[gnome-terminal] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Latvian translation.
- Date: Thu, 3 Mar 2011 22:39:54 +0000 (UTC)
commit f7eb2452c60f3396edb17bb1cc367d9938ee80a5
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Fri Mar 4 00:39:44 2011 +0200
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 984 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 552 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 3bcc002..548815b 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -4,26 +4,26 @@
#
# Artis Trops <hornet navigator lv>, 2002.
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006.
-# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
+# RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gnome-terminal&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-12 15:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-20 10:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-17 16:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-07 10:41+0200\n"
"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: Latviešu <lata-l10n googlegroups com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
-#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1901
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Terminal"
msgstr "TerminÄ?lis"
@@ -72,6 +72,36 @@ msgstr "Pievienot vai izÅ?emt terminÄ?ļa kodÄ?jumus"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "IzvÄ?lnÄ? _parÄ?dÄ«tie kodÄ?jumi:"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+#| msgid "Hindi"
+msgid "Find"
+msgstr "MeklÄ?t"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Atrast tikai _veselus vÄ?rds"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Atbilst _regulÄ?rajai izteiksmei"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "MeklÄ?t _pretÄ?jÄ? virzienÄ?"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "_SaskaÅ?ot reÄ£istru"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_MeklÄ?t:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+#| msgid "_Transparent background"
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Aplauzt apkÄ?rt"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -228,33 +258,27 @@ msgstr "Fona attÄ?la faila nosaukums."
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Izcelt S/Key izaicinÄ?jumu"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "Cik daudz tumÅ¡Ä?ku pataisÄ«t fona attÄ?lu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "CilvÄ?kam saprotams profila nosaukums."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "TerminÄ?ļa loga ikona"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ikona, kuru lietot Å¡o profilu saturoÅ¡Ä?m cilnÄ?m/logiem."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -267,19 +291,19 @@ msgstr ""
"definÄ?to virsrakstu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"aizvietot\", \"pirms\", \"pÄ?c"
"\" un \"ignorÄ?t\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Ja patiess, aplikÄ?cijÄ?m atļauts terminÄ?lÄ« tekstu pÄ?rveidot treknÄ? rakstÄ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
"Ja patiess, treknÄ?s drukas teksts tiks renderÄ?ts, izmantojot to paÅ¡u krÄ?su, "
"kÄ? parasts teksts."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -287,11 +311,19 @@ msgstr ""
"Ja patiess, neatskaÅ?ot troksni, kad aplikÄ?cijas sÅ«ta atsoļa secÄ«bu terminÄ?ļa "
"zvanam."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"Ja patiess, jaunizveidotajiem terminÄ?ļa logiem bÅ«s pielÄ?gots izmÄ?rs:"
+"default_size_columns (kolonnÄ?m) un default_size_rows (rindÄ?m)."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiÅ?u, novieto ritjoslu apakÅ¡Ä?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -299,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Ja patiess, ritinÄ?t fona attÄ?lu kopÄ? ar priekÅ¡plÄ?na tekstu; ja nepatiess, "
"attÄ?ls tiek paturÄ?ts fiksÄ?tÄ? pozÄ«cijÄ? un ritinÄ?ts tiek teksts virs tÄ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -309,7 +341,7 @@ msgstr ""
"ritinÄ?Å¡anas vÄ?sture tiks uz laiku saglabÄ?ta diskÄ?, tÄ?pÄ?c tas var izraisÄ«t "
"diska vietas trÅ«kumu, ja terminÄ?lÄ« ir daudz izvada."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -317,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Ja patiess, komanda terminÄ?lÄ« tiks palaista kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aula. (argv[0] "
"priekÅ¡Ä? bÅ«s pÄ?rnesums.)"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -325,7 +357,7 @@ msgstr ""
"Ja patiess, sistÄ?mas pieteikÅ¡anÄ?s ieraksti utmp un wtmp tiks atjaunoti kad "
"komanda tiks palaista terminÄ?lÄ«."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -333,7 +365,7 @@ msgstr ""
"Ja patiess, terminÄ?lis izmantos globÄ?lo darba virsmas fontu, ja tas ir "
"monospace (vai arÄ« vistuvÄ?ko pÄ?c lÄ«dzÄ«bas, kÄ?du tas var atrast)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -341,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Ja patiess, tÄ?mas krÄ?su shÄ?ma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
"izmantota terminÄ?lÄ« lietotÄ?ja uzdoto krÄ?su vietÄ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -349,14 +381,14 @@ msgstr ""
"Ja patiess, paÅ¡a_veidota_komandas vÄ?rtÄ«ba tiks lietota strÄ?dÄ?joÅ¡as Ä?aulas "
"vietÄ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄ«ts terminÄ?ļa logÄ?, "
"ritjosla noritinÄ?sies lÄ«dz lejai."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -368,7 +400,7 @@ msgstr ""
"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
"darbÄ«bai nebÅ«s taustiÅ?u saÄ«sne."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -379,7 +411,7 @@ msgstr ""
"opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -391,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras "
"Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -403,7 +435,7 @@ msgstr ""
"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -414,7 +446,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -426,7 +458,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -438,7 +470,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -450,7 +482,7 @@ msgstr ""
"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -462,7 +494,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -474,7 +506,7 @@ msgstr ""
"opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -486,7 +518,7 @@ msgstr ""
"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -497,7 +529,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -509,7 +541,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -521,7 +553,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -533,7 +565,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -544,7 +576,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -555,7 +587,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -566,7 +598,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -577,7 +609,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -588,7 +620,7 @@ msgstr ""
"iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -599,7 +631,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -610,7 +642,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -621,7 +653,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -633,7 +665,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -645,7 +677,7 @@ msgstr ""
"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -657,7 +689,7 @@ msgstr ""
"opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai nebÅ«s "
"tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
msgid ""
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -669,7 +701,7 @@ msgstr ""
"datnÄ?m. Ja jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai "
"darbÄ«bai nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -681,7 +713,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -693,7 +725,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -705,7 +737,7 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -717,139 +749,139 @@ msgstr ""
"jÅ«s iestatÄ?t opciju uz Ä«paÅ¡o simbolu virkni \"atslÄ?gts\", tad Å¡ai darbÄ«bai "
"nebÅ«s tastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ cilnes aizvÄ?rÅ¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ loga aizvÄ?rÅ¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta kopÄ?Å¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna profila izveidei"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ palÄ«dzÄ«bas parÄ?dÄ«Å¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma palielinÄ?Å¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai fontu pÄ?rtaisÄ«tu normÄ?lÄ? lielumÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ fonta lieluma samazinÄ?Å¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jaunas cilnes atvÄ?rÅ¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ jauna loga atvÄ?rÅ¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ teksta izÅ?emÅ¡anai no starpliktuves"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai atstatÄ«tu un atbrÄ«votu terminÄ?li"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa atjaunoÅ¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai saglabÄ?tu paÅ¡reizÄ?jÄ?s cilnes saturu failÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ terminÄ?ļa virsraksta uzstÄ?dÄ«Å¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 1"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 10"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 11"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 12"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 2"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 3"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 4"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 5"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 6"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 7"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 8"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos un cilni 9"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz nÄ?kamo cilni"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡, lai pÄ?rslÄ?gtos uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ pilnekrÄ?na režīma pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "TastatÅ«ras Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡ izvÄ?lnes joslas redzamÄ«bas pÄ?rslÄ?gÅ¡anai"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
msgid "List of available encodings"
msgstr "Pieejamie kodÄ?jumi"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
msgid "List of profiles"
msgstr "Profilu saraksts"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
msgid ""
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -858,7 +890,7 @@ msgstr ""
"virknes, kas ir nosaukumi apakÅ¡mapÄ?m ar nosaukumu lÄ«dzÄ«gu kÄ? /apps/gnome-"
"terminal/profiles."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -869,19 +901,29 @@ msgstr ""
"accel = \"jusu_taustins\" ). Å Ä« opcija ļauj standarta izvÄ?lnes joslas "
"Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?u atslÄ?gt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#| msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Kolonnu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?. Nedarbojas, ja nav "
+"aktivÄ?ts use_custom_default_size."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Rindu skaits, ko paturÄ?t ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Rindu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?."
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#| msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Rindu skaits tikko izveidota terminÄ?ļa logÄ?. Nedarbojas, ja nav "
+"aktivÄ?ts use_custom_default_size."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -891,26 +933,15 @@ msgstr ""
"tik daudz reižu; rindas, kas neietilpst rindiÅ?u atpakaļritinÄ?Å¡anÄ?, tiek "
"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, Å¡Ä« vÄ?rtÄ«ba tiek ignorÄ?ta."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "TerminÄ?lo aplikÄ?ciju palete"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"ParÄ?dÄ«t dialogu, kad Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a izaicinÄ?juma atbildes jautÄ?jums ir "
-"atrasts un uz tÄ? tiek uzklikÅ¡Ä·inÄ?ts. Paroles ievadÄ«Å¡ana logÄ?, aizsÅ«tÄ«s to uz "
-"terminÄ?li."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Ritjoslas novietojums"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -918,24 +949,24 @@ msgstr ""
"IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"close\" - lai aizvÄ?rtu terminÄ?li un \"restart\" - "
"lai atkÄ?rtotu komandu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Profils, kuru lietot, kad tiek atvÄ?rts jauns logs vai cilne. Tam jÄ?atrodas "
"profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Lietojamais profils, palaižot jaunus terminÄ?ļus"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"IzpildÄ«t Å¡o komandu Ä?aulas komandas vietÄ?, ja lieto use_custom_command ir "
"patiess."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -950,7 +981,7 @@ msgstr ""
"\"ascii-del\" tiek uzskatÄ«ts par pareizo iestatÄ«jumu atpakaļatkÄ?pes "
"taustiÅ?am."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -964,7 +995,7 @@ msgstr ""
"atpakaļatkÄ?pi vai dzÄ?Å¡anas tausiÅ?u. \"escape-sequence\" tiek uzskatÄ«ta par "
"pareizo uzstÄ?dÄ«jumu Delete taustiÅ?am."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -975,11 +1006,11 @@ msgstr ""
"nosaukumiem vajadzÄ?tu bÅ«t pierakstÄ«tiem heksadecimÄ?lÄ? formÄ?, piem., \"#FF00FF"
"\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Kursora izskats"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -988,7 +1019,7 @@ msgstr ""
"lai izmantotu vertikÄ?lu lÄ«niju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄ«trojuma "
"kursoru."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -996,11 +1027,11 @@ msgstr ""
"IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"system\" lai izmantotu globÄ?los mirgoÅ¡anas "
"iestatījumus, vai arī \"on\" vai \"off\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
msgstr "TerminÄ?ļa virsraksts"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1010,7 +1041,7 @@ msgstr ""
"kombinÄ?ts ar to virsrakstu, kuru uzstÄ?da aplikÄ?cija iekÅ¡ terminÄ?ļa, atkarÄ«bÄ? "
"no title_mode uzstÄ?dÄ«juma."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -1018,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"Patiess logiem/cilnÄ?m Å¡ajÄ? profilÄ?, ja izvÄ?lnes joslai vajadzÄ?tu tikt "
"rÄ?dÄ«tai jaunos logos."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1028,15 +1059,15 @@ msgstr ""
"\"image\" - lai iegūtu bildi vai \"transparent\" - lai iegūtu pseido-"
"caurspīdīgumu."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Ko darīt ar dinamiskiem virsrakstiem"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Ko darÄ«t ar terminÄ?li, kad bÄ?rna komanda beidz darbu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1046,36 +1077,39 @@ msgstr ""
"vÄ?rdam. IntervÄ?li var tik uzdoti kÄ? \"A-Z\". LiterÄ?lais hyphen (neizsaka "
"intervÄ?lu) vajadzÄ?tu bÅ«t pirmajam padotajam simbolam."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#| msgid ""
+#| "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#| "\", and \"disabled\"."
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
"Kur novietot terminÄ?ļa ritjoslu. IespÄ?jamÄ?s vÄ?rtÄ«bas ir \"left\", \"right\" "
-"un \"disabled\"."
+"un \"hidden\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Vai ritinÄ?Å¡anas atmiÅ?Ä? paturÄ?t neierobežotu skaitu rindiÅ?u"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to paÅ¡u krÄ?su, ko parastam tekstam"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Vai izvÄ?lnes joslai ir pieejas taustiÅ?i"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Vai standarta GTK saÄ«sne, kas domÄ?ta izvÄ?lnes joslas piekļuvei, ir aktivizÄ?ta"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Vai atļaut treknu tekstu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1083,15 +1117,15 @@ msgstr ""
"Vai prasÄ«t apstiprinÄ?jumu aizvÄ?rt terminÄ?ļa logu, kurÄ? ir vairÄ?k, nekÄ? viena "
"cilne atvÄ?rtas."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Vai prasÄ«t apstiprinÄ?jumu, kad terminÄ?ļa logs tiek vÄ?rts ciet"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Vai kursoram ir jÄ?mirgo"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1101,46 +1135,51 @@ msgstr ""
"kombinÄ?cijas var traucÄ?t lietotnÄ?m, kuras darbojas terminÄ?li; tÄ?pÄ?c ir "
"iespÄ?ja tÄ?s atslÄ?gt."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Vai palaist komandu terminÄ?lÄ« kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Vai palaist pielÄ?gotu komandu manas Ä?aulas vietÄ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Vai ritinÄ?t fona attÄ?lu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad kÄ?ds klaviatÅ«ras taustiÅ?Å¡ tiek "
"piespiests"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Vai aizritinÄ?t ritjoslu lÄ«dz lejai, kad parÄ?dÄ?s jauns izvads"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Vai rÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu jaunos logos/cilnÄ?s"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Vai atslÄ?gt terminÄ?ļa zvanu"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
"Vai atjaunot pieteikÅ¡anÄ?s ierakstus, kad tiek palaista terminÄ?ļa komanda"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Vai izmantot pielÄ?gotu jauna terminÄ?ļa loga izmÄ?ru "
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Vai lietot paÅ¡reizÄ?jÄ?s tÄ?mas krÄ?sas terminÄ?ļa logrÄ«kam"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
@@ -1150,7 +1189,7 @@ msgstr "Vai izmantot sistÄ?mas fontu"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current]"
@@ -1192,26 +1231,31 @@ msgstr "Zaļš uz melna"
msgid "White on black"
msgstr "Balts uz melna"
-#: ../src/profile-editor.c:472
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Kļūda parsÄ?jot atslÄ?gu: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:490
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "Tiek rediÄ£Ä?ts profils \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:628
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "PielÄ?got"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
msgid "Images"
msgstr "Bildes"
-#: ../src/profile-editor.c:754
+#: ../src/profile-editor.c:816
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "IzvÄ?lieties paletes krÄ?su %d"
-#: ../src/profile-editor.c:758
+#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Paletes ieraksts %d"
@@ -1228,7 +1272,7 @@ msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu terminÄ?li:"
msgid "C_reate"
msgstr "Iz_veidot"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "Jauns profils"
@@ -1245,8 +1289,9 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komanda</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns, Fons un treknraksts</b>"
+#| msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>PriekÅ¡plÄ?ns, fons, treknraksts un pasvÄ«trojums</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1285,25 +1330,33 @@ msgid "<small><i>None</i></small>"
msgstr "<small><i>Nekas</i></small>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:9
+#| msgid ""
+#| "Automatic\n"
+#| "Control-H\n"
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence"
msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
+"AutomÄ?tiski\n"
+"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
"Iziešanas secība\n"
-"Control-H"
+"TTY Erase"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Fona veids"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Fona attÄ?la _ritinÄ?Å¡anÄ?s"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
@@ -1313,58 +1366,54 @@ msgstr ""
"I-Beam\n"
"Underline"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "_Treknraksta krÄ?sa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "IebÅ«vÄ?tÄ?s _shÄ?mas:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_IebÅ«vÄ?tÄ?s shÄ?mas:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "IzvÄ?lies terminÄ?ļa fontu "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa fona krÄ?su"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "IzvÄ?lieties terminÄ?ļa teksta krÄ?su"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "KrÄ?su _palete:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "KrÄ?sas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "Savietojamība"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "Kursora mir_gošana"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "PielÄ?got"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "PielÄ?gotÄ? _komanda:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "NoklusÄ?tais i_zmÄ?rs:"
+#| msgid "Default si_ze:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "NoklusÄ?tais izmÄ?rs:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
@@ -1473,305 +1522,294 @@ msgid "Title and Command"
msgstr "Nosaukums un Komanda"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Izmantot pielÄ?gotu terminÄ?ļa i_zmÄ?ru"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "Kad komanda izi_et:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Kad terminÄ?ļa komandas iestata paÅ¡as _savus nosaukumus:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "_Atļaut treknu tekstu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "_Fona krÄ?sa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "_Fona attÄ?ls"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "_AtpakaļatkÄ?pes taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "_DzÄ?Å¡anas taustiÅ?Å¡ Ä£enerÄ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonts:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Profila nosaukums:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_PÄ?rstatÄ«t savietojamÄ«bas opcijas uz noklusÄ?jumiem "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Palaist komandu kÄ? pieteikÅ¡anÄ?s Ä?aulu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
msgstr "TÄ?d_s pats kÄ? teksta krÄ?sa"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "_Ritjosla ir:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "VienkrÄ?_sains"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "_Teksta krÄ?sa:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "_Caurspīdīgs fons"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#| msgid "Underline"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "PasvÄ«troj_uma krÄ?sa:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Neierobežots"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Atja_uninÄ?t utmp/wtmp ierakstus, kad komanda tiek palaista "
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Lietot krÄ?sas no s_istÄ?mas tÄ?mas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Izmantot sistÄ?mas fiksÄ?tÄ? platuma fontu"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "columns"
msgstr "kolonnas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
msgstr "rindas"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
msgstr "rindas"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key izaicinÄ?juma atbilde"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parole:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs S/Key izaicinÄ?jums."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs OTP izaicinÄ?jums."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "Jauna cilne"
-#: ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Jauns Logs"
-#: ../src/terminal-accels.c:128
+#: ../src/terminal-accels.c:149
msgid "Save Contents"
msgstr "SaglabÄ?t saturu"
-#: ../src/terminal-accels.c:131
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Close Tab"
msgstr "AizvÄ?rt cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Window"
msgstr "AizvÄ?rt Logu"
-#: ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Copy"
msgstr "KopÄ?t"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Paste"
msgstr "Ievietot"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "PaslÄ?pt un parÄ?dÄ«t izvÄ?lnes joslu"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Full Screen"
msgstr "PilnekrÄ?na"
-#: ../src/terminal-accels.c:151
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Zoom In"
msgstr "TuvinÄ?t"
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Zoom Out"
msgstr "TÄ?linÄ?t"
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Normal Size"
msgstr "NormÄ?la IzmÄ?ra"
-#: ../src/terminal-accels.c:161 ../src/terminal-window.c:3487
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3843
msgid "Set Title"
msgstr "Iestatīt nosaukumu"
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Reset"
msgstr "PÄ?rstatÄ«t"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Reset and Clear"
msgstr "PÄ?rstatÄ«t un AttÄ«rÄ«t"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz iepriekÅ¡Ä?jo cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "PÄ?rvietot cilni pa kreisi"
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "PÄ?rvietot cilni pa labi"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Detach Tab"
msgstr "Atvienot cilni"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:211
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz cilni 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "Saturs"
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "File"
msgstr "Fails"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Edit"
msgstr "RediÄ£Ä?t"
-#: ../src/terminal-accels.c:227
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "View"
msgstr "Skats"
-#: ../src/terminal-accels.c:229
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Tabs"
msgstr "Cil_nes"
-#: ../src/terminal-accels.c:230
+#: ../src/terminal-accels.c:251
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:287 ../src/extra-strings.c:51
+#: ../src/terminal-accels.c:308 ../src/extra-strings.c:53
msgid "Disabled"
msgstr "AtslÄ?gts"
-#: ../src/terminal-accels.c:759
+#: ../src/terminal-accels.c:780
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "ĪsinÄ?jumtaustiÅ?am \"%s\" jau ir pievienota darbÄ«ba \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:917
+#: ../src/terminal-accels.c:938
msgid "_Action"
msgstr "D_arbība"
-#: ../src/terminal-accels.c:936
+#: ../src/terminal-accels.c:957
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ī_sinÄ?jumtaustiÅ?Å¡"
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:486
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "KlikÅ¡Ä·ini pogu, lai izvÄ?lÄ?tos profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:571
msgid "Profile list"
msgstr "Profilu saraksts"
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:632
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
msgstr "DzÄ?st profilu \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:648
msgid "Delete Profile"
msgstr "DzÄ?st profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "LietotÄ?ja noteikts"
-
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1105
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
@@ -1780,100 +1818,88 @@ msgstr ""
"Profils \"%s\" jau eksistÄ?. Vai vÄ?laties izveidot jaunu profilu ar tÄ?du paÅ¡u "
"nosaukumu?"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1207
msgid "Choose base profile"
msgstr "IzvÄ?lieties pamata profilu"
-#: ../src/terminal-app.c:1800
+#: ../src/terminal-app.c:1824
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
msgstr "Nav tÄ?da profila '%s', lietoju noklusÄ?to profilu\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1848
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Nederīga ģeometrijas virkne \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Nevar atvÄ?rt saiti"
+#: ../src/terminal-app.c:2026
+msgid "User Defined"
+msgstr "LietotÄ?ja noteikts"
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Nederīgs arguments: \"%s\"\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Nesavietojama ražotnes versija; veidoju jaunu eksemplÄ?ru.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Ražotnes kļūda: %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "Rietumu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "CentrÄ?leiropas"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
msgstr "Dienvideiropas"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Baltu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "ArÄ?bu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "GrieÄ·u"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ivrita vizuÄ?lais"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Ivrita"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "SkandinÄ?vu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Ķeltu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "RumÄ?Å?u"
@@ -1881,90 +1907,90 @@ msgstr "RumÄ?Å?u"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
msgstr "Unikods"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "ArmÄ?Å?u"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ĶīnieÅ¡u tradicionÄ?lÄ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kirilica/Krievu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "JapÄ?Å?u"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "Korejiešu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "ĶīnieÅ¡u vienkÄ?rÅ¡otÄ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzīnu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kirilica/UkraiÅ?u"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "HorvÄ?tu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Persiešu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "Īslandiešu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vjetnamiešu"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "Taju"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Apraksts"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "Kod_Ä?jums"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
msgstr "PaÅ¡reizÄ?jÄ? lokalizÄ?cija"
@@ -1979,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"varÄ?tu vÄ?lÄ?ties izveidot profilu ar vÄ?lamajiem iestatÄ«jumiem un lietot jauno "
"'--profile' opciju\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3708
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4074
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME TerminÄ?lis"
@@ -2173,14 +2199,33 @@ msgstr "ParÄ?dÄ«t atseviÅ¡Ä·a terminÄ?ļa opcijas"
msgid "Unnamed"
msgstr "Nenosaukts"
-#: ../src/terminal-screen.c:1309
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "AtgadÄ«jÄ?s problÄ?ma ar Å¡o komandu Å¡im terminÄ?lim"
+#: ../src/terminal-screen.c:1437
+#| msgid "Pr_ofile Preferences"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Profilu iestatījumi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1513
+#: ../src/terminal-screen.c:1438 ../src/terminal-screen.c:1821
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Palaist atkÄ?_rtoti"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1441
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, izveidojot bÄ?rnprocesu Å¡im terminÄ?lim"
+#: ../src/terminal-screen.c:1825
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "BÄ?rna process izgÄ?ja normÄ?li ar statusu %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1828
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "BÄ?rna process tika pÄ?rtraukts ar signÄ?lu %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1831
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "BÄ?rna process tika pÄ?rtraukts."
+
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
msgid "Close tab"
msgstr "AizvÄ?rt cilni"
@@ -2189,27 +2234,32 @@ msgstr "AizvÄ?rt cilni"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PÄ?rslÄ?gties uz nÄ?kamo cilni"
-#: ../src/terminal-util.c:185
+#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "AtgadÄ«jÄ?s kļūda, parÄ?dot palÄ«dzÄ«bu"
-#: ../src/terminal-util.c:258
+#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "NevarÄ?ju atvÄ?rt adresi â??%sâ??"
-#: ../src/terminal-util.c:365
+#: ../src/terminal-util.c:364
+#| msgid ""
+#| "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
+#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+#| "option) any later version."
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"GNOME Terminal ir brīva programmatūra. Jūs varat to izplatīt citiem un "
"mainÄ«t, ievÄ?rojot GNU General Public License, ko publicÄ?jis Free Software "
-"Foundation, noteikumus, tÄ?s otrajÄ? vai vÄ?lÄ?kÄ? versijÄ? (pÄ?c izvÄ?les)."
+"Foundation, noteikumus, tÄ?s treÅ¡ajÄ? vai vÄ?lÄ?kÄ? versijÄ? (pÄ?c izvÄ?les)."
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2220,7 +2270,7 @@ msgstr ""
"GARANTIJAS. Pat bez netieÅ¡as garantijas, ka tas bÅ«s izmantojams kÄ?dam "
"mÄ?rÄ·im. VairÄ?k informÄ?cijas lasiet GNU General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2234,7 +2284,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:436
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2243,232 +2293,261 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:442
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1710 ../src/terminal-window.c:1721
-#: ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open _Terminal"
msgstr "AtvÄ?rt _terminÄ?li"
-#: ../src/terminal-window.c:1711 ../src/terminal-window.c:1724
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
msgid "Open Ta_b"
msgstr "AtvÄ?rt jaunu cil_ni"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Edit"
msgstr "_RediÄ£Ä?t"
-#: ../src/terminal-window.c:1713
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../src/terminal-window.c:1714
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Search"
+msgstr "_MeklÄ?t"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Terminal"
msgstr "_TerminÄ?lis"
-#: ../src/terminal-window.c:1715
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "Ta_bs"
msgstr "Cil_nes"
-#: ../src/terminal-window.c:1716
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
-#: ../src/terminal-window.c:1727
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "Jauns _profils..."
-#: ../src/terminal-window.c:1731
+#: ../src/terminal-window.c:1829
msgid "_Save Contents"
msgstr "_SaglabÄ?t saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:1735 ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Aiz_vÄ?rt cilni"
-#: ../src/terminal-window.c:1738
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Close Window"
msgstr "_AizvÄ?rt logu"
-#: ../src/terminal-window.c:1749 ../src/terminal-window.c:1845
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "IelÄ«mÄ?t _faila nosaukumu"
-#: ../src/terminal-window.c:1755
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "P_rofili..."
-#: ../src/terminal-window.c:1758
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Tastatūras saīsnes..."
-#: ../src/terminal-window.c:1761
+#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "Pr_ofilu iestatījumi"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Find..."
+msgstr "_MeklÄ?t..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "MeklÄ?t nÄ?_kamo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "MeklÄ?t ie_priekÅ¡Ä?jo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "At_celt iekrÄ?soÅ¡anu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Iet uz _rindu..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:1890
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Ä?trÄ? meklÄ?Å¡ana..."
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1777
+#: ../src/terminal-window.c:1896
msgid "Change _Profile"
msgstr "Mainīt _profilu"
-#: ../src/terminal-window.c:1778
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "Ie_statīt nosaukumu"
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "IestatÄ«t _rakstzÄ«mju kodÄ?jumu"
-#: ../src/terminal-window.c:1782
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "_Reset"
msgstr "_PÄ?rstatÄ«t"
-#: ../src/terminal-window.c:1785
+#: ../src/terminal-window.c:1904
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "PÄ?rstatÄ«t un _attÄ«rÄ«t"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "_Add or Removeâ?¦"
msgstr "_Pievienot vai noÅ?emt..."
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_IepriekÅ¡Ä?jÄ? cilne"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÄ?kamÄ? cilne"
-#: ../src/terminal-window.c:1801
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _kresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1804
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "PÄ?rvietot cilni pa _labi"
-#: ../src/terminal-window.c:1807
+#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "_Detach tab"
msgstr "A_tvienot cilni"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1812
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_About"
msgstr "_Par"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_KopÄ?t e-pasta adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "Zvanīt..."
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_KopÄ?t zvanÄ«Å¡anas adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Open Link"
msgstr "_AtvÄ?rt saiti"
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_KopÄ?t saies adresi"
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofili"
-#: ../src/terminal-window.c:1854 ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Window"
msgstr "AizvÄ?rt _logu"
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "Pamest piln_ekrÄ?nu"
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Input Methods"
msgstr "_Ievades metodes"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1869
+#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "Show _Menubar"
msgstr "ParÄ?dÄ«t _izvÄ?lnes joslu"
-#: ../src/terminal-window.c:1873
+#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "_Full Screen"
msgstr "_PilnekrÄ?ns"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this window?"
msgstr "AizvÄ?rt Å¡o logu?"
-#: ../src/terminal-window.c:3036
+#: ../src/terminal-window.c:3294
msgid "Close this terminal?"
msgstr "AizvÄ?rt Å¡o terminÄ?li?"
-#: ../src/terminal-window.c:3040
+#: ../src/terminal-window.c:3298
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
msgstr ""
"Å Ä« loga terminÄ?ļos vÄ?l procesi, kuri darbojas. Loga aizvÄ?rÅ¡ana tos nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3044
+#: ../src/terminal-window.c:3302
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Å ajÄ? terminÄ?lÄ« vÄ?l ir darbojoÅ¡os procesu. TerminÄ?ļa aizvÄ?rÅ¡ana to nobeigs."
-#: ../src/terminal-window.c:3049
+#: ../src/terminal-window.c:3307
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "AizvÄ?rt terminÄ?_lis"
-#: ../src/terminal-window.c:3122
+#: ../src/terminal-window.c:3380
msgid "Could not save contents"
msgstr "NevarÄ?ja saglabÄ?t saturu"
-#: ../src/terminal-window.c:3144
+#: ../src/terminal-window.c:3404
msgid "Save as..."
msgstr "SaglabÄ?t kÄ?..."
-#: ../src/terminal-window.c:3504
+#: ../src/terminal-window.c:3866
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: ../src/terminal-window.c:3691
+#: ../src/terminal-window.c:4057
msgid "Contributors:"
msgstr "VeidotÄ?ji:"
-#: ../src/terminal-window.c:3710
+#: ../src/terminal-window.c:4076
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "TerminÄ?ļa emulators GNOME darbvirsmai"
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:4083
msgid "translator-credits"
msgstr "Edijs VilciÅ?Å¡ <edijs vilcins tvnet lv>"
@@ -2477,7 +2556,7 @@ msgstr "Edijs VilciÅ?Å¡ <edijs vilcins tvnet lv>"
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2512,86 +2591,127 @@ msgstr "ASCII DEL"
msgid "Escape sequence"
msgstr "Atsoļa sekvence"
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY Erase"
+
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Bloks"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Pasvītrots"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Iziet no terminÄ?ļa"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "AtkÄ?rtot komandu"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "PaturÄ?t terminÄ?li atvÄ?rtu"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "KreisajÄ? pusÄ?"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "LabajÄ? pusÄ?"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Aizvietot sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Pielikt sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Pielikt priekÅ¡Ä? sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "PaturÄ?t sÄ?kotnÄ?jo nosaukumu"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Linux konsole"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Izcelt S/Key izaicinÄ?jumu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "ParÄ?dÄ«t dialogu, kad Ä«sinÄ?jumtaustiÅ?a izaicinÄ?juma atbildes jautÄ?jums ir "
+#~ "atrasts un uz tÄ? tiek uzklikÅ¡Ä·inÄ?ts. Paroles ievadÄ«Å¡ana logÄ?, aizsÅ«tÄ«s to "
+#~ "uz terminÄ?li."
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/Key izaicinÄ?juma atbilde"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parole:"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs S/Key izaicinÄ?jums."
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "Teksts, uz kura jÅ«s uzklikÅ¡Ä·inÄ?jÄ?t, nav derÄ«gs OTP izaicinÄ?jums."
+
+#~ msgid "Could not open link"
+#~ msgstr "Nevar atvÄ?rt saiti"
+
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Nesavietojama ražotnes versija; veidoju jaunu eksemplÄ?ru.\n"
+
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Ražotnes kļūda: %s\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "AtgadÄ«jÄ?s problÄ?ma ar Å¡o komandu Å¡im terminÄ?lim"
+
#~ msgid "(about %s)"
#~ msgstr "(par %s)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]