[gnome-terminal] Updated Latvian translation.



commit f7eb2452c60f3396edb17bb1cc367d9938ee80a5
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date:   Fri Mar 4 00:39:44 2011 +0200

    Updated Latvian translation.

 po/lv.po |  984 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 552 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 3bcc002..548815b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,26 +4,26 @@
 #
 # Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
 # Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lv\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
 "cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:41+0200\n"
 "Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 "2);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
 msgid "Terminal"
 msgstr "TerminÄ?lis"
 
@@ -72,6 +72,36 @@ msgstr "Pievienot vai izÅ?emt terminÄ?ļa kodÄ?jumus"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "IzvÄ?lnÄ? _parÄ?dÄ«tie kodÄ?jumi:"
 
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#| msgid "Hindi"
+msgid "Find"
+msgstr "MeklÄ?t"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vÄ?rds"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulÄ?rajai izteiksmei"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "MeklÄ?t _pretÄ?jÄ? virzienÄ?"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_SaskaÅ?ot reÄ£istru"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_MeklÄ?t:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#| msgid "_Transparent background"
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Aplauzt apkÄ?rt"
+
 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -228,33 +258,27 @@ msgstr "Fona attÄ?la faila nosaukums."
 msgid "Font"
 msgstr "Fonts"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Izcelt S/Key izaicinÄ?jumu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "Cik daudz tumÅ¡Ä?ku pataisÄ«t fona attÄ?lu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "TerminÄ?ļa loga ikona"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "Ikona, kuru lietot Å¡o profilu saturoÅ¡Ä?m cilnÄ?m/logiem."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -267,19 +291,19 @@ msgstr ""
 "definÄ?to virsrakstu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄ?c"
 "\" un \"ignorÄ?t\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Ja patiess, aplikÄ?cijÄ?m atļauts terminÄ?lÄ« tekstu pÄ?rveidot treknÄ? rakstÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Ja patiess, treknÄ?s drukas teksts tiks renderÄ?ts, izmantojot to paÅ¡u krÄ?su, "
 "kÄ? parasts teksts."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -287,11 +311,19 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, neatskaÅ?ot troksni, kad aplikÄ?cijas sÅ«ta atsoļa secÄ«bu terminÄ?ļa "
 "zvanam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄ?ļa logiem bÅ«s pielÄ?gots izmÄ?rs:"
+"default_size_columns (kolonnÄ?m) un default_size_rows (rindÄ?m)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiÅ?u, novieto ritjoslu apakÅ¡Ä?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -299,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, ritinÄ?t fona attÄ?lu kopÄ? ar priekÅ¡plÄ?na tekstu; ja nepatiess, "
 "attÄ?ls tiek paturÄ?ts fiksÄ?tÄ? pozÄ«cijÄ? un ritinÄ?ts tiek teksts virs tÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -309,7 +341,7 @@ msgstr ""
 "ritinÄ?Å¡anas vÄ?sture tiks uz laiku saglabÄ?ta diskÄ?, tÄ?pÄ?c tas var izraisÄ«t "
 "diska vietas trÅ«kumu, ja terminÄ?lÄ« ir daudz izvada."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -317,7 +349,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, komanda terminÄ?lÄ« tiks palaista kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aula. (argv[0] "
 "priekÅ¡Ä? bÅ«s pÄ?rnesums.)"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -325,7 +357,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, sistÄ?mas pieteikÅ¡anÄ?s ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
 "komanda tiks palaista terminÄ?lÄ«."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -333,7 +365,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, terminÄ?lis izmantos globÄ?lo darba virsmas fontu, ja tas ir "
 "monospace (vai arÄ« vistuvÄ?ko pÄ?c lÄ«dzÄ«bas, kÄ?du tas var atrast)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -341,7 +373,7 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, tÄ?mas krÄ?su shÄ?ma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
 "izmantota terminÄ?lÄ« lietotÄ?ja uzdoto krÄ?su vietÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -349,14 +381,14 @@ msgstr ""
 "Ja patiess, paÅ¡a_veidota_komandas vÄ?rtÄ«ba tiks lietota strÄ?dÄ?joÅ¡as Ä?aulas "
 "vietÄ?."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄ«ts terminÄ?ļa logÄ?, "
 "ritjosla noritinÄ?sies lÄ«dz lejai."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -368,7 +400,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -379,7 +411,7 @@ msgstr ""
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -391,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras "
 "Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -403,7 +435,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -414,7 +446,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -426,7 +458,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -438,7 +470,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -450,7 +482,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -462,7 +494,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -474,7 +506,7 @@ msgstr ""
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -486,7 +518,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -497,7 +529,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -509,7 +541,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -521,7 +553,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -533,7 +565,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -544,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -555,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -566,7 +598,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -577,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -588,7 +620,7 @@ msgstr ""
 "iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -599,7 +631,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -610,7 +642,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -621,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -633,7 +665,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -645,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -657,7 +689,7 @@ msgstr ""
 "opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
 "tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -669,7 +701,7 @@ msgstr ""
 "datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
 "darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -681,7 +713,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -693,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -705,7 +737,7 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -717,139 +749,139 @@ msgstr ""
 "jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
 "nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ cilnes aizvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ loga aizvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta kopÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna profila izveidei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ palÄ«dzÄ«bas parÄ?dÄ«Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma palielinÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai fontu pÄ?rtaisÄ«tu normÄ?lÄ? lielumÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma samazinÄ?Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jaunas cilnes atvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna loga atvÄ?rÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta izÅ?emÅ¡anai no starpliktuves"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai atstatÄ«tu un atbrÄ«votu terminÄ?li"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa atjaunoÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai saglabÄ?tu paÅ¡reizÄ?jÄ?s cilnes saturu failÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa virsraksta uzstÄ?dÄ«Å¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 1"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 10"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 11"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 12"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 2"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 3"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 4"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 5"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 6"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 7"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 8"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 9"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ pilnekrÄ?na režīma pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ izvÄ?lnes joslas redzamÄ«bas pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Pieejamie kodÄ?jumi"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -858,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "virknes, kas ir nosaukumi apakÅ¡mapÄ?m ar nosaukumu lÄ«dzÄ«gu kÄ? /apps/gnome-"
 "terminal/profiles."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -869,19 +901,29 @@ msgstr ""
 "accel = \"jusu_taustins\" ). Å Ä« opcija ļauj standarta izvÄ?lnes joslas "
 "Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u atslÄ?gt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?. Nedarbojas, ja nav "
+"aktivÄ?ts use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Rindu skaits, ko paturÄ?t ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Rindu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Rindu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?. Nedarbojas, ja nav "
+"aktivÄ?ts use_custom_default_size."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -891,26 +933,15 @@ msgstr ""
 "tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiÅ?u atpakaļritinÄ?Å¡anÄ?, tiek "
 "izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "TerminÄ?lo aplikÄ?ciju palete"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"ParÄ?dÄ«t dialogu, kad Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a izaicinÄ?juma atbildes jautÄ?jums ir "
-"atrasts un uz tÄ? tiek uzklikÅ¡Ä·inÄ?ts. Paroles ievadÄ«Å¡ana logÄ?, aizsÅ«tÄ«s to uz "
-"terminÄ?li."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Ritjoslas novietojums"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -918,24 +949,24 @@ msgstr ""
 "IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"close\" - lai aizvÄ?rtu terminÄ?li un \"restart\" - "
 "lai atkÄ?rtotu komandu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄ?rts jauns logs vai cilne. Tam jÄ?atrodas "
 "profile_list."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus terminÄ?ļus"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "IzpildÄ«t Å¡o komandu Ä?aulas komandas vietÄ?, ja lieto use_custom_command ir "
 "patiess."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -950,7 +981,7 @@ msgstr ""
 "\"ascii-del\" tiek uzskatÄ«ts par pareizo iestatÄ«jumu atpakaļatkÄ?pes "
 "taustiÅ?am."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -964,7 +995,7 @@ msgstr ""
 "atpakaļatkÄ?pi vai dzÄ?Å¡anas tausiÅ?u. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄ«ta par "
 "pareizo uzstÄ?dÄ«jumu Delete taustiÅ?am."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -975,11 +1006,11 @@ msgstr ""
 "nosaukumiem vajadzÄ?tu bÅ«t pierakstÄ«tiem heksadecimÄ?lÄ? formÄ?, piem., \"#FF00FF"
 "\""
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Kursora izskats"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -988,7 +1019,7 @@ msgstr ""
 "lai izmantotu vertikÄ?lu lÄ«niju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄ«trojuma "
 "kursoru."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -996,11 +1027,11 @@ msgstr ""
 "IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"system\" lai izmantotu globÄ?los mirgoÅ¡anas "
 "iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "TerminÄ?ļa virsraksts"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1010,7 +1041,7 @@ msgstr ""
 "kombinÄ?ts ar to virsrakstu, kuru uzstÄ?da aplikÄ?cija iekÅ¡ terminÄ?ļa, atkarÄ«bÄ? "
 "no title_mode uzstÄ?dÄ«juma."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1018,7 +1049,7 @@ msgstr ""
 "Patiess logiem/cilnÄ?m Å¡ajÄ? profilÄ?, ja izvÄ?lnes joslai vajadzÄ?tu tikt "
 "rÄ?dÄ«tai jaunos logos."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1028,15 +1059,15 @@ msgstr ""
 "\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-"
 "caurspīdīgumu."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Ko darÄ«t ar terminÄ?li, kad bÄ?rna komanda beidz darbu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1046,36 +1077,39 @@ msgstr ""
 "vÄ?rdam. IntervÄ?li var tik uzdoti kÄ? \"A-Z\". LiterÄ?lais hyphen (neizsaka "
 "intervÄ?lu) vajadzÄ?tu bÅ«t pirmajam padotajam simbolam."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
 msgstr ""
 "Kur novietot terminÄ?ļa ritjoslu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"left\", \"right\" "
-"un \"disabled\"."
+"un \"hidden\"."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Vai ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä? paturÄ?t neierobežotu skaitu rindiÅ?u"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅ¡u krÄ?su, ko parastam tekstam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Vai izvÄ?lnes joslai ir pieejas taustiÅ?i"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Vai standarta GTK saÄ«sne, kas domÄ?ta izvÄ?lnes joslas piekļuvei, ir aktivizÄ?ta"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1083,15 +1117,15 @@ msgstr ""
 "Vai prasÄ«t apstiprinÄ?jumu aizvÄ?rt terminÄ?ļa logu, kurÄ? ir vairÄ?k, nekÄ? viena "
 "cilne atvÄ?rtas."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Vai prasÄ«t apstiprinÄ?jumu, kad terminÄ?ļa logs tiek vÄ?rts ciet"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Vai kursoram ir jÄ?mirgo"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1101,46 +1135,51 @@ msgstr ""
 "kombinÄ?cijas var traucÄ?t lietotnÄ?m, kuras darbojas terminÄ?li; tÄ?pÄ?c ir "
 "iespÄ?ja tÄ?s atslÄ?gt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Vai palaist komandu terminÄ?lÄ« kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Vai palaist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Vai ritinÄ?t fona attÄ?lu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad kÄ?ds klaviatÅ«ras taustiÅ?Å¡ tiek "
 "piespiests"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad parÄ?dÄ?s jauns izvads"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Vai rÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu jaunos logos/cilnÄ?s"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Vai atslÄ?gt terminÄ?ļa zvanu"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr ""
 "Vai atjaunot pieteikÅ¡anÄ?s ierakstus, kad tiek palaista terminÄ?ļa komanda"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Vai izmantot pielÄ?gotu jauna terminÄ?ļa loga izmÄ?ru "
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Vai lietot paÅ¡reizÄ?jÄ?s tÄ?mas krÄ?sas terminÄ?ļa logrÄ«kam"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
 
@@ -1150,7 +1189,7 @@ msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current]"
 
@@ -1192,26 +1231,31 @@ msgstr "Zaļš uz melna"
 msgid "White on black"
 msgstr "Balts uz melna"
 
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
 #, c-format
 msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Kļūda parsÄ?jot atslÄ?gu: %s"
 
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
 #, c-format
 msgid "Editing Profile â??%sâ??"
 msgstr "Tiek rediÄ£Ä?ts profils \"%s\""
 
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "PielÄ?got"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
 msgid "Images"
 msgstr "Bildes"
 
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:816
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "IzvÄ?lieties paletes krÄ?su %d"
 
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:820
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -1228,7 +1272,7 @@ msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu terminÄ?li:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "Iz_veidot"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Jauns profils"
 
@@ -1245,8 +1289,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
 msgstr "<b>Komanda</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns, Fons un treknraksts</b>"
+#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns, fons, treknraksts un pasvÄ«trojums</b>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:3
 msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1285,25 +1330,33 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
 msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
 msgid ""
 "Automatic\n"
 "Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
 msgstr ""
+"AutomÄ?tiski\n"
+"Control-H\n"
 "ASCII DEL\n"
 "Iziešanas secība\n"
-"Control-H"
+"TTY Erase"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 msgid "Background"
 msgstr "Fona veids"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 msgid "Background image _scrolls"
 msgstr "Fona attÄ?la _ritinÄ?Å¡anÄ?s"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
 msgid ""
 "Block\n"
 "I-Beam\n"
@@ -1313,58 +1366,54 @@ msgstr ""
 "I-Beam\n"
 "Underline"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 msgid "Bol_d color:"
 msgstr "_Treknraksta krÄ?sa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "IebÅ«vÄ?tÄ?s _shÄ?mas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_IebÅ«vÄ?tÄ?s shÄ?mas:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "IzvÄ?lies terminÄ?ļa fontu "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa fona krÄ?su"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa teksta krÄ?su"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "KrÄ?su _palete:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 msgid "Colors"
 msgstr "KrÄ?sas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Savietojamība"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "Kursora mir_gošana"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "PielÄ?got"
-
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "PielÄ?gotÄ? _komanda:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "NoklusÄ?tais i_zmÄ?rs:"
+#| msgid "Default si_ze:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "NoklusÄ?tais izmÄ?rs:"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
@@ -1473,305 +1522,294 @@ msgid "Title and Command"
 msgstr "Nosaukums un Komanda"
 
 #: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Izmantot pielÄ?gotu terminÄ?ļa i_zmÄ?ru"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Kad komanda izi_et:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Kad terminÄ?ļa komandas iestata paÅ¡as _savus nosaukumus:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Fona krÄ?sa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "_Fona attÄ?ls"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_AtpakaļatkÄ?pes taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_DzÄ?Å¡anas taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Fonts:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profila nosaukums:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_PÄ?rstatÄ«t savietojamÄ«bas opcijas uz noklusÄ?jumiem "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Palaist komandu kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "TÄ?d_s pats kÄ? teksta krÄ?sa"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Ritjosla ir:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "VienkrÄ?_sains"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Teksta krÄ?sa:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Caurspīdīgs fons"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#| msgid "Underline"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "PasvÄ«troj_uma krÄ?sa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Neierobežots"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Atja_uninÄ?t utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Lietot krÄ?sas no s_istÄ?mas tÄ?mas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "_Izmantot sistÄ?mas fiksÄ?tÄ? platuma fontu"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "kolonnas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "rindas"
 
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key izaicinÄ?juma atbilde"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parole:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs S/Key izaicinÄ?jums."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs OTP izaicinÄ?jums."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Jauna cilne"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Jauns Logs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "SaglabÄ?t saturu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "AizvÄ?rt cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "AizvÄ?rt Logu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "KopÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "Ievietot"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "PaslÄ?pt un parÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "PilnekrÄ?na"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "TuvinÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "TÄ?linÄ?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "NormÄ?la IzmÄ?ra"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
 msgid "Set Title"
 msgstr "Iestatīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t un AttÄ«rÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa kreisi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa labi"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Atvienot cilni"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 1"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 2"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 3"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 4"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 5"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 6"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 7"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 8"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 9"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 10"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 11"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 12"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Saturs"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Fails"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Skats"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Palīdzība"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
 msgid "Disabled"
 msgstr "AtslÄ?gts"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:780
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
 msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?am \"%s\"  jau ir pievienota darbÄ«ba \"%s\""
 
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:938
 msgid "_Action"
 msgstr "D_arbība"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:957
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Ī_sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡"
 
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "KlikÅ¡Ä·ini pogu, lai izvÄ?lÄ?tos profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilu saraksts"
 
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
 #, c-format
 msgid "Delete profile â??%sâ???"
 msgstr "DzÄ?st profilu \"%s\"?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "DzÄ?st profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "LietotÄ?ja noteikts"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1105
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1780,100 +1818,88 @@ msgstr ""
 "Profils \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties izveidot jaunu profilu ar tÄ?du paÅ¡u "
 "nosaukumu?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1207
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "IzvÄ?lieties pamata profilu"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1824
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Nav tÄ?da profila '%s', lietoju noklusÄ?to profilu\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1848
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
 
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Nevar atvÄ?rt saiti"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "LietotÄ?ja noteikts"
 
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Nederīgs arguments: \"%s\"\n"
 
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Nesavietojama ražotnes versija; veidoju jaunu eksemplÄ?ru.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Ražotnes kļūda: %s\n"
-
-#. { "UTF-8",	N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
 msgid "Western"
 msgstr "Rietumu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
 msgid "Central European"
 msgstr "CentrÄ?leiropas"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
 msgid "South European"
 msgstr "Dienvideiropas"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
 msgid "Baltic"
 msgstr "Baltu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Kirilica"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
 msgid "Arabic"
 msgstr "ArÄ?bu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
 msgid "Greek"
 msgstr "GrieÄ·u"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Ivrita vizuÄ?lais"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ivrita"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turku"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
 msgid "Nordic"
 msgstr "SkandinÄ?vu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ķeltu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
 msgid "Romanian"
 msgstr "RumÄ?Å?u"
 
@@ -1881,90 +1907,90 @@ msgstr "RumÄ?Å?u"
 #. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
 #. * the ASCII pass-through requirement?
 #.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unikods"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
 msgid "Armenian"
 msgstr "ArmÄ?Å?u"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "ĶīnieÅ¡u tradicionÄ?lÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Kirilica/Krievu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
 msgid "Japanese"
 msgstr "JapÄ?Å?u"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
 msgid "Korean"
 msgstr "Korejiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "ĶīnieÅ¡u vienkÄ?rÅ¡otÄ?"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
 msgid "Georgian"
 msgstr "Gruzīnu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Kirilica/UkraiÅ?u"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
 msgid "Croatian"
 msgstr "HorvÄ?tu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
 msgid "Persian"
 msgstr "Persiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gudžarati"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
 msgid "Gurmukhi"
 msgstr "Gurmukhi"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
 msgid "Icelandic"
 msgstr "Īslandiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vjetnamiešu"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
 msgid "Thai"
 msgstr "Taju"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
 msgid "_Description"
 msgstr "_Apraksts"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
 msgid "_Encoding"
 msgstr "Kod_Ä?jums"
 
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
 msgid "Current Locale"
 msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? lokalizÄ?cija"
 
@@ -1979,7 +2005,7 @@ msgstr ""
 "varÄ?tu vÄ?lÄ?ties izveidot profilu ar vÄ?lamajiem iestatÄ«jumiem un lietot jauno "
 "'--profile' opciju\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME TerminÄ?lis"
 
@@ -2173,14 +2199,33 @@ msgstr "ParÄ?dÄ«t atseviÅ¡Ä·a terminÄ?ļa opcijas"
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Nenosaukts"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s problÄ?ma ar Å¡o komandu Å¡im terminÄ?lim"
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profilu iestatījumi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Palaist atkÄ?_rtoti"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, izveidojot bÄ?rnprocesu Å¡im terminÄ?lim"
 
+#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "BÄ?rna process izgÄ?ja normÄ?li ar statusu %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "BÄ?rna process tika pÄ?rtraukts ar signÄ?lu %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "BÄ?rna process tika pÄ?rtraukts."
+
 #: ../src/terminal-tab-label.c:151
 msgid "Close tab"
 msgstr "AizvÄ?rt cilni"
@@ -2189,27 +2234,32 @@ msgstr "AizvÄ?rt cilni"
 msgid "Switch to this tab"
 msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
 
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
 
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â??%sâ??"
 msgstr "NevarÄ?ju atvÄ?rt adresi â??%sâ??"
 
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:364
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
 "GNOME Terminal ir brīva programmatūra. Jūs varat to izplatīt citiem un "
 "mainÄ«t, ievÄ?rojot GNU General Public License, ko publicÄ?jis Free Software "
-"Foundation, noteikumus, tÄ?s otrajÄ? vai vÄ?lÄ?kÄ? versijÄ? (pÄ?c izvÄ?les)."
+"Foundation, noteikumus, tÄ?s treÅ¡ajÄ? vai vÄ?lÄ?kÄ? versijÄ? (pÄ?c izvÄ?les)."
 
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2220,7 +2270,7 @@ msgstr ""
 "GARANTIJAS. Pat bez netieÅ¡as garantijas, ka tas bÅ«s izmantojams kÄ?dam "
 "mÄ?rÄ·im. VairÄ?k informÄ?cijas lasiet GNU General Public License."
 
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2234,7 +2284,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2243,232 +2293,261 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_File"
 msgstr "_Fails"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "AtvÄ?rt _terminÄ?li"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "AtvÄ?rt jaunu cil_ni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Edit"
 msgstr "_RediÄ£Ä?t"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "_View"
 msgstr "_Skats"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Search"
+msgstr "_MeklÄ?t"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_TerminÄ?lis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1814
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "Cil_nes"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1815
 msgid "_Help"
 msgstr "_Palīdzība"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "New _Profileâ?¦"
 msgstr "Jauns _profils..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1829
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "_SaglabÄ?t saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Aiz_vÄ?rt cilni"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1835
 msgid "_Close Window"
 msgstr "_AizvÄ?rt logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "IelÄ«mÄ?t _faila nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "P_rofilesâ?¦"
 msgstr "P_rofili..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
 msgstr "_Tastatūras saīsnes..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1858
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
 
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Find..."
+msgstr "_MeklÄ?t..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "MeklÄ?t nÄ?_kamo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "MeklÄ?t ie_priekÅ¡Ä?jo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "At_celt iekrÄ?soÅ¡anu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Iet uz _rindu..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1890
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Ä?trÄ? meklÄ?Å¡ana..."
+
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1896
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Mainīt _profilu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "_Set Titleâ?¦"
 msgstr "Ie_statīt nosaukumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1900
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "IestatÄ«t _rakstzÄ«mju kodÄ?jumu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "_Reset"
 msgstr "_PÄ?rstatÄ«t"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1904
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "PÄ?rstatÄ«t un _attÄ«rÄ«t"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1909
 msgid "_Add or Removeâ?¦"
 msgstr "_Pievienot vai noÅ?emt..."
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_IepriekÅ¡Ä?jÄ? cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÄ?kamÄ? cilne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _kresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _labi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1926
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "A_tvienot cilni"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Saturs"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1934
 msgid "_About"
 msgstr "_Par"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Send Mail Toâ?¦"
 msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_KopÄ?t e-pasta adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "C_all Toâ?¦"
 msgstr "Zvanīt..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "_KopÄ?t zvanÄ«Å¡anas adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_AtvÄ?rt saiti"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_KopÄ?t saies adresi"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1957
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofili"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "AizvÄ?rt _logu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "Pamest piln_ekrÄ?nu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1982
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Ievades metodes"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1988
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "ParÄ?dÄ«t _izvÄ?lnes joslu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1992
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_PilnekrÄ?ns"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this window?"
 msgstr "AizvÄ?rt Å¡o logu?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3294
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "AizvÄ?rt Å¡o terminÄ?li?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3298
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
 msgstr ""
 "Å Ä« loga terminÄ?ļos vÄ?l procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄ?rÅ¡ana tos nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3044
+#: ../src/terminal-window.c:3302
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
 msgstr ""
 "Å ajÄ? terminÄ?lÄ« vÄ?l ir darbojoÅ¡os procesu. TerminÄ?ļa aizvÄ?rÅ¡ana to nobeigs."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3307
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "AizvÄ?rt terminÄ?_lis"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3380
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "NevarÄ?ja saglabÄ?t saturu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3404
 msgid "Save as..."
 msgstr "SaglabÄ?t kÄ?..."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3866
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nosaukums:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:4057
 msgid "Contributors:"
 msgstr "VeidotÄ?ji:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:4076
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "TerminÄ?ļa emulators GNOME darbvirsmai"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:4083
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Edijs VilciÅ?Å¡ <edijs vilcins tvnet lv>"
 
@@ -2477,7 +2556,7 @@ msgstr "Edijs VilciÅ?Å¡ <edijs vilcins tvnet lv>"
 #. *
 #. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
 #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
 #. * (at your option) any later version.
 #. *
 #. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2512,86 +2591,127 @@ msgstr "ASCII DEL"
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Atsoļa sekvence"
 
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
 msgid "Block"
 msgstr "Bloks"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
 msgid "I-Beam"
 msgstr "I-Beam"
 
 #. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
 msgid "Underline"
 msgstr "Pasvītrots"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Iziet no terminÄ?ļa"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
 msgid "Restart the command"
 msgstr "AtkÄ?rtot komandu"
 
 #. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "PaturÄ?t terminÄ?li atvÄ?rtu"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
 msgid "On the left side"
 msgstr "KreisajÄ? pusÄ?"
 
 #. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
 msgid "On the right side"
 msgstr "LabajÄ? pusÄ?"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Aizvietot sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Pielikt sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Pielikt priekÅ¡Ä? sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "PaturÄ?t sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsole"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Izcelt S/Key izaicinÄ?jumu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ParÄ?dÄ«t dialogu, kad Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a izaicinÄ?juma atbildes jautÄ?jums ir "
+#~ "atrasts un uz tÄ? tiek uzklikÅ¡Ä·inÄ?ts. Paroles ievadÄ«Å¡ana logÄ?, aizsÅ«tÄ«s to "
+#~ "uz terminÄ?li."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key izaicinÄ?juma atbilde"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parole:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs S/Key izaicinÄ?jums."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs OTP izaicinÄ?jums."
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Nevar atvÄ?rt saiti"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Nesavietojama ražotnes versija; veidoju jaunu eksemplÄ?ru.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Ražotnes kļūda: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s problÄ?ma ar Å¡o komandu Å¡im terminÄ?lim"
+
 #~ msgid "(about %s)"
 #~ msgstr "(par %s)"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]