy
+#| msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng Ä?ã chá»?n vá»? kích cỡ gá»?c"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7323
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5776
 #, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "Chuyá»?n các tập tin Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác"
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "« %s » sẽ Ä?ược chuyá»?n Ä?i nếu bạn dùng lá»?nh « Dán »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5780
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "Chuyá»?n các mục Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác, vào \"%s\""
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "« %s » sẽ Ä?ược sao chép nếu bạn dùng lá»?nh « Dán »"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5973
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "Không có gì trong khay nháp Ä?á»? dán."
+
+#. add the "create new folder" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:7005
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _Folder"
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Tạo thư _mục"
+
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Dán vào thư mục"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:8582
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Xóa"
+
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "Hàng xóm mạng"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "Chuyá»?n các mục Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác"
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %'d thanh riêng."
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7551
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7810
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1967
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Má»? trong cá»­a _sá»? má»?i"
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Hành Ä?á»?ng này sẽ má»? %'d cá»­a sá»? riêng."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7819
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "_Duyá»?t qua trong cá»­a sá»? má»?i"
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Ch�n các mục tương ứng"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Duy�t thư mục"
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Mẫu:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7859
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Duyá»?t qua trong t_hanh má»?i"
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
+#, fuzzy
+#| msgid "Emblems:"
+msgid "Examples: "
+msgstr "Hình tượng:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7627
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7892
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Xoá vĩnh vi�n"
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
+msgid "Save Search as"
+msgstr "Lưu tìm kiếm dạng"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Xóa bá»? vÄ©nh viá»?n thÆ° mục Ä?ang má»?"
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
+msgid "Search _name:"
+msgstr "Tê_n tìm kiếm:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7632
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ang má»? vào Sá»?t rác"
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
+msgid "Select Folder to Save Search In"
+msgstr "Ch�n thư mục nơi cần lưu tìm kiếm"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7792
+#: ../src/nautilus-view.c:2802 ../src/nautilus-view.c:2839
 #, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_M� bằng « %s »"
+msgid "\"%s\" selected"
+msgstr "Ä?ã chá»?n « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
 #, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "_Má»? trong %'d cá»­a sá»? má»?i"
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "Ä?ã chá»?n %'d thÆ° mục"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7821
+#: ../src/nautilus-view.c:2814
 #, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "_Duyá»?t qua trong %'d cá»­a sá»? má»?i"
+msgid " (containing %'d item)"
+msgid_plural " (containing %'d items)"
+msgstr[0] " (chứa %'d mục)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7852
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
 #, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Má»? trong %'d t_hanh má»?i"
+msgid " (containing a total of %'d item)"
+msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] " (chứa t�ng s� %'d mục)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:2842
 #, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Duyá»?t qua trong %'d _thanh má»?i"
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "Ä?ã chá»?n %'d mục"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7893
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Xóa bá»? vÄ©nh viá»?n má»?i mục Ä?ược chá»?n"
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-view.c:2849
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "Ä?ã chá»?n %'d mục khác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9207
-msgid "Download location?"
-msgstr "V� trí tải v�?"
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2864
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9210
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Bạn có th� tải nó v� hoặc tạo liên kết t�i nó."
+#: ../src/nautilus-view.c:2877
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Free space:"
+msgid "Free space: %s"
+msgstr "Ch� còn rảnh::"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9213
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Tạo _liên kết"
+#: ../src/nautilus-view.c:2888
+#, c-format
+msgid "%s, Free space: %s"
+msgstr "%s, Sức chứa còn tr�ng: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9217
-msgid "_Download"
-msgstr "Tải _v�"
+# Variable: don't translate / Biến: Ä?ừng dá»?ch
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9279
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9344
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9449
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Không há»? trợ khả nÄ?ng « kéo và thả »."
+# Variable: don't translate / Biến: Ä?ừng dá»?ch
+#. Marking this for translation, since you
+#. * might want to change "," to something else.
+#. * After the comma the amount of free space will
+#. * be shown.
+#.
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2922 ../src/nautilus-view.c:2935
+#, c-format
+msgid "%s%s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9280
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Chá»? há»? trợ khả nÄ?ng « kéo và thả » trên há»? thá»?ng tập tin cục bá»?."
+# Variable: don't translate / Biến: Ä?ừng dá»?ch
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The first comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items. After the second comma
+#. * the free space is written.
+#.
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s%s, %s"
+msgid "%s%s, %s, %s"
+msgstr "%s%s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9345
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9450
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Ä?ã dùng má»?t dạng kéo không hợp lá»?."
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "M� bằng %s"
 
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9517
-msgid "dropped text.txt"
-msgstr "vÄ?n_bản_thả.txt"
+#: ../src/nautilus-view.c:4364
+#, c-format
+msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
+msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
+msgstr[0] "Dùng « %s » Ä?á»? má»? mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:401
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-msgid "Comment"
-msgstr "Ghi chú"
+#: ../src/nautilus-view.c:5199
+#, c-format
+msgid "Run \"%s\" on any selected items"
+msgstr "Thá»±c hiá»?n « %s » trên các mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:404
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../src/nautilus-view.c:5450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create Document from template \"%s\""
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Tạo tài li�u theo mẫu « %s »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:407
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:309
-msgid "Description"
-msgstr "Mô tả"
+#: ../src/nautilus-view.c:5704
+msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
+msgstr ""
+"Tất cả các tập tin thá»±c thi trong thÆ° mục này sẽ xuất hiá»?n trên trình Ä?Æ¡n "
+"VÄ?n lá»?nh."
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "Command"
-msgstr "Lá»?nh"
+#: ../src/nautilus-view.c:5706
+msgid ""
+"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
+"as input."
+msgstr ""
+"Chá»?n má»?t vÄ?n lá»?nh trong trình Ä?Æ¡n sẽ chạy vÄ?n lá»?nh Ä?ó vá»?i Ä?ầu vào của tập "
+"lá»?nh là những mục Ä?ã chá»?n."
+
+#: ../src/nautilus-view.c:5708
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+#| "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+#| "\n"
+#| "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected "
+#| "file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web "
+#| "or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n"
+#| "\n"
+#| "In all cases, the following environment variables will be set by "
+#| "Nautilus, which the scripts may use:\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+#| "files (only if local)\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+#| "\n"
+#| "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
+msgid ""
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
+"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"\n"
+"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
+"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
+"content), scripts will be passed no parameters.\n"
+"\n"
+"In all cases, the following environment variables will be set by Nautilus, "
+"which the scripts may use:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected "
+"files (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for "
+"selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected "
+"files in the inactive pane of a split-view window\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the "
+"inactive pane of a split-view window"
+msgstr ""
+"Má»?i tập tin có thá»? thá»±c thi trong thÆ° mục này sẽ xuất hiá»?n trong trình Ä?Æ¡n "
+"VÄ?n lá»?nh Viá»?c chá»?n má»?t vÄ?n lá»?nh trong trình Ä?Æ¡n thì sẽ chạy vÄ?n lá»?nh Ä?ó.\n"
+"\n"
+"Khi Ä?ược thá»±c thi từ thÆ° mục cục bá»?, các vÄ?n lá»?nh sẽ nhận những tên các tập "
+"tin Ä?ược chá»?n. Khi Ä?ược thá»±c thi từ thÆ° mục á»? xa (v.d.: thÆ° mục hiá»?n thá»? ná»?i "
+"dung http hay ftp), các vÄ?n lá»?nh sẽ không nhận tham sá»? nào.\n"
+"\n"
+"Trong má»?i trÆ°á»?ng hợp, Nautilus sẽ lập các biến môi trÆ°á»?ng sau Ä?ây, Ä?á»? các "
+"vÄ?n lá»?nh có thá»? dùng:\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Ä?Æ°á»?ng dẫn Ä?á»?nh giá»?i bằng ký tá»± dòng má»?i "
+"cho các tập tin Ä?ược chá»?n (chá»? nếu là cục bá»?)\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI Ä?á»?nh giá»?i bằng ký tá»± dòng má»?i cho tập tin "
+"Ä?ược chá»?n\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI cho Ä?á»?a Ä?iá»?m hiá»?n thá»?i\n"
+"\n"
+"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: v� trí và kích cỡ cửa s� hi�n th�i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
+#: ../src/nautilus-view.c:5787
 #, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Bạn không có Ä?ủ quyá»?n cần thiết Ä?á»? xem ná»?i dung của « %s »."
+msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Sẽ di chuyá»?n %'d mục Ä?ã chá»?n, nếu bạn chá»?n lá»?nh « Dán »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
 #, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Không tìm thấy « %s ». Có lẽ nó Ä?ã vừa bá»? xóa."
+msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
+msgid_plural ""
+"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
+msgstr[0] "Sẽ sao chép %'d mục Ä?ã chá»?n, nếu bạn chá»?n lá»?nh « Dán »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Rất tiếc, không th� hi�n th� n�i dung hoàn toàn của « %s »: %s"
+#: ../src/nautilus-view.c:6210
+msgid "Unable to unmount location"
+msgstr "Không thá»? bá»? lắp Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Không th� hi�n th� n�i dung thư mục."
+#: ../src/nautilus-view.c:6231
+msgid "Unable to eject location"
+msgstr "Không thá»? Ä?ẩy ra Ä?á»?a chá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Tên « %s » Ä?ã Ä?ược dùng trong thÆ° mục này. Hãy dùng má»?t tên khác."
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Không thá»? dừng á»? Ä?Ä©a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
+#: ../src/nautilus-view.c:6738
 #, c-format
-msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Không có « %s » á»? trong thÆ° mục này. Có thá»? nó vừa bá»? chuyá»?n hoặc xóa Ä?i không?"
+msgid "Connect to Server %s"
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Bạn không có Ä?ủ quyá»?n cần thiết Ä?á»? Ä?á»?i tên của « %s »."
+#: ../src/nautilus-view.c:6743 ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7972 ../src/nautilus-view.c:8076
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Kết n�i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name."
-msgstr "Tên « %s » là không hợp l� vì nó có chứa ký tự « / ». Hãy dùng m�t tên khác."
+#: ../src/nautilus-view.c:6757
+msgid "Link _name:"
+msgstr "Tê_n liên kết:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Tên « %s » là không hợp l�. Hãy dùng m�t tên khác."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#, fuzzy
+#| msgid "Create _Document"
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Tạo _tài li�u"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i tên « %s » thành « %s »: %s"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "M� _bằng"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Không thá»? Ä?á»?i tên mục."
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
+msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+msgstr "Chá»?n má»?t chÆ°Æ¡ng trình Ä?á»? má»? mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Bạn không có Ä?ủ quyá»?n cần thiết Ä?á»? thay Ä?á»?i nhóm của « %s »."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:6997 ../src/nautilus-view.c:7255
+msgid "_Properties"
+msgstr "Th_u�c tính"
 
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i nhóm của « %s »: %s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6998 ../src/nautilus-view.c:8616
+msgid "View or modify the properties of each selected item"
+msgstr "Xem hoặc sá»­a Ä?á»?i các thuá»?c tính của má»?i mục Ä?ược chá»?n"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
+msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgstr "Tạo m�t thư mục r�ng bên trong thư mục này"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
+msgid "No templates installed"
+msgstr "Chưa cài mẫu"
+
+#. name, stock id
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
+#, fuzzy
+#| msgid "Documents"
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "Tài li�u"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:185
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i nhóm."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Tạo m�t thư mục r�ng bên trong thư mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i chủ sá»? hữu của « %s »: %s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
+msgid "Open the selected item in this window"
+msgstr "Má»? mục Ä?ã chá»?n trong cá»­a sá»? này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i chủ sá»? hữu."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. Location-specific actions
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7027 ../src/nautilus-view.c:7191
+msgid "Open in Navigation Window"
+msgstr "Má»? trong cá»­a sá»? duyá»?t"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Rất tiếc, không thá»? thay Ä?á»?i quyá»?n truy cập của « %s »: %s"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
+msgid "Open each selected item in a navigation window"
+msgstr "Má»? má»?i mục Ä?ược chá»?n trong cá»­a sá»? duyá»?t"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i quyá»?n truy cập."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
+msgid "Open each selected item in a new tab"
+msgstr "Má»? má»?i mục Ä?ược chá»?n trong má»?t thanh má»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
-#, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ä?ang Ä?á»?i tên « %s » thành « %s »."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7035 ../src/nautilus-view.c:7200
+msgid "Open in _Folder Window"
+msgstr "_M� trong cửa s� thư mục"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
-msgid "by _Name"
-msgstr "theo tê_n"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
+msgid "Open each selected item in a folder window"
+msgstr "Má»? má»?i mục Ä?ã chá»?n trong má»?t cá»­a sá»? thÆ° mục"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1527
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo tên v�i bi�u di�n hàng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Các ứng dụng _khác..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
-msgid "by _Size"
-msgstr "theo _kích thư�c"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7040 ../src/nautilus-view.c:7044
+msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+msgstr "Chá»?n ứng dụng khác Ä?á»? má»? mục Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1531
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo kích thư�c v�i bi�u di�n hàng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
+#, fuzzy
+#| msgid "Open with Other _Application..."
+msgid "Open With Other _Application..."
+msgstr "M� bằng Ứng dụng _khác..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
-msgid "by _Type"
-msgstr "theo _loại"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Má»? thÆ° mục VÄ?n lá»?nh"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1535
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo loại v�i bi�u di�n hàng"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
+msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+msgstr "Trình diá»?n thÆ° mục mà chứa các vÄ?n lá»?nh xuất hiá»?n trong trình Ä?Æ¡n này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "theo ngày _sá»­a Ä?á»?i"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
+msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+msgstr "Chuẩn bá»? các tập tin Ä?ược chá»?n Ä?á»? chuyá»?n dùng lá»?nh « Dán »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1539
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Sắp xếp các biá»?u tượng theo ngày sá»­a Ä?á»?i vá»?i biá»?u diá»?n hàng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
+msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+msgstr "Chuẩn bá»? các tập tin Ä?ược chá»?n Ä?á»? sao dùng lá»?nh « Dán »"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Chuyá»?n hoặc sao chép các tập tin Ä?ã Ä?ược chá»?n trÆ°á»?c Ä?ây bá»?i má»?t lá»?nh nhÆ° « "
+"Cắt » hay « Chép »"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "theo _hình tượng"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+"selected folder"
+msgstr ""
+"Di chuyá»?n hoặc sao chép các tập tin, Ä?ã Ä?ược chá»?n trÆ°á»?c Ä?ó bằng lá»?nh « Cắt » "
+"hoặc « Chép », vào thÆ° mục Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1543
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo hình tượng v�i bi�u di�n hàng"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
+msgid "Cop_y to"
+msgstr ""
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_Sắp xếp các mục"
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
+#, fuzzy
+#| msgid "Move Dow_n"
+msgid "M_ove to"
+msgstr "Chuyá»?n _xuá»?ng"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
+msgid "Select all items in this window"
+msgstr "Ch�n tất cả các mục trong cửa s� này"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1489
-msgid "Stretc_h Icon..."
-msgstr "C_o giãn bi�u tượng..."
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
+msgid "Select I_tems Matching..."
+msgstr "Ch�n mục _tương ứng..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
-msgid "Make the selected icon stretchable"
-msgstr "Làm biá»?u tượng Ä?ược chá»?n cÄ?ng ra Ä?ược"
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
+msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+msgstr "Chá»?n các mục trong cá»­a sá»? mà tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i mẫu Ä?ược cho"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1493
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1663
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng vá»? kích cỡ _gá»?c"
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
+msgid "_Invert Selection"
+msgstr "Ä?ả_o vùng chá»?n"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng Ä?ã chá»?n vá»? kích cỡ gá»?c"
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
+msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+msgstr "Lá»±a chá»?n chá»? những mục không phải Ä?ược chá»?n hiá»?n thá»?i"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1497
-msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Sắp g�n th_eo tên"
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
+msgid "D_uplicate"
+msgstr "Tạo bản _sao"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1498
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Sắp xếp lại các biá»?u tượng Ä?á»? chúng vừa hÆ¡n vào cá»­a sá»? và tránh sá»± chá»?ng "
-"chéo lên nhau"
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
+msgid "Duplicate each selected item"
+msgstr "Tạo bản sao cho má»?i mục Ä?ã chá»?n"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1504
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "B� trí _g�n"
+#: ../src/nautilus-view.c:7091 ../src/nautilus-view.c:8601
+msgid "Ma_ke Link"
+msgid_plural "Ma_ke Links"
+msgstr[0] "Tạo liên _kết"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1505
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Ä?ảo chiá»?u công tắc dùng má»?t xếp Ä?ặt chặt hÆ¡n"
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
+msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+msgstr "Tạo má»?t liên kết biá»?u tượng cho má»?i mục Ä?ã chá»?n"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1509
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "Thứ tự _ngược"
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
+msgid "_Rename..."
+msgstr "Ä?á»?i _tên..."
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1510
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Hi�n th� các bi�u tượng theo thứ tự ngược lại"
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
+msgid "Rename selected item"
+msgstr "Ä?á»?i tên mục Ä?ã chá»?n"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7104 ../src/nautilus-view.c:8562
+msgid "Move each selected item to the Trash"
+msgstr "Bá»? các mục Ä?ược chá»?n vào Sá»?t rác"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
+msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+msgstr "Xóa b� m�i mục dã ch�n mà không b� vào s�t rác"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1514
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Giữ ngay hàng"
+#: ../src/nautilus-view.c:7111 ../src/nautilus-view.c:7226
+msgid "_Restore"
+msgstr "_Khôi phục"
+
+#.
+#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
+#. * be window-wide, and not just view-wide.
+#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
+#. * it is a mixture of both ATM.
+#.
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
+msgid "Reset View to _Defaults"
+msgstr "Ä?ặt ô xem vá»? _mặc Ä?á»?nh"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1515
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Giữ các bi�u tượng thẳng hàng"
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
+msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+msgstr ""
+"Ä?ặt lại sắp xếp theo thứ tá»± và lá»?p thu phóng vá»? chá»?nh lý trÆ°á»?c cho cảnh xem "
+"này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1522
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Tự sắp xếp"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
+msgid "Connect To This Server"
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1523
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Rá»?i các biá»?u tượng vá»? nÆ¡i nó Ä?ã bá»? rÆ¡i xuá»?ng"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
+msgid "Make a permanent connection to this server"
+msgstr "Tạo kết n�i b�n vững cho máy phục vụ này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1526
-msgid "By _Name"
-msgstr "Theo _tên"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
+msgid "Mount the selected volume"
+msgstr "Gắn kết khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1530
-msgid "By _Size"
-msgstr "Theo _kích cỡ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
+msgid "Unmount the selected volume"
+msgstr "Tháo gắn kết khá»?i tin Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1534
-msgid "By _Type"
-msgstr "Theo _loại"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
+msgid "Eject the selected volume"
+msgstr "Ä?ẩy khá»?i tin Ä?ã chá»?n ra"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1538
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Theo ngày thay Ä?á»?_i"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
+msgid "Start the selected volume"
+msgstr "Chạy khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1542
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Theo _hình tượng"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7146 ../src/nautilus-view.c:8098
+msgid "Stop the selected volume"
+msgstr "Dừng khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1664
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Ä?Æ°a biá»?u tượng vá»? kích thÆ°á»?c _gá»?c"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7150 ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
+msgid "Detect media in the selected drive"
+msgstr "Phát hiá»?n phÆ°Æ¡ng tiá»?n trên á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2086
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "chá»? Ä?ến « %s »"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
+msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Gắn kết khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3011
-msgid "_Icons"
-msgstr "B_i�u tượng"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
+msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+msgstr "Tháo gắn kết khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3012
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Khung xem bi�u tượng gặp l�i."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
+msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+msgstr "Ä?ẩy ra khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3013
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Khung xem biá»?u tượng gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
+msgid "Start the volume associated with the open folder"
+msgstr "Bắt Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3014
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong khung xem biá»?u tượng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
+msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+msgstr "Dừng khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3025
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Chặt"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
+msgid "Open File and Close window"
+msgstr "Má»? tập tin và Ä?óng cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3026
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "� xem chặt gặp l�i."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
+msgid "Sa_ve Search"
+msgstr "_Lưu tìm kiếm"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3027
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ã? xem chặt gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
+msgid "Save the edited search"
+msgstr "LÆ°u viá»?c tìm kiếm Ä?ã sá»­a Ä?á»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3028
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong ô xem chặt."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
+msgid "Sa_ve Search As..."
+msgstr "Lưu tìm kiếm _dạng..."
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:382
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Rá»?ng)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
+msgid "Save the current search as a file"
+msgstr "Lưu vi�c tìm kiếm hi�n th�i dạng tập tin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:384
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1268
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:191
-msgid "Loading..."
-msgstr "Ä?ang nạp..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
+msgid "Open this folder in a navigation window"
+msgstr "M� thư mục này trong cửa s� duy�t"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
+msgid "Open this folder in a new tab"
+msgstr "M� thư mục này trong thanh m�i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2127
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s Cá»?t hiá»?n thá»?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
+msgid "Open this folder in a folder window"
+msgstr "M� thư mục này trong cửa s� thư mục"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2146
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� trong thư mục này:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
+msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+msgstr "Chuẩn bá»? thÆ° mục này Ä?á»? Ä?ược di chuyá»?n dùng lá»?nh « Dán »"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2200
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "_Cá»?t hiá»?n thá»?..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
+msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+msgstr "Chuẩn bá»? thÆ° mục này Ä?á»? Ä?ược sao chép dùng lá»?nh « Dán »"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2201
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Chá»?n những cá»?t Ä?ược hiá»?n thá»? trong thÆ° mục này"
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
+msgid ""
+"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+"folder"
+msgstr ""
+"Di chuyá»?n hoặc sao chép các tập tin, Ä?ã Ä?ược chá»?n trÆ°á»?c Ä?ó bằng lá»?nh « Cắt » "
+"hoặc « Chép », vào thư mục này"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2926
-msgid "_List"
-msgstr "_Danh sách"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
+msgid "Move this folder to the Trash"
+msgstr "Di chuy�n thư mục này vào S�t rác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2927
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Khung xem danh sách gặp l�i."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
+msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+msgstr "Xóa b� thư mục này mà không b� vào s�t rác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2928
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Khung xem danh sách gặp lá»?i trong khi khá»?i Ä?á»?ng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
+msgid "Mount the volume associated with this folder"
+msgstr "Gắn kết kh�i tin tương ứng v�i thư mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2929
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Hiá»?n thá»? Ä?á»?a Ä?iá»?m này trong khung xem danh sách."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
+msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+msgstr "Tháo gắn kết kh�i tin tương ứng v�i thư mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:511
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Bạn không thá»? gán Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u biá»?u tượng riêng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
+msgid "Eject the volume associated with this folder"
+msgstr "Ä?ẩy ra khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:494
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Hãy kéo chá»? má»?t ảnh vào Ä?á»? Ä?ặt làm biá»?u tượng riêng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
+msgid "Start the volume associated with this folder"
+msgstr "Bắt Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:523
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:516
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là tập tin cục b�."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
+msgid "Stop the volume associated with this folder"
+msgstr "Dừng Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:524
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:530
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:517
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Bạn ch� có th� dùng ảnh cục b� như bi�u tượng riêng mà thôi."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
+msgid "View or modify the properties of this folder"
+msgstr "Xem hoặc sá»­a Ä?á»?i các thuá»?c tính của thÆ° mục này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:529
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Tập tin mà bạn thả vào không phải là ảnh."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7262
+msgid "_Other pane"
+msgstr "Bảng _khác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:669
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Tên:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
+msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến bảng khác trong cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1027
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Thu�c tính"
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
+msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
+msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến bảng khác trong cá»­a sá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1035
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Thu�c tính %s"
+#. name, stock id, label
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-view.c:7266 ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004 ../src/nautilus-window-menus.c:1263
+msgid "_Home"
+msgstr "_Thư mục chính"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1363
-#, c-format
-#| msgid "%s (%s)"
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
+msgid "Copy the current selection to the home folder"
+msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến thÆ° mục chính"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1580
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Có hủy thay Ä?á»?i nhóm không?"
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
+msgid "Move the current selection to the home folder"
+msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến thÆ° mục chính"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1998
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Hủy thay Ä?á»?i chủ sá»? hữu chứ?"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-view.c:7274 ../src/nautilus-view.c:7278
+msgid "_Desktop"
+msgstr "_Màn hình n�n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-msgid "nothing"
-msgstr "không có gì"
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
+msgid "Copy the current selection to the desktop"
+msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến màn hình ná»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
-msgid "unreadable"
-msgstr "không Ä?á»?c Ä?ược"
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
+msgid "Move the current selection to the desktop"
+msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến màn hình ná»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
+#. Translators: %s is a directory
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
 #, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d mục, cỡ t�ng c�ng %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(không Ä?á»?c Ä?ược má»?t vài ná»?i dung)"
+msgid "Run or manage scripts from %s"
+msgstr "Thá»±c hiá»?n hoặc quản lý các vÄ?n lá»?nh từ « %s »"
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "Contents:"
-msgstr "Ná»?i dung:"
+#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
+msgid "_Scripts"
+msgstr "VÄ?n _lá»?nh"
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
-msgid "used"
-msgstr "Ä?ã dùng"
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
+#, c-format
+msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
+msgstr "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ược má»? khá»?i Sá»?t rác, vào \"%s\""
 
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3139
-msgid "free"
-msgstr "trá»?ng"
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ược chá»?n khá»?i  Sá»?t rác, vào \"%s'"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "T�ng dung tích:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
+#, c-format
+msgid "Move the selected folder out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
+msgstr[0] "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ược chá»?n khá»?i Sá»?t rác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3150
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "Ki�u h� tập tin:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7748
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Chuyá»?n các tập tin Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác, vào \"%s'"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3226
-msgid "Basic"
-msgstr "Cơ bản"
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
+#, c-format
+msgid "Move the selected file out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
+msgstr[0] "Chuyá»?n các tập tin Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3286
-msgid "Type:"
-msgstr "Loại:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7758
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
+msgstr[0] "Chuyá»?n các mục Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác, vào \"%s\""
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3294
-msgid "Link target:"
-msgstr "Ä?ích liên kết:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7762
+#, c-format
+msgid "Move the selected item out of the trash"
+msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
+msgstr[0] "Chuyá»?n các mục Ä?ược chá»?n khá»?i sá»?t rác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3304
-msgid "Size:"
-msgstr "Cỡ:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7878 ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:8069 ../src/nautilus-view.c:8073
+msgid "Start the selected drive"
+msgstr "Chạy Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3313
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
-msgid "Location:"
-msgstr "V� trí:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7886 ../src/nautilus-view.c:8077
+msgid "Connect to the selected drive"
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ến Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
-msgid "Volume:"
-msgstr "Khá»?i:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7889 ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3328
-msgid "Accessed:"
-msgstr "Truy cập:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:8081
+msgid "Start the selected multi-disk drive"
+msgstr "Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3332
-msgid "Modified:"
-msgstr "Sá»­a Ä?á»?i:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7893
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Má»? _khoá Ä?Ä©a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3341
-msgid "Free space:"
-msgstr "Ch� còn rảnh::"
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:8085
+msgid "Unlock the selected drive"
+msgstr "Má»? khoá á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3451
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1032
-msgid "Emblems"
-msgstr "Hình tượng"
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
+msgid "Stop the selected drive"
+msgstr "Dừng Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3854
-msgid "_Read"
-msgstr "Ä?á»?_c"
+#: ../src/nautilus-view.c:7911 ../src/nautilus-view.c:8102
+msgid "Safely remove the selected drive"
+msgstr "Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n má»?t cách an toàn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3856
-msgid "_Write"
-msgstr "_Ghi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Ngắt kết n�i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3858
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Thá»±c thi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8106
+msgid "Disconnect the selected drive"
+msgstr "Ngắt kết ná»?i Ä?Ä©a Ä?ược chá»?"
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4137
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
-msgid "no "
-msgstr "không "
+#: ../src/nautilus-view.c:7918 ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4129
-msgid "list"
-msgstr "li�t kê"
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8110
+msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
-msgid "read"
-msgstr "Ä?á»?c"
+#: ../src/nautilus-view.c:7923 ../src/nautilus-view.c:8114
+msgid "Lock the selected drive"
+msgstr "Khoá á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4140
-msgid "create/delete"
-msgstr "tạo/xoá"
+#: ../src/nautilus-view.c:7965 ../src/nautilus-view.c:7969
+msgid "Start the drive associated with the open folder"
+msgstr "Bắt Ä?ầu á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4142
-msgid "write"
-msgstr "ghi"
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
+msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ến á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4151
-msgid "access"
-msgstr "truy cập"
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
+msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Bắt Ä?ầu á»? nhiá»?u Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
-msgid "Access:"
-msgstr "Truy cập:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
+msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Má»? khoá á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Truy cập thư mục:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
+msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+msgstr "_Dừng á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
-msgid "File access:"
-msgstr "Truy cập tập tin:"
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
+msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+msgstr "Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ang má»? má»?t cách an toàn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4216
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
-msgid "None"
-msgstr "Không"
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
+msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+msgstr "Ngắt kết ná»?i á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4219
-msgid "List files only"
-msgstr "Li�t kê ch� tập tin"
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
+msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
-msgid "Access files"
-msgstr "Truy cập tập tin"
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
+msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+msgstr "Khoá á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Tạo và xoá tập tin"
+#: ../src/nautilus-view.c:8184 ../src/nautilus-view.c:8500
+msgid "Browse in New _Window"
+msgstr "_Duyá»?t qua trong cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
-msgid "Read-only"
-msgstr "Chá»? Ä?á»?c"
+#: ../src/nautilus-view.c:8202 ../src/nautilus-view.c:8531
+msgid "Browse in New _Tab"
+msgstr "Duyá»?t qua trong t_hanh má»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
-msgid "Read and write"
-msgstr "Ä?á»?c và ghi"
+#: ../src/nautilus-view.c:8251 ../src/nautilus-view.c:8557
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Xoá vĩnh vi�n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4297
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "Ä?ặt _UID (ngÆ°á»?i dùng)"
+#: ../src/nautilus-view.c:8252
+msgid "Delete the open folder permanently"
+msgstr "Xóa bá»? vÄ©nh viá»?n thÆ° mục Ä?ang má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Cá»? Ä?ặc biá»?t:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
+msgid "Move the open folder to the Trash"
+msgstr "Di chuyá»?n thÆ° mục Ä?ang má»? vào Sá»?t rác"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4301
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "Ä?ặt _GID (nhóm)"
+#: ../src/nautilus-view.c:8440
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Open with %s"
+msgid "_Open With %s"
+msgstr "M� bằng %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4302
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Dính"
+#: ../src/nautilus-view.c:8493
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Window"
+msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "_Má»? trong %'d cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4382
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4586
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Chủ :"
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Window"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+msgstr[0] "_Duyá»?t qua trong %'d cá»­a sá»? má»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4388
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4483
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
-msgid "Owner:"
-msgstr "Chủ:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#, c-format
+msgid "Open in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Má»? trong %'d t_hanh má»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4411
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4606
-msgid "_Group:"
-msgstr "_Nhóm:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
+#, c-format
+msgid "Browse in %'d New _Tab"
+msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+msgstr[0] "Duyá»?t qua trong %'d _thanh má»?i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4420
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4615
-msgid "Group:"
-msgstr "Nhóm:"
+#: ../src/nautilus-view.c:8558
+msgid "Delete all selected items permanently"
+msgstr "Xóa bá»? vÄ©nh viá»?n má»?i mục Ä?ược chá»?n"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445
-msgid "Others"
-msgstr "Khác"
+#: ../src/nautilus-view.c:8614
+msgid "View or modify the properties of the open folder"
+msgstr "Xem hoặc sá»­a Ä?á»?i các thuá»?c tính của thÆ° mục Ä?ang má»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
-msgid "Execute:"
-msgstr "Thá»±c thi:"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:101
+msgid "Download location?"
+msgstr "V� trí tải v�?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4466
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Ch_o phép thực thi tập tin như là chương trình"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:104
+msgid "You can download it or make a link to it."
+msgstr "Bạn có th� tải nó v� hoặc tạo liên kết t�i nó."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
-msgid "Others:"
-msgstr "Khác:"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:107
+msgid "Make a _Link"
+msgstr "Tạo _liên kết"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4633
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Quy�n hạn thư mục:"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:111
+msgid "_Download"
+msgstr "Tải _v�"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4645
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Quy�n hạn tập tin:"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:251 ../src/nautilus-view-dnd.c:309
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:413
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Không há»? trợ khả nÄ?ng « kéo và thả »."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4655
-msgid "Text view:"
-msgstr "Xem chữ:"
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:252
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Chá»? há»? trợ khả nÄ?ng « kéo và thả » trên há»? thá»?ng tập tin cục bá»?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4802
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Bạn không phải là chủ nên bạn không thá»? thay Ä?á»?i các quyá»?n truy cập."
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:310 ../src/nautilus-view-dnd.c:414
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Ä?ã dùng má»?t dạng kéo không hợp lá»?."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4826
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "Ngữ cảnh SELinux:"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:491
+msgid "dropped text.txt"
+msgstr "vÄ?n_bản_thả.txt"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4831
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Thay Ä?á»?i cuá»?i cùng:"
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:536
+msgid "dropped data"
+msgstr "dữ liá»?u Ä?ã bá»? bá»?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4845
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "�p dụng quy�n hạn cho các tập tin bên trong"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
+msgid ""
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr ""
+"Bạn có muá»?n gỡ bá»? bất kỳ liên kết lÆ°u tá»?i Ä?á»?a Ä?iá»?m không tá»?n tại khá»?i danh "
+"sách không?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 #, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh quyá»?n truy cập của « %s »."
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? « %s »."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4858
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Không thá»? xác Ä?á»?nh quyá»?n truy cập của tập tin Ä?ược chá»?n."
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Liên kết lÆ°u Ä?á»?a chá»? không tá»?n tại"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5421
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Ä?ang tạo cá»­a sá»? Thuá»?c tính."
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Ä?i Ä?ến Ä?á»?a chá»? Ä?ược chá»? ra bá»?i liên kết lÆ°u này"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5686
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Ch�n bi�u tượng riêng"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Bạn có thá»? chá»?n khung xem khác hoặc Ä?i tá»?i má»?t Ä?á»?a chá»? khác."
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:320
-msgid "File System"
-msgstr "H� th�ng tập tin"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "Không thá»? xem Ä?á»?a chá»? này bằng trình hiá»?n thá»? này."
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1383
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "Hàng xóm mạng"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
+msgid "Content View"
+msgstr "Xem ná»?i dung"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1637
-msgid "Tree"
-msgstr "Cây"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Xem thư mục hi�n th�i"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1643
-msgid "Show Tree"
-msgstr "Hi�n th� cây"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgid "Searching..."
+msgstr "Tìm kiếm"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:394
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus không th� tạo thư mục « %s » theo yêu cầu."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilus chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt bá»? quan sát Ä?á»? có thá»? hiá»?n thá»? thÆ° mục này."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:396
-msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr "TrÆ°á»?c khi chạy Nautilus, bạn hãy tạo thÆ° mục sau, hoặc Ä?ặt quyá»?n Ä?á»? Nautilus có thá»? tạo nó."
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Ä?á»?a chá»? này không phải là thÆ° mục."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:399
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679
 #, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus không th� tạo những thư mục cần thiết sau: %s."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:401
-msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
-msgstr "TrÆ°á»?c khi chạy Nautilus, hãy tạo các thÆ° mục này, hoặc lập quyá»?n Ä?á»? Nautilus có thá»? tạo chúng."
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Không th� tìm thấy « %s »."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1249
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1703
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1726
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Không thá»? Ä?ẩy %s ra"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Hãy ki�m tra lại l�i chính tả và thử lại m�t lần nữa."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
 #, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Lá»?i khá»?i Ä?á»?ng chÆ°Æ¡ng trình autorun: %s"
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus không thá»? xá»­ lý Ä?ược Ä?á»?a chá»? loại « %s: »"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Không th� tìm chương trình autorun"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus không thá»? xá»­ lý loại Ä?á»?a Ä?iá»?m này"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Lá»?i tá»± Ä?á»?ng chạy phần má»?m</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Không thá»? gắn kết Ä?á»?a chá»?."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr "<big><b>Vật chứa này chứa phần má»?m nên tá»± Ä?á»?ng khá»?i chạy. Bạn có muá»?n chạy nó không?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
+msgid "Access was denied."
+msgstr "Truy cập b� từ ch�i."
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
 #, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Không hiá»?n thá»? Ä?ược « %s » vì không tìm thấy máy há»? trợ."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
 msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
 msgstr ""
-"Phần m�m sẽ chạy trực tiếp từ vật chứa « %s ». Bạn không bao gi� nên chạy phần m�m mà bạn không tin tư�ng.\n"
-"\n"
-"Nếu nghi ng�, nhấn Thôi."
+"Hãy kiá»?m tra lại xem chính tả và thiết Ä?ặt ủy nhiá»?m của bạn có Ä?úng không."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1569
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
 msgstr ""
-"Gặp l�i khi hi�n th� trợ giúp: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "ChÆ°a Ä?á»?nh nghÄ©a Liên kết lÆ°u"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Liên kết lưu</b>"
-
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>Ä?á»?_a chá»?:</b>"
+"Lá»?i: %s\n"
+"Hãy ch�n trình xem khác và thử lại."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Tên</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Chương trình Nautilus là phần m�m tự do; bạn có th� phát hành lại nó và/hoặc "
+"sá»­a Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i "
+"T� Chức Phần M�m Tự Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy ch�n) "
+"bất kỳ phiên bản sau nào."
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Biên soạn các Ä?ánh dấu"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilus Ä?ược phát hành vì mong muá»?n nó có ích, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? "
+"CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC "
+"VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
-#, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Không th� hi�n th� v� trí  « %s »"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Bạn Ä?ã nhận má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình "
+"này; nếu không, hãy viết thư cho T� Chức Phần M�m Tự Do,\n"
+"Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:170
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374 ../src/nautilus-window.c:2023
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:182
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
 msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
 msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Thêm gắn kết Ä?ến máy phục vụ"
+"ChÆ°Æ¡ng trình Nautilus cho ngÆ°á»?i dùng có khả nÄ?ng tá»? chức các tập tin và thÆ° "
+"mục, cả hai trên máy này và trực tuyến."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
-msgid "Custom Location"
-msgstr "V� trí tự ch�n"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
+msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
+msgstr "Tác quyá»?n © nÄ?m 1999-2008 của Những tác giả Nautilus"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
-msgid "Public FTP"
-msgstr "FTP công c�ng"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Trang Web Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (có Ä?Ä?ng nhập)"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr ""
+"Bạn có chắc chắn muá»?n xóa danh sách của các Ä?á»?a chá»? mà bạn Ä?ã xem không?"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
-msgid "Windows share"
-msgstr "Chia sẻ Windows"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+msgid "_File"
+msgstr "_Tập tin"
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Sá»­a"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "WebDAV bảo mật (HTTPS)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "_View"
+msgstr "_Xem"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:193
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Không thá»? kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ. Bạn cần phải nhập tên cho máy phục vụ."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
+msgid "_Help"
+msgstr "Trợ g_iúp"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Hãy nhập tên và thử lại."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_Close"
+msgstr "Ä?ón_g"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:424
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»? (URI):"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Ä?óng thÆ° mục này"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:446
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Máy phục vụ:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Tù_y thích"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:465
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Thông tin tùy ch�n:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Ch�nh sửa tùy thích Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:477
-msgid "_Share:"
-msgstr "Chia _sẻ:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Hủy bư�c"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:498
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Cá»?ng:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Há»?i phục lại sá»± sá»­a Ä?á»?i vÄ?n bản lần cuá»?i"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:538
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Tên ngư�i _dùng:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "M� thư mục _mẹ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:559
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "Tên _mi�n:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "M� thư mục mẹ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Dừng nạp Ä?á»?a Ä?iá»?m hiá»?n thá»?i"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Tê_n Ä?ánh dấu:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "_Reload"
+msgstr "Nạp _lại"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:787
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Nạp lại Ä?á»?a Ä?iá»?m hiá»?n thá»?i"
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "_Contents"
+msgstr "Mụ_c lục"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:804
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Loại _d�ch vụ:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "Hi�n th� trợ giúp của Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:898
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "T_hêm Ä?ánh dấu"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
+msgid "_About"
+msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Kết n�i"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "Hiá»?n thá»? những Ä?óng góp của những ngÆ°á»?i tạo ra Nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:243
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1244
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:308
-msgid "Desktop"
-msgstr "Màn hình n�n"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "Phóng t_o"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Không th� gỡ b� hình tượng tên « %s »."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "TÄ?ng cỡ xem"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."
-msgstr "Có thá»? vì Ä?ây là hình tượng vÄ©nh viá»?n, không phải do bạn tá»± thêm vào."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "Thu _nhá»?"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
-#, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của hình tượng thành tên « %s »."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Giảm cỡ xem"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Thay tên hình tượng"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Cỡ t_hư�ng"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Nhập tên má»?i cho hình tượng Ä?ược hiá»?n thá»?:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "Dùng cỡ xem bình thư�ng"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Thay tên"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy _phục vụ..."
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "Thêm hình tượng..."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy tính á»? xa hoặc Ä?Ä©a chia sẻ"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Nhập tên mô tả cạnh từng hình tượng. Tên này sẽ Ä?ược dùng tại nÆ¡i khác Ä?á»? nhận biết hình tượng."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Máy tính"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in other places to identify the emblem."
-msgstr "Nhập tên mô tả cạnh hình tượng. Tên này sẽ Ä?ược dùng tại nÆ¡i khác Ä?á»? nhận biết hình tượng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Duyá»?t má»?i Ä?Ä©a cục bá»? và Ä?Ä©a từ xa cÅ©ng nhÆ° các thÆ° mục có thá»? truy cập từ "
+"máy này"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Không th� thêm m�t s� tập tin làm hình tượng."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "_Network"
+msgstr "_Mạng"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:764
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Những hình tượng này có vẻ không phải là ảnh hợp l�."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Duyá»?t các Ä?á»?a Ä?iá»?m mạng cục bá»? và các Ä?á»?a Ä?iá»?m có liên kết Ä?ã lÆ°u"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:766
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "Không có tập tin nào có thá»? thêm Ä?á»? làm hình tượng."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "T_emplates"
+msgstr "_Mẫu"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:803
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:858
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh hợp l�."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Ä?ến thÆ° mục chứa mẫu cá nhân"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:806
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tập tin Ä?ược kéo không phải là ảnh hợp lá»?."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "_Trash"
+msgstr "S�t _rác"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:859
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Không th� thêm hình tượng."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "M� thư mục rác cá nhân"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1038
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "Hi�n hình tượng"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "Tá»?_i"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Hành vi</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Liên kết lưu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh ô xem chặt</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "T_hanh"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Ngày</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Cá»­a _sá»? má»?i"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Ã? xem mặc Ä?á»?nh</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Má»? má»?t cá»­a sá»? Nautilus khác cho Ä?á»?a chá»? hiá»?n thá»?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Thanh _má»?i"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:6
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Thư mục</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Má»? má»?t thanh má»?i cho vá»? trí Ä?ã hiá»?n thá»?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Tên bi�u tượng</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Ä?óng má»?i cá»­_a sá»?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:8
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh ô xem biá»?u tượng</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Ä?óng tất cả các cá»­a sá»? duyá»?t"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>C�t danh sách</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035 ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Lùi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh ô xem danh sách</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036 ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Vá»? Ä?á»?a chá»? Ä?ã Ä?ến trÆ°á»?c Ä?ó"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:11
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Xử lí vật chứa</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038 ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Tá»?i"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Vật chứa khác</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039 ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Ä?ến Ä?á»?a chá»? Ä?ã Ä?ến kế tiếp"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Tập tin khác có th� xem trư�c</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "Ä?á»?_a chá»?..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:14
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Tập tin âm thanh</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ghi rõ má»?t Ä?á»?a chá»? cần má»?"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tập tin vÄ?n bản</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "_Xóa l�ch sử"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>S�t rác</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Xóa ná»?i dung trong thÆ° mục Ä?i và danh sách « Lùi/Tá»?i »"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Mặc Ä?á»?nh khung xem cây</b>"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+#, fuzzy
+#| msgid "_Other pane"
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Bảng _khác"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Má»?t bá»? _rá»?ng má»?i cá»?t"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Di chuyá»?n tiêu Ä?iá»?m sang bàng khác trong cá»­a sá»? xem chia nhiá»?u phần"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "_Hành Ä?á»?ng:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#, fuzzy
+#| msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Ä?ếm Ä?á»?a Ä?iá»?m giá»?ng vá»?i trong bảng phụ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:20
-msgid "Always open in _browser windows"
-msgstr "Luôn m� trong cửa s� d_uy�t"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Ä?ếm Ä?á»?a Ä?iá»?m giá»?ng vá»?i trong bảng phụ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "_Há»?i trÆ°á»?c khi Ä?á»? rác hoặc xóa tập tin"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "T_hêm Ä?ánh dấu"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Duy�t vật chứa khi cài vào"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Thêm má»?t liên kết lÆ°u Ä?á»?a chá»? hiá»?n thá»?i vào trình Ä?Æ¡n này"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid "Behavior"
-msgstr "Ứng xử"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Sửa liên kết lưu..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _Nhạc:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Hiá»?n thá»? cá»­a sá»? cho phép biên soạn liên kết lÆ°u trong trình Ä?Æ¡n này"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer."
-msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� dư�i tên bi�u tượng. Hi�n th� nhi�u thông tin hơn khi phóng to hơn."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Thanh t_rÆ°á»?c"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Ch�n thứ tự thông tin hi�n th� trong khung xem danh sách."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Kích hoạt thanh trư�c"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr "Chá»?n Ä?iá»?u sẽ xảy ra khi chèn vật chứa hoặc kết ná»?i thiết bá»? vào há»? thá»?ng"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Thanh _kế"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Ä?ếm _sá»? mục:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Kích hoạt thanh kế"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Cấp th_u phóng mặc Ä?á»?nh:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Chuy�n thanh sang _trái"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Cấp thu _phóng mặc Ä?á»?nh:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Chuy�n thanh hi�n th�i sang bên trái"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "Display"
-msgstr "Hiá»?n thá»?"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Chuy�n thanh sang _phải"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Tùy Thích Quản Lý Tập Tin"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Chuy�n thanh hi�n th�i sang bên phải"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "Bao gá»?m lá»?_nh xóa không Ä?i qua Sá»?t rác"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+#, fuzzy
+#| msgid "Silver"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bạc"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Ä?á»?nh dạng vật chứa ít phá»? dụng có thá»? Ä?ược cấu hình á»? Ä?ây"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "_Hi�n tập tin ẩn"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "List Columns"
-msgstr "C�t danh sách"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "Bật tắt hi�n tập tin ẩn trong cửa s� hi�n th�i"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "Media"
-msgstr "Vật chứa"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "Thanh công cụ _chính"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "Preview"
-msgstr "Xem trÆ°á»?c"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "Hi�n/Ẩn thanh công cụ chính của cửa s� này"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Nghe thử tập tin â_m thanh:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+#, fuzzy
+#| msgid "Show search"
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Xem tìm kiếm"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "_Ch� hi�n thư mục"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "Hi�n/Ẩn ô l� của cửa s� này"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Hi�n _th� ảnh mẫu :"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Th_anh trạng thái"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Hi�n th� tập tin _sao lưu và tập tin ẩn"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "Hi�n/Ẩn Thanh trạng thái của cửa s� này"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Hi�n th� _chữ trên bi�u tượng:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Tìm tập tin..."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Xếp thư mục trư�c tập tin"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097 ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Tìm tài li�u và thư mục theo tên"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Xem thư mục m�i bằ_ng:"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+#, fuzzy
+#| msgid "_Other pane"
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Bảng _khác"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Views"
-msgstr "Xem"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "M� thư mục phụ và xem sát bên nhau"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Sắp xếp các mục:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Má»? nhanh"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "Phim _DVD:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Cỡ th_u phóng mặc Ä?á»?nh:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Cây"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Nhấn Ä?ú_p Ä?á»? má»? mục"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "_Format:"
-msgstr "Ä?á»?nh _dạng:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Lá»?ch sá»­ trÆ°á»?c"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Máy nghe nhạc:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Lá»?ch sá»­ sau"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Không bao giá»? há»?i hoặc khá»?i Ä?á»?ng chÆ°Æ¡ng trình khi cài vật chứa vào"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
+msgid "_Up"
+msgstr "_Lên"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Ch� v�i tập tin nh� hơn:"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#, fuzzy
+#| msgid "New _Tab"
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Thanh _má»?i"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "_Photos:"
-msgstr "Ả_nh:"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "Ä?óng t_hanh"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Chạ_y má»?i tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược khi nó Ä?ược má»?"
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s â?? Bá»? duyá»?t tập tin"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Nhấn Ä?Æ¡_n Ä?á»? má»? mục"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Nhạc."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Phần m�m:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "Nhưng tập tin này nằm trên DVD Nhạc."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Chữ cạnh hình"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "Những tập tin này nằm trên DVD Phim."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Kiá»?u:"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Phim."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Dùng b� trí g�n"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "Những tập tin này nằm trên Super Video CD."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_Xem má»?i tập tin vÄ?n bản thá»±c thi Ä?ược khi nó Ä?ược má»?"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Ảnh."
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:324
-msgid "History"
-msgstr "Lá»?ch sá»­"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Ảnh."
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:330
-msgid "Show History"
-msgstr "Hiá»?n thá»? lá»?ch sá»­"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Vật chứa này chứa ảnh s�."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:230
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Nhãn hi�u máy ảnh"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "Những tập tin này này trên máy nghe nhạc di Ä?á»?ng."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:231
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Ki�u máy ảnh"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Vật chứa này chứa phần m�m."
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:234
-msgid "Date Taken"
-msgstr "Ngày chụp"
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Vật chứa này Ä?ược phát hiá»?n là \"%s\"."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Ngày Ä?ã sá»? hoá"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Má»? %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:242
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Th�i gian phơi bày"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr ""
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:243
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Giá tr� l� �ng kính"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "Tập tin không phải ảnh."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:244
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "Tá»· lá»? tá»?c Ä?á»? ISO"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "The file is not an image."
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "Tập tin không phải ảnh."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Ä?èn nháy Ä?ã má»?"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Tập tin không phải là m�t tập tin .desktop hợp l�"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:246
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Chế Ä?á»? do"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Không nhận ra tập tin desktop Phiên bản « %s »"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:247
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Chương trình phơi bày"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Ä?ang khá»?i chạy %s"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:248
-msgid "Focal Length"
-msgstr "Tiêu cự"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ứng dụng này không chấp nhận Ä?á»?i sá»? trên dòng lá»?nh"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
-msgid "Software"
-msgstr "Phần m�m"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Không nhận ra tuỳ ch�n kh�i chạy: %d"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:308
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Ä?á»?a Ä?iá»?m"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? gá»­i Ä?á»?a chá»? URI của tài liá»?u qua cho má»?t mục nhập desktop « "
+#~ "Type=Link » (Ki�u=Liên kết)"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:310
-msgid "Keywords"
-msgstr "Từ khóa"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Không phải má»?t mục có thá»? khá»?i chạy Ä?ược"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
-msgid "Creator"
-msgstr "Tạo b�i"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Tắt kết ná»?i Ä?ến trình quản lý buá»?i hợp"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
-msgid "Copyright"
-msgstr "Tác quy�n"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Ghi rõ tập tin chứa cấu hình Ä?ã lÆ°u"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
-msgid "Rating"
-msgstr "Ä?ánh giá"
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TẬP TIN"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Ki�u ả_nh:"
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Ghi rõ mã s� quản lý bu�i hợp"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Ä?á»? rá»?ng:</b> %d Ä?iá»?m ảnh\n"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Mã s�"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
-msgstr[0] "<b>Ä?á»? cao:</b> %d Ä?iá»?m ảnh\n"
+#~ msgid "Session Management Options"
+#~ msgstr "Tuỳ ch�n Quản lý Bu�i hợp"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "L�i nạp thông tin v� ảnh"
+#~ msgid "Show Session Management options"
+#~ msgstr "Hi�n các tuỳ ch�n Quản lý Bu�i hợp"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:574
-msgid "loading..."
-msgstr "Ä?ang nạp..."
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Ảnh ảo"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:641
-msgid "Image"
-msgstr "Ảnh"
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Xanh da trá»?i"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:159
-msgid "Information"
-msgstr "Thông tin"
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Ä?en"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:165
-msgid "Show Information"
-msgstr "Hi�n thông tin"
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Chóp xanh da tr�i"
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:354
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "_Dùng ná»?n mặc Ä?á»?nh"
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Xanh da trá»?i gá»? ghá»?"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:493
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Bạn không thá»? gán Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u biá»?u tượng riêng."
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Loại xanh da tr�i"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:523
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Bạn có th� dùng ảnh ch� làm bi�u tượng riêng mà thôi."
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Kim quét"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:835
-#, c-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "M� bằng %s"
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Kẹo cao su bong bóng"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Go To:"
-msgstr "Tá»?i:"
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "Vải gai"
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:144
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Bạn có muá»?n xem %d Ä?á»?a chá»? không?"
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_Màu sắc"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:149
-msgid "Open Location"
-msgstr "Má»? Ä?á»?a chá»?"
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Ngụy trang"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:160
-msgid "_Location:"
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Phấn"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:326
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Thi hành m�t tập hợp nhanh của tự ki�m tra."
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Than chì"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:329
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Hi�n phiên bản của chương trình."
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Nút bần"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Tạo cá»­a sá»? Ä?ầu vá»?i vá»? trí và kích cỡ Ä?ã cho."
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "Mặt quầy hàng"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:331
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "DẠNG H�NH"
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Danube"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:333
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Chá»? tạo cá»­a sá»? cho URI Ä?ã ghi rõ dứt khoát."
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Nút bần sẫm"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:335
-msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
-msgstr "Không Ä?ược quản trá»? màn hình ná»?n (bá»? qua phần tùy thích trong há»?i thoại tùy thích)."
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "GNOME sẫm"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:337
-msgid "open a browser window."
-msgstr "má»? cá»­a sá»? duyá»?t."
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "Xanh dương pha xanh lá sẫm"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:339
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Thoát kh�i Nautilus."
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Chấm chấm"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:340
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Kéo má»?t màu Ä?ến má»?t Ä?á»?i tượng Ä?á»? Ä?á»?i màu của Ä?á»?i tượng Ä?ó"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:381
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Duy�t h� th�ng tập tin bằng trình quản lý tập tin"
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Kéo má»?t viên Ä?á mẫu vào Ä?á»?i tượng Ä?á»? thay Ä?á»?i mẫu của Ä?á»?i tượng"
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:417
-#: ../src/nautilus-main.c:426
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: %s không thá»? Ä?ược dùng vá»?i URI.\n"
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Kéo má»?t hình tượng vào Ä?á»?i tượng Ä?á»? thêm vào Ä?á»?i tượng Ä?ó"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:422
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr "nautilus: không thá»? dùng Ä?ược « --check » vá»?i các lá»±a chá»?n khác.\n"
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Nhật thực"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:431
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr "nautilus: không th� dùng « --geometry » v�i nhi�u URI.\n"
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Ghen tá»?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:119
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Bạn có chắc chắn muá»?n xóa danh sách của các Ä?á»?a chá»? mà bạn Ä?ã xem không?"
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Tẩy"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:313
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:99
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Không có Ä?á»?a chá»? « %s »."
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Sợi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:315
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Không có Ä?á»?a Ä?iá»?m lá»?ch sá»­."
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Xe chữa cháy"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:767
-msgid "_Go"
-msgstr "Tá»?_i"
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Hoa bách hợp"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:768
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Liên kết lưu"
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Hoa"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:769
-msgid "_Tabs"
-msgstr "T_hanh"
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Hóa thạch"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:770
-msgid "New _Window"
-msgstr "Cá»­a _sá»? má»?i"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:771
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Má»? má»?t cá»­a sá»? Nautilus khác cho Ä?á»?a chá»? hiá»?n thá»?"
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Ä?á gra-nit"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:773
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Thanh _má»?i"
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "BÆ°á»?i"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:774
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Má»? má»?t thanh má»?i cho vá»? trí Ä?ã hiá»?n thá»?"
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Ä?an xanh lá cây"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:776
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "M� cử_a s� thư mục"
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "BÄ?ng"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:777
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Má»? má»?t cá»­a sá»? thÆ° mục cho Ä?á»?a chá»? hiá»?n thá»?"
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Chàm"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:779
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Ä?óng má»?i cá»­_a sá»?"
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Lá"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:780
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Ä?óng tất cả các cá»­a sá»? duyá»?t"
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Chanh"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:782
-msgid "_Location..."
-msgstr "Ä?á»?_a chá»?..."
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Xoài"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:783
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Ghi rõ má»?t Ä?á»?a chá»? cần má»?"
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Giấy ma-ni"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:785
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "_Xóa l�ch sử"
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Chóp rêu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:786
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Xóa ná»?i dung trong thÆ° mục Ä?i và danh sách « Lùi/Tá»?i »"
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Bùn"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:788
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:911
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "T_hêm Ä?ánh dấu"
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Sá»?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:789
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:912
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Thêm má»?t liên kết lÆ°u Ä?á»?a chá»? hiá»?n thá»?i vào trình Ä?Æ¡n này"
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Mảnh Ä?ại dÆ°Æ¡ng"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:914
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Sửa liên kết lưu..."
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Mã não dạng dải"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:915
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Hiá»?n thá»? cá»­a sá»? cho phép biên soạn liên kết lÆ°u trong trình Ä?Æ¡n này"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Cam"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:917
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Tìm tập tin..."
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Xanh da tr�i xám"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:918
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Ä?á»?nh vá»? tài liá»?u và thÆ° mục trên máy này theo tên và ná»?i dung"
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Ä?á hoa tím"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "Thanh t_rÆ°á»?c"
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Giấy chóp"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Kích hoạt thanh trư�c"
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Giấy ráp"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "Thanh _kế"
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Ngá»?c Ä?á»?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Kích hoạt thanh kế"
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "B�t sóng bi�n"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:264
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Chuy�n thanh sang _trái"
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Ä?á phiến"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Chuy�n thanh hi�n th�i sang bên trái"
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Bầu tr�i"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:272
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Chuy�n thanh sang _phải"
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Chóp bầu tr�i"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Chuy�n thanh hi�n th�i sang bên phải"
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Chóp tuyết"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:815
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "Thanh công cụ _chính"
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Vữa"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "Hi�n/Ẩn thanh công cụ chính của cửa s� này"
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Quít"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "Khung _lá»?"
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Sành"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:821
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Hi�n/Ẩn ô l� của cửa s� này"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Tím sẫm"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Ã? Ä?á»?_a chá»?"
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Trắng lÄ?n tÄ?n"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "Hiá»?n/Ẩn ô Ä?á»?a chá»? của cá»­a sá»? này"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Trắng"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:830
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Th_anh trạng thái"
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Lá g� trắng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "Hi�n/Ẩn Thanh trạng thái của cửa s� này"
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Hình tượng"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-msgid "_Back"
-msgstr "_Lùi"
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Mẫu"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:857
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Vá»? Ä?á»?a chá»? Ä?ã Ä?ến trÆ°á»?c Ä?ó"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Vi�n ảnh/nhãn"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-msgid "Back history"
-msgstr "Lá»?ch sá»­ trÆ°á»?c"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ä?á»? rá»?ng Ä?Æ°á»?ng viá»?n quanh nhãn và ảnh trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:872
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Tá»?i"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Ä?ến Ä?á»?a chá»? Ä?ã Ä?ến kế tiếp"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Kiá»?u báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Forward history"
-msgstr "Lá»?ch sá»­ sau"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Nút Báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-msgid "_Search"
-msgstr "Tìm _kiếm"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Những nút Ä?ược hiá»?n thá»? trong há»?p thoại báo Ä?á»?ng"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:176
-msgid "Toggle between button and text-based location bar"
-msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i giữa thanh Ä?á»?nh vá»? dá»±a vào cái nút và nhãn"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lá»?i GConf:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:283
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "Ä?óng t_hanh"
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "Lá»?i GConf: %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:1205
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s â?? Bá»? duyá»?t tập tin"
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Các lá»?i chi tiết hÆ¡n chá»? Ä?ược hiá»?n thá»? á»? thiết bá»? cuá»?i."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:406
-msgid "Close tab"
-msgstr "Ä?óng thanh"
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Màu cho ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu « background_set » là Ä?úng."
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:496
-msgid "Notes"
-msgstr "Ghi chú"
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Tiêu chuẩn tìm kiếm trên thanh tìm kiếm"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "Hi�n th� các l�i ghi chú"
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiêu chuẩn khá»?p tập tin Ä?ược tìm trong thanh tìm kiếm. Nếu Ä?ặt là "
+#~ "\"search_by_text\" thì Nautilus sẽ tìm tập tin chá»? theo tên. Nếu Ä?ặt là "
+#~ "\"search_by_text_and_properties\" thì Nautilus sẽ tìm tập tin theo cả tên "
+#~ "lẫn thu�c tính tập tin."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:330
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Mạng"
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Sắc thái hiá»?n thá»?i của Nautilus (bá»? phải Ä?á»?i)"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1859
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Không thá»? thÄ?m dò %s Ä?á»? tìm thay Ä?á»?i trong vật chứa"
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Ná»?n tá»± chá»?n"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1975
-msgid "Remove"
-msgstr "Bá»?"
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Bá»? ná»?n khung lá»? tá»± chá»?n"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1984
-msgid "Rename..."
-msgstr "Ä?á»?i tên..."
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1996
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Lắp"
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Tên tập tin ná»?n mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2017
-msgid "_Rescan"
-msgstr "Quét _lại"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Màu ná»?n mặc Ä?á»?nh của Khung lá»?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2382
-msgid "Places"
-msgstr "Má»? nhanh"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Tên tập tin của ná»?n Khung lá»? mặc Ä?á»?nh"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2388
-msgid "Show Places"
-msgstr "M� nhanh m�t s� nơi"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin cho ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu « background_set » "
+#~ "là Ä?úng."
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "N�n và Hình tượng"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên tập tin cho ná»?n khung lá»? mặc Ä?á»?nh. Chá»? Ä?ược dùng nếu "
+#~ "«side_pane_background_set» là Ä?úng."
 
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Bá»?..."
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ThÆ° mục vượt quá kích cỡ này sẽ bá»? làm tròn thành kích cỡ này. Mục Ä?ích "
+#~ "của vi�c này là tránh bùng n� mi�n nh� bất ng� và làm Nautilus ngưng hoạt "
+#~ "Ä?á»?ng vì những thÆ° mục khá»?ng lá»?. Sá»? âm nghÄ©a là không có giá»?i hạn. Giá»?i "
+#~ "hạn này chá»? là xấp xá»? vì thÆ° mục Ä?ược Ä?á»?c theo từng Ä?oạn."
 
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "Thêm m�i..."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?úng thì Nautilus sẽ tá»± Ä?á»?ng gắn kết vật chứa, nhÆ° Ä?Ä©a cứng mà ngÆ°á»?i dùng "
+#~ "có thá»? thấy hoặc các vật chứa rá»?i lúc khá»?i Ä?á»?ng và lúc nạp vật chứa vào."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:931
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Rất tiếc, nhÆ°ng mẫu %s không xóa Ä?ược."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu Ä?úng, Nautilus sẽ tá»± Ä?á»?ng má»? thÆ° mục khi vật chứa Ä?ược tá»± Ä?á»?ng gắn "
+#~ "kết. Chá»? áp dụng Ä?á»?i vá»?i vật chứa không thá»? nhận dạng là bất cứ loại x-"
+#~ "content/* nào. Vá»?i vật chứa xác Ä?á»?nh Ä?ược loại x-content, các hành Ä?á»?ng "
+#~ "do ngÆ°á»?i dùng cấu hình sẽ Ä?ược thá»±c hiá»?n."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:932
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Hãy kiá»?m tra bạn có quyá»?n truy cập Ä?á»? xoá mẫu này."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ä?úng thì Nautilus sẽ không bao giá»? há»?i hoặc tá»± Ä?á»?ng chạy chÆ°Æ¡ng trình khi "
+#~ "phát hi�n vật chứa m�i."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:947
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Rất tiếc, không th� xóa hình tượng %s."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu Ä?úng, tập tin sao lÆ°u (v.d. Ä?ược tạo bá»?i Emacs) sẽ Ä?ược hiá»?n thá»?. "
+#~ "Hiá»?n thá»?i, chá»? những tập tin kết thúc bằng dấu ngã (~) Ä?ược xem là tập "
+#~ "tin sao lÆ°u."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:948
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Hãy kiá»?m tra bạn có quyá»?n truy cập Ä?á»? xoá hình tượng."
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then multiple views can be opened in one browser window, "
+#~ "each in a separate tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu Ä?ặt là true (Ä?úng), có thá»? xem Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u kiá»?u xem khác nhau "
+#~ "trong má»?t cá»­a sá»? duyá»?t, má»?i kiá»?u trong má»?t thanh."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1015
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Ch�n tập tin ảnh cho hình tượng m�i"
+#~ msgid "If to show the package installer for unknown mime types"
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên hiá»?n thá»? trình cài Ä?ặt gói Ä?á»?i vá»?i dạng MIME không rõ, hay không"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1055
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "Tạo hình tượng m�i"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu Ä?úng, tập tin vá»?i những cá»­a sá»? má»?i sẽ Ä?ược sắp xếp theo thứ tá»± ngược. "
+#~ "v.d., nếu sắp theo tên thì sắp từ \"z\" Ä?ến \"a\" thay vì từ \"a\" Ä?ến \"z"
+#~ "\"."
 
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1077
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "Từ _khóa:"
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr "Nếu là Ä?úng, các biá»?u tượng sẽ Ä?ược Ä?ặt sát hÆ¡n trong cá»­a sá»? má»?i."
 
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1096
-msgid "_Image:"
-msgstr "Ả_nh:"
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "Nếu là Ä?úng thì cá»­a sá»? má»?i sẽ dùng bá»? trí tá»± chá»?n theo mặc Ä?á»?nh."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1127
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Tạo màu m�i:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách ki�u x-content/* ngư�i dùng ch�n \"Không làm gì cả\" trong ti�u "
+#~ "dùng tuỳ thích. Sẽ không h�i cũng như không so kh�p ứng dụng cần kh�i "
+#~ "Ä?á»?ng khi gặp những phÆ°Æ¡ng tiá»?n có kiá»?u này."
 
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1141
-msgid "Color _name:"
-msgstr "Tên _màu:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách ki�u x-content/* ngư�i dùng ch�n \"M� thư mục\" trong ti�u dụng "
+#~ "tuỳ thích. Má»?t cá»­a sá»? thÆ° mục sẽ Ä?ược má»? khi chèn những phÆ°Æ¡ng tiá»?n thuá»?c "
+#~ "ki�u này."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1157
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_Giá tr� màu:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Danh sách kiá»?u x-content/* ngÆ°á»?i dùng chá»?n khá»?i Ä?á»?ng ứng dụng trong tiá»?u "
+#~ "dụng tuỳ thích. ChÆ°Æ¡ng trình Ä?ược chá»?n sẽ Ä?ược khá»?i Ä?á»?ng khi chèn những "
+#~ "phương ti�n có ki�u này."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn không th� thay thế ảnh Reset."
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Danh sách loại x-content/* Ä?ặt là \"Không làm gì\""
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1192
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Reset là ảnh Ä?ặc biá»?t, không thá»? xoá."
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Danh sách loại x-content/* Ä?ặt là \"Má»? thÆ° mục\""
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1220
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Rất tiếc, nhÆ°ng không thá»? cài Ä?ặt mẫu %s."
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "Danh sách loại x-content/* m� bằng các ứng dụng ưa thích"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1248
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Hãy chá»?n má»?t tập tin ảnh Ä?á»? thêm là mẫu"
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "Sá»? tập tin tá»?i Ä?a Ä?ược xá»­ lý trong thÆ° mục"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1320
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1348
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt màu."
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tên của Sắc thái Nautilus cần dùng. Nó không còn Ä?ược dùng nữa từ "
+#~ "Nautilus 2.2. Vui lòng dùng sắc thái bi�u tượng."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1321
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn phải ghi rõ tên chưa dùng cho màu m�i."
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus xử lý vi�c vẽ màn hình n�n"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1349
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn phải ghi rõ tên không có r�ng cho màu m�i."
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Không bao giá»? há»?i hoặc tá»± Ä?á»?ng chạy chÆ°Æ¡ng trình khi nạp vật chứa vào"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1401
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Chá»?n má»?t màu Ä?á»? thêm vào:"
+# Literal: don't translate / NghÄ©a chữ: Ä?ừng dá»?ch
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1438
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1455
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "Rất tiếc, nhÆ°ng « %s » không phải là tập tin ảnh có thá»? dùng Ä?ược."
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Thứ tá»± sắp xếp mặc Ä?á»?nh cho ô xem biá»?u tượng. Giá trá»? có thá»? là: \"name\" "
+#~ "- tên, \"size\" - kích cỡ, \"size\" - loại, \"modification_date\" - ngày "
+#~ "sá»­a Ä?á»?i và \"emblems\" - hình tượng."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1439
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1456
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Tập tin không phải ảnh."
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "Dùng b� trí thủ công v�i cửa s� m�i"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2149
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Ch�n m�t phân loại:"
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "B� trí sát hơn trong cửa s� m�i"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2158
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Thô_i không b�"
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Có lập ná»?n thÆ° mục mặc Ä?á»?nh tá»± chá»?n hay không."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2164
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "Thê_m mẫu m�i..."
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Có lập ná»?n khung lá»? mặc Ä?á»?nh tá»± chá»?n hay không."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2167
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "Thê_m màu m�i..."
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "Có tá»± Ä?á»?ng gắn kết vật chứa không"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2170
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "Thê_m hình tượng m�i..."
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Có tá»± Ä?á»?ng má»? thÆ° mục vá»?i vật chứa gắn kết tá»± Ä?á»?ng không"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2193
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Ấn vào mẫu Ä?á»? loại bá»?"
+#~ msgid "Whether to enable tabs in Nautilus browser windows"
+#~ msgstr "Có cho phép thanh trong cửa s� trình duy�t Nautilus không"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2196
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Ấn vào màu Ä?á»? loại bá»?"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to present the user a dialog to search using the package "
+#~ "installer for an application that can open an unknown mime type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Có nên hiá»?n thá»? má»?t há»?p thoại cho ngÆ°á»?i dùng tìm kiếm (dùng trình cài Ä?ặt "
+#~ "gói) má»?t ứng dụng có khả nÄ?ng má»? má»?t dạng MIME không rõ, hay không."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2199
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Ấn vào hình tượng Ä?á»? loại bá»?"
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "Có hi�n th� tập tin sao lưu hay không"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2208
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Mẫu:"
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2211
-msgid "Colors:"
-msgstr "Màu sắc:"
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "H�i phải làm gì"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2214
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Hình tượng:"
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Không làm gì"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2234
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_B� mẫu..."
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "M� thư mục"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2237
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_B� màu..."
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "M� bằng ứng dụng khác..."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2240
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_B� hình tượng..."
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Nhạc."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Ki�u tập tin"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào DVD Nhạc."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:260
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Ch�n thư mục nơi cần tìm kiếm"
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào DVD Phim."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:350
-msgid "Documents"
-msgstr "Tài li�u"
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Phim."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:368
-msgid "Music"
-msgstr "Nhạc"
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào Super Video CD."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:382
-msgid "Video"
-msgstr "Ảnh Ä?á»?ng"
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD trắng."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:398
-msgid "Picture"
-msgstr "Hình"
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào DVD trắng."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:418
-msgid "Illustration"
-msgstr "Tranh minh há»?a"
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào Ä?Ä©a Blu-Ray trắng."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:432
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "Bảng tính"
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào HD DVD trắng."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:448
-msgid "Presentation"
-msgstr "Trình di�n"
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Ảnh."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:457
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "PDF/PostScript"
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào CD Hình."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
-msgid "Text File"
-msgstr "Tập tin vÄ?n bản"
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào vật chứa bao gá»?m ảnh sá»?."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:544
-msgid "Select type"
-msgstr "Chá»?n kiá»?u"
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào máy nghe nhạc sá»?."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:628
-msgid "Any"
-msgstr "Bất kỳ"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào vật chứa bao gá»?m phần má»?m nên tá»± Ä?á»?ng khá»?i chạy."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:643
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Ki�u khác..."
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Bạn vừa Ä?Æ°a vào má»?t vật chứa."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:928
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Gỡ b� tiêu chuẩn này ra vi�c tìm kiếm"
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Ch�n ứng dụng cần thực hi�n."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:973
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Thư mục tìm"
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chá»?n cách má»? \"%s\" và có thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này trong tÆ°Æ¡ng lai Ä?á»?i vá»?i "
+#~ "các vật chứa khác loại \"%s\" hay không."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:987
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Sá»­a Ä?á»?i viá»?c tìm kiếm Ä?ã lÆ°u"
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Luôn thá»±c hiá»?n hành Ä?á»?ng này"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1018
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "Thêm tiêu chuẩn m�i vào vi�c tìm kiếm này"
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Ä?ặt làm ná»?n cho _má»?i thÆ° mục"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Go"
-msgstr "Ä?i"
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Ä?ặt làm ná»?n cho _thÆ° mục này"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1024
-msgid "Reload"
-msgstr "Nạp lại"
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt hình tượng."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1029
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Chạy hay cập nhật vi�c tìm kiếm"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Rất tiếc, bạn phải dùng từ khóa không r�ng cho hình tượng m�i."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1050
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Tìm:"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rất tiếc, từ khóa cho hình tượng ch� có th� bao g�m các chữ cái, khoảng "
+#~ "trắng và con s�."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1079
-msgid "Search results"
-msgstr "Kết quả tìm kiếm"
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Rất tiếc, Ä?ã có hình tượng tên là « %s »."
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:137
-msgid "Search:"
-msgstr "Tìm:"
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Vui lòng ch�n tên hình tượng khác."
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:411
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Ä?óng Khung lá»?"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không th� lưu hình tượng tùy ch�n."
 
-# Name: don't translate / Tên: Ä?ừng dá»?ch
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:394
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
-#: ../src/nautilus-window.c:154
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không th� lưu tên hình tượng tùy ch�n."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "_Places"
-msgstr "Ä?á»?_a Ä?iá»?m"
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu bạn Ä?á»? rác, má»?i thứ trong sá»?t rác sẽ bá»? xoá vÄ©nh viá»?n. LÆ°u ý rằng bạn "
+#~ "có th� xóa b� từng tập tin m�t nếu mu�n."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:902
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Má»? Ä?á»?_a chá»?..."
+#~ msgid ""
+#~ "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
+#~ "folder?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Má»?t thÆ° mục tên « %B » Ä?ã có. Bạn có muá»?n trá»?n vá»?i thÆ° mục nguá»?n không?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:905
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Ä?óng thÆ° mục _mẹ"
+#~ msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Má»?t thÆ° mục tên « %B » Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Ä?óng các thÆ° mục mẹ của thÆ° mục này"
+#~ msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
+#~ msgstr "Má»?t tập tin tên « %B » Ä?ã có. Bạn có muá»?n thay thế nó không?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:908
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Ä?ón_g má»?i thÆ° mục"
+#~ msgid ""
+#~ "The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
+#~ "confirmation before replacing any files in the folder that conflict with "
+#~ "the files being moved."
+#~ msgstr ""
+#~ "ThÆ° mục nguá»?n Ä?ã tá»?n tại trong « %B ». Chức nÄ?ng trá»?n sẽ yêu cầu bạn xác "
+#~ "nhận trÆ°á»?c khi thay thế tập tin trong thÆ° mục có xung Ä?á»?t vá»?i tập tin "
+#~ "Ä?ang di chuyá»?n."
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:909
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Ä?óng má»?i cá»­a sá»? thÆ° mục"
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "tập tin m�i"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:82
-msgid "throbber"
-msgstr "nh�p hoạt hình"
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Luôn luôn"
 
-#: ../src/nautilus-throbber.c:83
-msgid "provides visual status"
-msgstr "cung cấp trạng thái trực quan"
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Ch� cho tập tin cục b�"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:97
-msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
-msgstr "Bạn có muá»?n gỡ bá»? bất kỳ liên kết lÆ°u tá»?i Ä?á»?a Ä?iá»?m không tá»?n tại khá»?i danh sách không?"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "Khô_ng bao gi�"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:102
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Liên kết lÆ°u Ä?á»?a chá»? không tá»?n tại"
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:731
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Bạn có thá»? chá»?n khung xem khác hoặc Ä?i tá»?i má»?t Ä?á»?a chá»? khác."
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:750
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "Không thá»? xem Ä?á»?a chá»? này bằng trình hiá»?n thá»? này."
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 K"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1218
-msgid "Content View"
-msgstr "Xem ná»?i dung"
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 K"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1219
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Xem thư mục hi�n th�i"
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "Kích hoạt mục v�i _m�t lần ấn chu�t"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1883
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilus chÆ°a Ä?ược cài Ä?ặt bá»? quan sát Ä?á»? có thá»? hiá»?n thá»? thÆ° mục này."
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "Kích hoạt bằng _nhấp Ä?úp"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1889
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Ä?á»?a chá»? này không phải là thÆ° mục."
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Thá»±c thi các tập tin khi Ä?ược nhấn"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1895
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Không th� tìm thấy « %s »."
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "_Hiá»?n thá»? các tập tin khi Ä?ược nhấn"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1898
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Hãy ki�m tra lại l�i chính tả và thử lại m�t lần nữa."
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Tìm tập tin theo ch� tên"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1906
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus không thá»? xá»­ lý Ä?ược Ä?á»?a chá»? loại « %s: »"
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Tìm tập tin theo tên và tính chất của nó"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
-msgstr "Nautilus không th� xử lý v� trí ki�u này."
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "Thủ công"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1916
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Không thá»? gắn kết Ä?á»?a chá»?."
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Theo Hình tượng"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1922
-msgid "Access was denied."
-msgstr "Truy cập b� từ ch�i."
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1931
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Không hiá»?n thá»? Ä?ược « %s » vì không tìm thấy máy há»? trợ."
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1933
-msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr "Hãy kiá»?m tra lại xem chính tả và thiết Ä?ặt ủy nhiá»?m của bạn có Ä?úng không."
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1947
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Lá»?i: %s\n"
-"Hãy ch�n trình xem khác và thử lại."
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:180
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Ä?i Ä?ến Ä?á»?a chá»? Ä?ược chá»? ra bá»?i liên kết lÆ°u này"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình Nautilus là phần má»?m tá»± do; bạn có thá»? phát hành lại nó và/hoặc sá»­a Ä?á»?i nó vá»?i Ä?iá»?u kiá»?n của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU nhÆ° Ä?ược xuất bản bá»?i Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do; hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chá»?n) bất kỳ phiên bản sau nào."
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Nautilus Ä?ược phát hành vì mong muá»?n nó có ích, nhÆ°ng KHÃ?NG CÃ? BẢO HÃ?NH GÃ? CẢ, THẬM CHÃ? KHÃ?NG CÃ? BẢO Ä?ẢM Ä?ƯỢC NGỤ Ã? KHẢ NÄ?NG BÃ?N HAY KHẢ NÄ?NG LÃ?M Ä?ƯỢC VIá»?C DỨT KHOÃ?T. Xem Giấy Phép Công Cá»?ng GNU Ä?á»? biết thêm chi tiết."
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Bạn Ä?ã nhận má»?t bản sao của Giấy Phép Công Cá»?ng GNU cùng vá»?i chÆ°Æ¡ng trình này; nếu không, hãy viết thÆ° cho Tá»? Chức Phần Má»?m Tá»± Do,\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,\n"
-"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
-"Boston, MA  02110-1301, USA (Mỹ)."
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "ChÆ°Æ¡ng trình Nautilus cho ngÆ°á»?i dùng có khả nÄ?ng tá»? chức các tập tin và thÆ° mục, cả hai trên máy này và trá»±c tuyến."
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid "Copyright © 1999-2008 The Nautilus authors"
-msgstr "Tác quyá»?n © nÄ?m 1999-2008 của Những tác giả Nautilus"
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Thư mục của %s"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Nhóm Vi�t hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Máy phục vụ mạng"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:534
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Trang Web Nautilus"
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "Chuy�n sang sắp tay?"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:736
-msgid "_File"
-msgstr "_Tập tin"
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Không thá»? sá»­ dụng trình cài Ä?ặt gói của há»? thá»?ng"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:737
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Sá»­a"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Không thá»? Ä?ặt ứng dụng làm mặc Ä?á»?nh: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:738
-msgid "_View"
-msgstr "_Xem"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Mặc Ä?á»?nh"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:739
-msgid "_Help"
-msgstr "Trợ g_iúp"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Bi�u tượng"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:741
-msgid "_Close"
-msgstr "Ä?ón_g"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Không th� gỡ b� ứng dụng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:742
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Ä?óng thÆ° mục này"
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Chưa ch�n ứng dụng"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:745
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "_N�n và Hình tượng..."
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Không rõ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:746
-msgid "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"
-msgstr "Hiá»?n thá»? mẫu, màu và hình tượng có thá»? Ä?ược dùng Ä?á»? tùy chá»?nh diá»?n mạo"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Không tìm thấy « %s »"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:749
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Tù_y thích"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:750
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Ch�nh sửa tùy thích Nautilus"
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Không th� thêm ứng dụng vào cơ s� dữ li�u ứng dụng: %s"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:752
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Hủy bư�c"
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Ch�n m�t ứng dụng"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:753
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Há»?i phục lại sá»± sá»­a Ä?á»?i vÄ?n bản lần cuá»?i"
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Chá»?n má»?t ứng dụng nào Ä?ó Ä?á»? xem mô tả vá»? nó."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:755
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "M� thư mục _mẹ"
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "Dùng m�t câ_u l�nh riêng"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:756
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "M� thư mục mẹ"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Duyá»?t..."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:762
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Dừng"
+#~ msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
+#~ msgstr "M� %s và các tập tin khác có dạng « %s » bằng:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:763
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Dừng nạp Ä?á»?a Ä?iá»?m hiá»?n thá»?i"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "Thê_m"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:766
-msgid "_Reload"
-msgstr "Nạp _lại"
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "Thêm ứng dụng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:767
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Nạp lại Ä?á»?a Ä?iá»?m hiá»?n thá»?i"
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "L�i m�, bạn có mu�n ch�n m�t ứng dụng khác không?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
-msgid "_Contents"
-msgstr "Mụ_c lục"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "« %s » không thá»? má»? « %s » Ä?ược vì « %s » không thá»? truy cập các tập tin tại "
+#~ "Ä?á»?a Ä?iá»?m « %s »."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Hi�n th� trợ giúp của Nautilus"
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Má»? thất bại, bạn có muá»?n chá»?n má»?t hành Ä?á»?ng khác không?"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
-msgid "_About"
-msgstr "_Giá»?i thiá»?u"
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hành Ä?á»?ng mặc Ä?á»?nh không thá»? má»? « %s » vì nó không thá»? truy cập các tập "
+#~ "tin tại Ä?á»?a Ä?iá»?m « %s »."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Hiá»?n thá»? những Ä?óng góp của những ngÆ°á»?i tạo ra Nautilus"
+#~ msgid ""
+#~ "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
+#~ "file onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có ứng dụng khác nào sẵn sàng Ä?á»? xem tập tin này. Nếu bạn sao chép "
+#~ "tập tin này vào máy tính của bạn, có lẽ bạn có khả nÄ?ng má»? nó."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Phóng t_o"
+#~ msgid ""
+#~ "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
+#~ "onto your computer, you may be able to open it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không có hành Ä?á»?ng khác nào sẵn sàng Ä?á»? xem tập tin này. Nếu bạn sao chép "
+#~ "tập tin này vào máy tính của bạn, có lẽ bạn có khả nÄ?ng má»? nó."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:345
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "TÄ?ng cỡ xem"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Duy�t h� th�ng tập tin v�i trình quản lý tập tin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Thu _nhá»?"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "B� duy�t tập tin"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:294
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Giảm cỡ xem"
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Thay Ä?á»?i hành vi và diá»?n mạo của cá»­a sá»? trình quản lý tập tin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Cỡ t_hư�ng"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Quản lý tập tin"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:307
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Dùng cỡ xem bình thư�ng"
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Thư mục chính"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:802
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy _phục vụ..."
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "B� Quản lý Tập tin"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Kết ná»?i Ä?ến máy tính á»? xa hoặc Ä?Ä©a chia sẻ"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Ná»?n"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:806
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "Thư mục n_hà"
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "ThÆ° mục « %s » chứa quá nhiá»?u tập tin, Nautilus không xá»­ lý hết Ä?ược."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Máy tính"
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Vài tập tin sẽ không hi�n th�."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "_Network"
-msgstr "_Mạng"
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "M� bằng « %s »"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Duyá»?t các Ä?á»?a Ä?iá»?m mạng cục bá»? và các Ä?á»?a Ä?iá»?m có liên kết Ä?ã lÆ°u"
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "Tập tin _r�ng"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
-msgid "T_emplates"
-msgstr "_Mẫu"
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Tạo m�t tập tin r�ng bên trong thư mục này"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Ä?ến thÆ° mục chứa mẫu cá nhân"
+#~ msgid "_Mount Volume"
+#~ msgstr "_Lắp kh�i tin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
-msgid "_Trash"
-msgstr "S�t _rác"
+#~ msgid "_Unmount Volume"
+#~ msgstr "_B� lắp kh�i tin"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "M� thư mục rác cá nhân"
+#~ msgid "_Eject Volume"
+#~ msgstr "Ä?ẩ_y khá»?i tin ra"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:829
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "_Hi�n tập tin ẩn"
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh _dạng"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:830
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Bật tắt hi�n tập tin ẩn trong cửa s� hi�n th�i"
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh dạng khá»?i tin Ä?ã chá»?n"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:860
-msgid "_Up"
-msgstr "_Lên"
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh dạng khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863
-msgid "_Home"
-msgstr "_Thư mục chính"
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh dạng khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Nhạc."
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Duy�t thư mục"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "Nhưng tập tin này nằm trên DVD Nhạc."
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_M� bằng « %s »"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "Những tập tin này nằm trên DVD Phim."
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "theo _hình tượng"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Phim."
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Sắp xếp các bi�u tượng theo hình tượng v�i bi�u di�n hàng"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "Những tập tin này nằm trên Super Video CD."
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "Sắp g�n th_eo tên"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Ảnh."
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "B� trí _g�n"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "Những tập tin này nằm trên CD Ảnh."
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Ä?ảo chiá»?u công tắc dùng má»?t xếp Ä?ặt chặt hÆ¡n"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Vật chứa này chứa ảnh s�."
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Theo _hình tượng"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "Những tập tin này này trên máy nghe nhạc di Ä?á»?ng."
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Hình tượng"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Vật chứa này chứa phần m�m."
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "Hi�n th� cây"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Vật chứa này Ä?ược phát hiá»?n là \"%s\"."
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Không th� hi�n th� v� trí  « %s »"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Phóng to"
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Thu nhá»?"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "V� trí tự ch�n"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Phóng cỡ mặc Ä?á»?nh"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Không thá»? kết ná»?i Ä?ến máy phục vụ. Bạn cần phải nhập tên cho máy phục vụ."
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
-msgid "Zoom"
-msgstr "Thu/Phóng"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Hãy nhập tên và thử lại."
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Tạo mức phóng của khung xem hi�n th�i"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "Ä?á»?_a chá»? (URI):"
 
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Tùy ch�n quản lý phiên làm vi�c:"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Thông tin tùy ch�n:"
 
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Hi�n th� các tùy ch�n quản lý phiên làm vi�c"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Tê_n Ä?ánh dấu:"
 
-#~ msgid "Archive Mounter"
-#~ msgstr "Kết kho lưu trữ"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Loại _d�ch vụ:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-#~ "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-#~ "pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
-#~ "quyết Ä?á»?nh bất kì hành Ä?á»?ng nào xảy ra bên trong nautilus khi nó Ä?ược nhấn"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "T_hêm Ä?ánh dấu"
+
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Không th� gỡ b� hình tượng tên « %s »."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
-#~ "key will set which button activates the \"Back\" command in a browser "
-#~ "window. Possible values range between 6 and 14."
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
-#~ "gán giá tr� mà nút kích hoạt l�nh \"Lùi\" trong cửa s� trình duy�t. Giá "
-#~ "tr� có th� giữa 6 và 14."
+#~ "Có thá»? vì Ä?ây là hình tượng vÄ©nh viá»?n, không phải do bạn tá»± thêm vào."
+
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Không thá»? thay Ä?á»?i tên của hình tượng thành tên « %s »."
+
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Thay tên hình tượng"
+
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "Thêm hình tượng..."
 
 #~ msgid ""
-#~ "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this "
-#~ "key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
-#~ "window. Possible values range between 6 and 14."
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
 #~ msgstr ""
-#~ "Cho ngư�i dùng v�i chu�t có nút di chuy�n \"T�i\" và \"Lùi\", phím này sẽ "
-#~ "gán giá tr� mà nút kích hoạt l�nh \"T�i\" trong cửa s� trình duy�t. Giá "
-#~ "tr� có th� giữa 6 và 14."
+#~ "Nhập tên mô tả cạnh từng hình tượng. Tên này sẽ Ä?ược dùng tại nÆ¡i khác Ä?á»? "
+#~ "nhận biết hình tượng."
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
-#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
-#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
-#~ "or similar tasks."
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nếu gán là Ä?úng thì Nautilus sẽ thoát khi tất cả cá»­a sá»? Ä?ược Ä?óng. Ä?iá»?u "
-#~ "này là thiết lập mặc Ä?á»?nh. Nếu gán là sai, nó có thá»? chạy mà không có cá»­a "
-#~ "sá»? nào, lúc Ä?ó nautilus có thá»? mục vụ nhÆ° là má»?t trình ná»?n Ä?á»? giám sát "
-#~ "gắn phÆ°Æ¡ng tiá»?n tá»± Ä?á»?ng hay các tác vụ tÆ°Æ¡ng tá»±."
+#~ "Nhập tên mô tả cạnh hình tượng. Tên này sẽ Ä?ược dùng tại nÆ¡i khác Ä?á»? nhận "
+#~ "biết hình tượng."
 
-#~ msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-#~ msgstr "Nút chuá»?t Ä?á»? kích hoạt lá»?nh \"Lùi\" trong cá»­a sá»? trình duyá»?t"
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Không th� thêm m�t s� tập tin làm hình tượng."
 
-#~ msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-#~ msgstr "Nút chuá»?t Ä?á»? kích hoạt lá»?nh \"Tá»?i\" trong cá»­a sá»? trình duyá»?t"
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Những hình tượng này có vẻ không phải là ảnh hợp l�."
 
-#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-#~ msgstr "Nautilus sẽ thoát khi cá»­a sá»? cuá»?i cùng Ä?ược Ä?óng"
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "Không có tập tin nào có thá»? thêm Ä?á»? làm hình tượng."
 
-#~ msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-#~ msgstr "Xem trình cài Ä?ặt gói cho những Ä?á»?nh dạng tập tin (mime) không biết"
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Tập tin « %s » không phải là ảnh hợp l�."
 
-#~ msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
-#~ msgstr "Sử dụng sự ki�n nút chu�t phụ trong cửa s� trình duy�t của Nautilus"
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Tập tin Ä?ược kéo không phải là ảnh hợp lá»?."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown "
-#~ "mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Có hay không cho ngÆ°á»?i dùng xem há»?p thoại trình cài Ä?ặt gói trong trÆ°á»?ng "
-#~ "hợp má»?t Ä?á»?nh dạng tập tin (mine) không biết Ä?ược má»?, Ä?á»? tìm kiếm ứng dụng "
-#~ "xử lý nó."
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Không th� thêm hình tượng."
 
-#~ msgid "Copy _Anyway"
-#~ msgstr "Chép bằng _m�i giá"
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "Hi�n hình tượng"
 
-#~ msgid "Trashing Files"
-#~ msgstr "Ä?ang bá»? tập tin vào sá»?t rác"
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Xử lí vật chứa</b>"
 
-#~ msgid "Deleting Files"
-#~ msgstr "Ä?ang xoá các tập tin"
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Vật chứa khác</b>"
 
-#~ msgid "You cannot move a file over itself."
-#~ msgstr "Bạn không th� di chuy�n m�t tập tin vào chính nó"
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "_Hành Ä?á»?ng:"
 
-#~ msgid "You cannot copy a file over itself."
-#~ msgstr "Bạn không th� sao tập tin lên chính nó."
+#~ msgid "Always open in _browser windows"
+#~ msgstr "Luôn m� trong cửa s� d_uy�t"
 
-#~ msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-#~ msgstr "Tập tin nguá»?n sẽ ghi Ä?è vào tập tin Ä?ích."
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_Duy�t vật chứa khi cài vào"
 
-#~ msgid "Copying Files"
-#~ msgstr "Ä?ang chép các tập tin"
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD _Nhạc:"
 
-#~ msgid "Moving Files"
-#~ msgstr "Ä?ang di chuyá»?n các tập tin"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chá»?n Ä?iá»?u sẽ xảy ra khi chèn vật chứa hoặc kết ná»?i thiết bá»? vào há»? thá»?ng"
 
-#~ msgid "Emptying Trash"
-#~ msgstr "Ä?ang làm trá»?ng sá»?t rác"
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh dạng vật chứa ít phá»? dụng có thá»? Ä?ược cấu hình á»? Ä?ây"
 
-#~ msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-#~ msgstr "Không thá»? Ä?á»? Ä?ánh dấu tin cậy cho bá»? khá»?i Ä?á»?ng (có thá»? thá»±c thi)"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Vật chứa"
 
-#~ msgid "This file cannot be unmounted"
-#~ msgstr "Tập tin này không thá»? Ä?ược bá»? lắm"
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "Phim _DVD:"
 
-#~ msgid "This file cannot be ejected"
-#~ msgstr "Tập tin này không thá»? bá»? Ä?ẩy ra"
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Máy nghe nhạc:"
 
-#~ msgid "This file cannot be started"
-#~ msgstr "Tập tin này không thá»? khá»?i Ä?á»?ng Ä?ược"
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Không bao giá»? há»?i hoặc khá»?i Ä?á»?ng chÆ°Æ¡ng trình khi cài vật chứa vào"
 
-#~ msgid "This file cannot be stopped"
-#~ msgstr "Tập tin này không thá»? dừng Ä?ược"
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "Ả_nh:"
 
-#~ msgid "_Select Application"
-#~ msgstr "_Ch�n ứng dụng"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Phần m�m:"
 
-#~ msgid "Untrusted application launcher"
-#~ msgstr "Bá»? khá»?i chạy ứng dụng không Ä?áng tin cậy"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Dùng b� trí g�n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-#~ "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bá»? khá»?i chạy ứng dụng \"%s\" không thá»? Ä?ược Ä?ánh dấu tin cậy. Nếu bạn "
-#~ "không biết v� ngu�n g�c tập tin này, chạy chúng có th� không an toàn."
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Lá»?ch sá»­"
 
-#~ msgid "_Launch Anyway"
-#~ msgstr "_Chạy bằng m�i giá"
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "Hiá»?n thá»? lá»?ch sá»­"
 
-#~ msgid "Mark as _Trusted"
-#~ msgstr "Ä?ánh dấu _tin cậy"
+#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Ä?á»? rá»?ng:</b> %d Ä?iá»?m ảnh\n"
 
-#~ msgid "Unable to start location"
-#~ msgstr "Không thá»? bắt Ä?ầu vá»? trí"
+#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel\n"
+#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels\n"
+#~ msgstr[0] "<b>Ä?á»? cao:</b> %d Ä?iá»?m ảnh\n"
 
-#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
-#~ msgstr "M� %s và các tài li�u %s khác v�i:"
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Thông tin"
 
-#~ msgid "Open %s with:"
-#~ msgstr "M� %s bằng:"
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "Hi�n thông tin"
 
-#~ msgid "_Remember this application for %s documents"
-#~ msgstr "_Nh� ứng dụng này cho các tài li�u %s"
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "_Dùng ná»?n mặc Ä?á»?nh"
 
-#~ msgid "Open all %s documents with:"
-#~ msgstr "M� tất cả tài li�u %s bằng:"
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Bạn không thá»? gán Ä?á»?ng thá»?i nhiá»?u biá»?u tượng riêng."
 
-#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "M� %s và các tập tin \"%s\" khác bằng:"
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Bạn có th� dùng ảnh ch� làm bi�u tượng riêng mà thôi."
 
-#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-#~ msgstr "_Nh� ứng dụng này cho các tập tin \"%s\""
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "Ä?á»?_a chá»?:"
 
-#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
-#~ msgstr "M� tất cả tập tin \"%s\" bằng:"
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "má»? cá»­a sá»? duyá»?t."
 
-#~ msgid "Show copy dialog"
-#~ msgstr "Hi�n h�p thoại Chép"
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Không có Ä?á»?a Ä?iá»?m lá»?ch sá»­."
 
-#~ msgid "Unable to unmount location"
-#~ msgstr "Không thá»? bá»? lắp Ä?á»?a chá»?"
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "M� cử_a s� thư mục"
 
-#~ msgid "Unable to eject location"
-#~ msgstr "Không thá»? Ä?ẩy ra Ä?á»?a chá»?"
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Má»? má»?t cá»­a sá»? thÆ° mục cho Ä?á»?a chá»? hiá»?n thá»?"
 
-#~ msgid "Unable to stop drive"
-#~ msgstr "Không thá»? dừng á»? Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Ä?á»?nh vá»? tài liá»?u và thÆ° mục trên máy này theo tên và ná»?i dung"
 
-#~ msgid "Other _Application..."
-#~ msgstr "Các ứng dụng _khác..."
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "Khung _lá»?"
 
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_Chạy"
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Ã? Ä?á»?_a chá»?"
 
-#~ msgid "Start the selected volume"
-#~ msgstr "Chạy khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "Hiá»?n/Ẩn ô Ä?á»?a chá»? của cá»­a sá»? này"
 
-#~ msgid "Stop the selected volume"
-#~ msgstr "Dừng khá»?i tin Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "Tìm _kiếm"
 
-#~ msgid "_Detect Media"
-#~ msgstr "_Phát hi�n phương ti�n"
+#~ msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+#~ msgstr "Chuyá»?n Ä?á»?i giữa thanh Ä?á»?nh vá»? dá»±a vào cái nút và nhãn"
 
-#~ msgid "Detect media in the selected drive"
-#~ msgstr "Phát hiá»?n phÆ°Æ¡ng tiá»?n trên á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Ghi chú"
 
-#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Bắt Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "Hi�n th� các l�i ghi chú"
 
-#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "Dừng khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "_Rescan"
+#~ msgstr "Quét _lại"
 
-#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Bắt Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "M� nhanh m�t s� nơi"
 
-#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "Dừng Ä?ầu khá»?i tin tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục này"
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "N�n và Hình tượng"
 
-#~ msgid "_Other pane"
-#~ msgstr "Bảng _khác"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Bá»?..."
 
-#~ msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến bảng khác trong cá»­a sá»?"
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "Thêm m�i..."
 
-#~ msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
-#~ msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến bảng khác trong cá»­a sá»?"
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhÆ°ng mẫu %s không xóa Ä?ược."
 
-#~ msgid "Copy the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến thÆ° mục chính"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Hãy kiá»?m tra bạn có quyá»?n truy cập Ä?á»? xoá mẫu này."
 
-#~ msgid "Move the current selection to the home folder"
-#~ msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến thÆ° mục chính"
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Rất tiếc, không th� xóa hình tượng %s."
 
-#~ msgid "_Desktop"
-#~ msgstr "_Màn hình n�n"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Hãy kiá»?m tra bạn có quyá»?n truy cập Ä?á»? xoá hình tượng."
 
-#~ msgid "Copy the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Chép vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến màn hình ná»?n"
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Ch�n tập tin ảnh cho hình tượng m�i"
 
-#~ msgid "Move the current selection to the desktop"
-#~ msgstr "Di chuyá»?n vùng hiá»?n Ä?ang chá»?n Ä?ến màn hình ná»?n"
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "Tạo hình tượng m�i"
 
-#~ msgid "Start the selected drive"
-#~ msgstr "Chạy Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "Ả_nh:"
 
-#~ msgid "Connect to the selected drive"
-#~ msgstr "Kết ná»?i Ä?ến Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Tạo màu m�i:"
 
-#~ msgid "_Start Multi-disk Drive"
-#~ msgstr "_Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "Tên _màu:"
 
-#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_Giá tr� màu:"
 
-#~ msgid "U_nlock Drive"
-#~ msgstr "Má»? _khoá Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn không th� thay thế ảnh Reset."
 
-#~ msgid "Unlock the selected drive"
-#~ msgstr "Má»? khoá á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Reset là ảnh Ä?ặc biá»?t, không thá»? xoá."
 
-#~ msgid "Stop the selected drive"
-#~ msgstr "Dừng Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhÆ°ng không thá»? cài Ä?ặt mẫu %s."
 
-#~ msgid "_Safely Remove Drive"
-#~ msgstr "_Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a má»?t cách an toàn"
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Hãy chá»?n má»?t tập tin ảnh Ä?á»? thêm là mẫu"
 
-#~ msgid "Safely remove the selected drive"
-#~ msgstr "Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n má»?t cách an toàn"
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "Không thá»? cài Ä?ặt màu."
 
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Ngắt kết n�i"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn phải ghi rõ tên chưa dùng cho màu m�i."
 
-#~ msgid "Disconnect the selected drive"
-#~ msgstr "Ngắt kết ná»?i Ä?Ä©a Ä?ược chá»?"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhưng bạn phải ghi rõ tên không có r�ng cho màu m�i."
 
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-#~ msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Chá»?n má»?t màu Ä?á»? thêm vào:"
 
-#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "Rất tiếc, nhÆ°ng « %s » không phải là tập tin ảnh có thá»? dùng Ä?ược."
 
-#~ msgid "_Lock Drive"
-#~ msgstr "_Khoá á»? Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Ch�n m�t phân loại:"
 
-#~ msgid "Lock the selected drive"
-#~ msgstr "Khoá á»? Ä?Ä©a Ä?ược chá»?n"
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Thô_i không b�"
 
-#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Bắt Ä?ầu á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "Thê_m mẫu m�i..."
 
-#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Kết ná»?i Ä?ến á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "Thê_m màu m�i..."
 
-#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Bắt Ä?ầu á»? nhiá»?u Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "Thê_m hình tượng m�i..."
 
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "_Má»? khoá á»? Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Ấn vào mẫu Ä?á»? loại bá»?"
 
-#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Má»? khoá á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Ấn vào màu Ä?á»? loại bá»?"
 
-#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "_Dừng á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Ấn vào hình tượng Ä?á»? loại bá»?"
 
-#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Gỡ bá»? á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ang má»? má»?t cách an toàn"
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Mẫu:"
 
-#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Ngắt kết ná»?i á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "Màu sắc:"
 
-#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_B� mẫu..."
 
-#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Khoá á»? Ä?Ä©a tÆ°Æ¡ng ứng vá»?i thÆ° mục Ä?ược má»?"
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_B� màu..."
 
-#~ msgid "dropped data"
-#~ msgstr "dữ liá»?u Ä?ã bá»? bá»?"
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_B� hình tượng..."
 
-#~ msgid "100 KB"
-#~ msgstr "100 KB"
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Ä?óng Khung lá»?"
 
-#~ msgid "33%"
-#~ msgstr "33%"
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "Ä?á»?_a Ä?iá»?m"
 
-#~ msgid "500 KB"
-#~ msgstr "500 KB"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Má»? Ä?á»?_a chá»?..."
 
-#~ msgid "66%"
-#~ msgstr "66%"
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Ä?óng thÆ° mục _mẹ"
 
-#~ msgid "Always"
-#~ msgstr "Luôn luôn"
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Ä?óng các thÆ° mục mẹ của thÆ° mục này"
 
-#~ msgid "Local Files Only"
-#~ msgstr "Ch� tập tin n�i b�"
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Ä?ón_g má»?i thÆ° mục"
 
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Không bao gi�"
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Ä?óng má»?i cá»­a sá»? thÆ° mục"
 
-#~ msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Rá»?ng:</b> %d Ä?iá»?m ảnh"
+#~ msgid "throbber"
+#~ msgstr "nh�p hoạt hình"
 
-#~ msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-#~ msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-#~ msgstr[0] "<b>Cao:</b> %d Ä?iá»?m ảnh"
+#~ msgid "provides visual status"
+#~ msgstr "cung cấp trạng thái trực quan"
 
-#~ msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-#~ msgstr "Di chuyá»?n tiêu Ä?iá»?m sang bàng khác trong cá»­a sá»? xem chia nhiá»?u phần"
+#~ msgid "Nautilus cannot handle this kind of locations."
+#~ msgstr "Nautilus không th� xử lý v� trí ki�u này."
 
-#~ msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-#~ msgstr "Ä?ếm Ä?á»?a Ä?iá»?m giá»?ng vá»?i trong bảng phụ"
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "_N�n và Hình tượng..."
 
-#~ msgid "Show search"
-#~ msgstr "Xem tìm kiếm"
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiá»?n thá»? mẫu, màu và hình tượng có thá»? Ä?ược dùng Ä?á»? tùy chá»?nh diá»?n mạo"
 
-#~ msgid "Search documents and folders by name"
-#~ msgstr "Tìm tài li�u và thư mục theo tên"
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "Thư mục n_hà"
 
-#~ msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-#~ msgstr "M� thư mục phụ và xem sát bên nhau"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Phóng to"
 
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "Thu _phóng"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Thu nhá»?"
 
-#~ msgid "_View As"
-#~ msgstr "_Xem nhÆ°"
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Phóng cỡ mặc Ä?á»?nh"
+
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Thu/Phóng"
+
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Tạo mức phóng của khung xem hi�n th�i"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Tùy ch�n quản lý phiên làm vi�c:"
 
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "M� n�i dung màn hình n�n như m�t thư mục"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Hi�n th� các tùy ch�n quản lý phiên làm vi�c"
 
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "M� n�i dung bên trong của H� th�ng tập tin"
+#~ msgid "Archive Mounter"
+#~ msgstr "Kết kho lưu trữ"
 
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "Duy�t n�i dung bên trong của mạng"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nếu gán là Ä?úng thì Nautilus sẽ thoát khi tất cả cá»­a sá»? Ä?ược Ä?óng. Ä?iá»?u "
+#~ "này là thiết lập mặc Ä?á»?nh. Nếu gán là sai, nó có thá»? chạy mà không có cá»­a "
+#~ "sá»? nào, lúc Ä?ó nautilus có thá»? mục vụ nhÆ° là má»?t trình ná»?n Ä?á»? giám sát "
+#~ "gắn phÆ°Æ¡ng tiá»?n tá»± Ä?á»?ng hay các tác vụ tÆ°Æ¡ng tá»±."
 
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "Lắp và m� %s"
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus sẽ thoát khi cá»­a sá»? cuá»?i cùng Ä?ược Ä?óng"
 
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "M� s�t rác"
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "M� %s và các tài li�u %s khác v�i:"
 
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "_Bật nguá»?n Ä?iá»?n"
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "M� %s bằng:"
 
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "_Kết ná»?i á»? Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "M� tất cả tài li�u %s bằng:"
 
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "_Ngắt kết ná»?i á»? Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "M� %s và các tập tin \"%s\" khác bằng:"
 
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Chạy á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Nh� ứng dụng này cho các tập tin \"%s\""
 
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Dừng á»? nhiá»?u Ä?Ä©a"
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "M� tất cả tập tin \"%s\" bằng:"
 
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "Không th� chạy %s"
+#~ msgid "Show copy dialog"
+#~ msgstr "Hi�n h�p thoại Chép"
 
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "Không th� dừng %s"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "Thu _phóng"
 
-#~ msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-#~ msgstr "Nautilus không thá»? xá»­ lý loại Ä?á»?a Ä?iá»?m này"
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Xem nhÆ°"
 
 #~ msgid "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors"
 #~ msgstr "Bản quy�n © 1999-2009 thu�c v� các tác giả Nautilus"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]