[gedit] Uploaded Ukranian



commit 73ad3c481bcd2f712ad5ac2c5dbae4c852e8d7c5
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Wed Mar 2 07:54:03 2011 +0200

    Uploaded Ukranian

 po/uk.po | 4197 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1925 insertions(+), 2272 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 761e152..68599d7 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,27 +3,29 @@
 # Yuri Syrota <yuri renome rovno ua>, 1999.
 # Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2004-2008
 # Ivan Petruk <petruk ivan gmail com>
-#
 # wanderlust <wanderlust ukr net>, 2009.
+# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-01 10:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-01 21:08+0300\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team:  Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-02 06:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-02 07:34+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
 msgstr "РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:787
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:805
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?овий Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
@@ -73,11 +75,11 @@ msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ?"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Display Line Numbers"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Display Right Margin"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? поле"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?авÑ? поле"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Editor Font"
@@ -162,21 +164,25 @@ msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?в"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й, Ñ?кÑ? можна Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?и повÑ?оÑ?иÑ?и. Ð?наÑ?еннÑ? \"-1\" "
 "ознаÑ?аÑ? необмеженÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
-"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
+"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "Ð?акÑ?ималÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й, Ñ?кÑ? можна Ñ?каÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?и повÑ?оÑ?иÑ?и. Ð?наÑ?еннÑ? \"-1\" "
 "ознаÑ?аÑ? необмеженÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?й."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Notebook Show Tabs Mode"
+msgstr "Режим показÑ? вкладок длÑ? ноÑ?Ñ?бÑ?ка"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
@@ -185,39 +191,39 @@ msgstr ""
 "авÑ?омаÑ?иÑ?но. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"авÑ?озбеÑ?еженнÑ?\" "
 "Ñ?вÑ?мкнений."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Print Header"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовки Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в пÑ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Side Pane is Visible"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ? видима"
-
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel is Visible"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ? â?? видима"
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "РозÑ?мнÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Home End"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for automatically detecting the "
 "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only "
@@ -227,56 +233,54 @@ msgstr ""
 "кодÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ?. \"CURRENT\" - поÑ?оÑ?не кодÑ?ваннÑ? локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ?. "
 "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лиÑ?е пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? кодÑ?ваннÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
-"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
+"\"disabled\" to always move at the start/end of the line, \"after\" to move "
 "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
 "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
-"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
-"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
+"pressed, \"before\" to move to the start/end of the text before moving to "
+"the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Ð?казÑ?Ñ? Ñ?поÑ?Ñ?б пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ? пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ? HOME Ñ?а END. Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? "
-"\"DISABLED\" длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?ого пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?а кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка, \"AFTER\" "
-"длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка пÑ?и пеÑ?Ñ?омÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? Ñ?а пÑ?и дÑ?Ñ?гомÑ? "
+"«disabled» длÑ? пÑ?оÑ?Ñ?ого пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ? Ñ?а кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка, «after» длÑ? "
+"пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка пÑ?и пеÑ?Ñ?омÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? Ñ?а пÑ?и дÑ?Ñ?гомÑ? "
 "наÑ?иÑ?каннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и пÑ?обÑ?лÑ?нÑ? Ñ?имволи. ЯкÑ?о "
-"вказано \"BEFORE\" - пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?и повÑ?оÑ?номÑ? "
-"наÑ?иÑ?каннÑ? - пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка. ЯкÑ?о вказано \"ALWAYS\" - "
+"вказано «before» â?? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, пÑ?и повÑ?оÑ?номÑ? "
+"наÑ?иÑ?каннÑ? â?? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка. ЯкÑ?о вказано «always» â?? "
 "кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? завжди пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, на поÑ?аÑ?кÑ?/кÑ?нÑ?Ñ? Ñ?Ñ?дка."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
-"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"none\" for no wrapping, "
+"\"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for wrapping at "
+"individual character boundaries. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ?, Ñ?к пеÑ?еноÑ?иÑ?и довгÑ? Ñ?Ñ?дки пÑ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" длÑ? вимкненнÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?, \"GTK_WRAP_WORD\" длÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ? на "
-"межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
-"знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
+"Ð?изнаÑ?аÑ?, Ñ?к пеÑ?еноÑ?иÑ?и довгÑ? Ñ?Ñ?дки пÑ?д Ñ?аÑ? дÑ?Ñ?кÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е «none» длÑ? "
+"вимкненнÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?, «word» длÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ? на межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? «char» длÑ? "
+"Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? "
+"з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
-"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
-"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that "
-"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned "
-"here."
+"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"none\" for no "
+"wrapping, \"word\" for wrapping at word boundaries, and \"char\" for "
+"wrapping at individual character boundaries. Note that the values are case-"
+"sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ?, Ñ?к пеÑ?еноÑ?иÑ?и довгÑ? Ñ?Ñ?дки в облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е "
-"\"GTK_WRAP_NONE\" длÑ? вимкненнÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?, \"GTK_WRAP_WORD\" длÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ? на "
-"межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? \"GTK_WRAP_CHAR\" длÑ? по-Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о "
-"знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
+"«none» длÑ? вимкненнÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ?, «word» длÑ? пеÑ?еноÑ?Ñ? на межÑ? Ñ?лÑ?в Ñ? «char» длÑ? "
+"Ñ?имволÑ?ного пеÑ?еноÑ?Ñ?. Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? "
+"з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?в."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -284,7 +288,7 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в. Ð?аÑ?име еÑ?екÑ? "
 "лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и номеÑ?Ñ?в Ñ?Ñ?дкÑ?в\" Ñ?вÑ?мкнено."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -292,65 +296,57 @@ msgstr ""
 "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? дÑ?Ñ?кÑ? заголовкÑ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок. Ð?аÑ?име "
 "еÑ?екÑ? лиÑ?е Ñ?одÑ?, коли паÑ?амеÑ?Ñ? \"Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и заголовок\" Ñ?вÑ?мкнено."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
 msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?кÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
+"Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? недавнÑ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?кÑ? показÑ?ваÑ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? в "
 "пÑ?дменÑ? \"Ð?едавнÑ? Ñ?айли\"."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?кÑ?в, Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно вÑ?добÑ?ажаÑ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ? "
+"Ð?изнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?опÑ?Ñ?кÑ?в, Ñ?кÑ? поÑ?Ñ?Ñ?бно показаÑ?и замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?имволÑ? "
 "Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?казÑ?Ñ? позиÑ?Ñ?Ñ? пÑ?авого полÑ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid ""
+"Specifies when to show the notebook tabs. Use \"never\" to never show the "
+"tabs, \"always\" to always show the tabs, and \"auto\" to show the tabs only "
+"when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
+"make sure they appear exactly as mentioned here."
+msgstr ""
+"Ð?изнаÑ?аÑ?, Ñ?к показÑ?ваÑ?и вкладки на ноÑ?Ñ?бÑ?Ñ?Ñ?. Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е «never» длÑ? "
+"Ñ?ого, Ñ?об не показÑ?ваÑ?и вкладки, «always» â?? длÑ? показÑ? вкладок, «auto» â?? "
+"показÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?ки, коли Ñ? понад одна вкладка. Ð?аÑ?важÑ?е, знаÑ?еннÑ? Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?ливими "
+"до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?ож пеÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о вони з'Ñ?влÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? вказаномÑ? "
+"виглÑ?дÑ?."
+
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?Ñ?анÑ? видима"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "СÑ?еми Ñ?Ñ?илÑ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid ""
-"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
-"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
-"only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. "
-"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
-"mentioned here."
-msgstr ""
-"Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?илÑ? длÑ? кнопок панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в. Ð?ожливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и: "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? знаÑ?енÑ?, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? лиÑ?е знаÑ?кÑ?в Ñ? "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? знаÑ?кÑ?в Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, "
-"\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? за знаÑ?ками. "
-"Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? "
-"вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
-
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Tab Size"
 msgstr "РозмÑ?Ñ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? Ñ?Ñ?еми Ñ?Ñ?илÑ?в GtkSourceView, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? колÑ?оÑ?Ñ? "
 "Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Toolbar Buttons Style"
-msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
-
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?анелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в видима"
@@ -382,11 +378,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
-msgstr "Чи маÑ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?ажаÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+msgstr "Чи маÑ?Ñ?Ñ? показÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? дÑ?лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
-msgstr "Чи Ñ?лÑ?д вÑ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+msgstr "Чи Ñ?лÑ?д показÑ?ваÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? дÑ?лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether gedit should enable automatic indentation."
@@ -430,8 +426,9 @@ msgstr ""
 "Чи Ñ?лÑ?д вÑ?дновлÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ? позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а пÑ?Ñ?лÑ? заванÑ?аженнÑ? Ñ?айлÑ?."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
-msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ?, Ñ?о Ñ?озÑ?аÑ?ована лÑ?воÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
+msgid ""
+"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
+msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ? злÑ?ва вÑ?д вÑ?кон Ñ?едагÑ?ваннÑ?."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid ""
@@ -457,23 +454,23 @@ msgstr ""
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "СÑ?еми VFS, Ñ?о пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запиÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:143
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:141
 msgid "Log Out _without Saving"
 msgstr "_Ð?ийÑ?и без збеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:147
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:145
 msgid "_Cancel Logout"
 msgstr "_СкаÑ?Ñ?ваÑ?и виÑ?Ñ?д"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:154
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и без збеÑ?еженнÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:217
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:214
 msgid "Question"
 msgstr "Ð?апиÑ?аннÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:417
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -483,17 +480,17 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?екÑ?ндÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[1] ""
-"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?анÑ? %ld Ñ?екÑ?нди бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?екÑ?нди бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[2] ""
-"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?анÑ? %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
+"ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:423
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:432
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -511,7 +508,7 @@ msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? Ñ?а %ld Ñ?екÑ?нд бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? "
 "оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:442
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:439
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -525,12 +522,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?вилин бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:454
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:463
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:460
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -548,7 +545,7 @@ msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? Ñ?а %d Ñ?вилин бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -561,22 +558,22 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, змÑ?ни за оÑ?Ñ?аннÑ? %d години бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:522
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:519
 #, c-format
 msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
 msgstr "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? \"%s\", бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:527
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:524
 #, c-format
 msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\" пеÑ?ед закÑ?иваннÑ?м?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:541
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:758
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:538
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:755
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? вимкнено Ñ?иÑ?Ñ?емним адмÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?ом."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:709
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -584,7 +581,7 @@ msgstr[0] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?
 msgstr[1] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?и, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 msgstr[2] "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в %d докÑ?менÑ?Ñ?в, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:717
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:714
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -596,33 +593,33 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "%d докÑ?менÑ?Ñ?в маÑ?Ñ?Ñ? незбеÑ?еженÑ? змÑ?ни. Ð?беÑ?егÑ?и змÑ?ни пеÑ?ед закÑ?иваннÑ?м?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:736
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:733
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "Ð?о_кÑ?менÑ?и з незбеÑ?еженими змÑ?нами:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:738
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:735
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?и, Ñ?кÑ? необÑ?Ñ?дно збеÑ?егÑ?и:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:762
+#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:759
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "ЯкÑ?о ви не збеÑ?ежеÑ?е, вÑ?Ñ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:356
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:351
 msgid "Character Encodings"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:420
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:481
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:414
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:475
 msgid "_Description"
 msgstr "_Ð?пиÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:429
-#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:490
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:423
+#: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.c:484
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ?"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-encodings-dialog.ui.h:1
 msgid "A_vailable encodings:"
 msgstr "_Ð?аÑ?внÑ? кодÑ?ваннÑ?:"
@@ -635,279 +632,266 @@ msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "Ð?оказанÑ? в менÑ? _кодÑ?ваннÑ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:426
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:423
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ? кнопкÑ? длÑ? вибоÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:441
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:438
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний моноÑ?иÑ?инний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (%s)"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:637
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:634
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "Ð?бÑ?ана Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в не може бÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?ановлена."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:664
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:661
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:671
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:668
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?Ñ?емÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:679
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:676
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Файли Ñ?Ñ?еми колÑ?оÑ?Ñ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:686
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:683
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
 msgid "All Files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:731
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:728
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? видалиÑ?и Ñ?Ñ?емÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в \"%s\"."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?емÑ? колÑ?оÑ?Ñ?в \"%s\"."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:950
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:947
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#. ex:ts=4:et:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Color Scheme"
 msgstr "СÑ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "Create a _backup copy of files before saving"
 msgstr "СÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и _Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пеÑ?ед збеÑ?еженнÑ?м"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "Display right _margin at column:"
 msgstr "_Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?авÑ? межÑ? Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?:"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:4
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:1
 msgid "Do not _split words over two lines"
 msgstr "Ð?_е Ñ?озÑ?иваÑ?и Ñ?лово мÑ?ж Ñ?Ñ?дками"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Editor"
 msgstr "РедакÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Editor _font: "
 msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а: "
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:7
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:2
 msgid "Enable text _wrapping"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и _пеÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "File Saving"
 msgstr "Ð?беÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Font & Colors"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?и й колÑ?оÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Highlight current _line"
 msgstr "Ð?Ñ?д_Ñ?вÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Highlight matching _brackets"
 msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и вÑ?дповÑ?днÑ? д_Ñ?жкÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "Highlighting"
 msgstr "Ð?идÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? колÑ?оÑ?ом"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Insert _spaces instead of tabs"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и _пÑ?обÑ?ли замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "Pick the editor font"
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?Ñ? Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Plugins"
 msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Tab Stops"
 msgstr "Ð?наки Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:19
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:11
 msgid "Text Wrapping"
 msgstr "Ð?еÑ?еноÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "View"
 msgstr "Ð?иглÑ?д"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Ð?одаÑ?и..."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Autosave files every"
 msgstr "_Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но збеÑ?Ñ?гаÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл кожнÑ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
-#: ../gedit/gedit-view.c:2042
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:23 ../gedit/gedit-view.c:588
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _номеÑ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Enable automatic indentation"
 msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и авÑ?омаÑ?иÑ?ний вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:25
 msgid "_Tab width:"
 msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:27
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:26
 msgid "_minutes"
 msgstr "_Ñ?вилин"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1636
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:209
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1590
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1634
-msgid "Find"
-msgstr "Ð?найÑ?и"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:415
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:291
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и _вÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:416
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:562
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.c:292
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:572
 msgid "_Replace"
 msgstr "Ð?а_мÑ?ниÑ?и"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:1
 msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:3
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace All"
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:4
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "Replace _with: "
 msgstr "Ð?амÑ?ниÑ?и н_а:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:5
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:5
 msgid "Search _backwards"
 msgstr "_ШÑ?каÑ?и назад"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:6
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:6
 msgid "_Match case"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:7
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:7
 msgid "_Search for: "
 msgstr "Ð?най_Ñ?и:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:8
+#: ../gedit/dialogs/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-app.c:221
+#: ../gedit/gedit-app.c:233
 msgid "There was an error displaying the help."
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? довÑ?дки."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:230
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:231
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: непÑ?авилÑ?не кодÑ?ваннÑ?.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:254
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:255
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:260
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:261
 msgid "Display list of possible values for the encoding option"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:268
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
 msgstr ""
 "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?в пеÑ?елÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? командномÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:269
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:270
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð?Ð?Я"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:276
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:277
 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и нове головне вÑ?кно в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:284
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:285
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ? в поÑ?оÑ?номÑ? екземплÑ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:292
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
 msgid "Set the X geometry window size (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна (ШÐ?РÐ?Ð?Ð?xÐ?Ð?СÐ?ТÐ?+X+Y)"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:293
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:294
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?ТРÐ?Я"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:300
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:301
 msgid "Open files and block process until files are closed"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли Ñ?а блокÑ?ваÑ?и пÑ?оÑ?еÑ? доки Ñ?айли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? закÑ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:308
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:309
 msgid "Run gedit in the background"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и gedit Ñ? Ñ?оновомÑ? Ñ?ежимÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:316
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:317
 msgid "Run gedit in standalone mode"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и gedit Ñ? авÑ?ономномÑ? Ñ?ежимÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:325
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:326
 msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
 msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?...] [+РЯÐ?Ð?Ð?[:СТÐ?Ð?Ð?ЧÐ?Ð?]]"
 
 #
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:332
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:333
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "- РедакÑ?оÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овиÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../gedit/gedit-command-line.c:341
+#: ../gedit/gedit-command-line.c:344
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -930,24 +914,24 @@ msgstr[1] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айли..."
 msgstr[2] "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d Ñ?айлÑ?в..."
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:436
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:446
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:549
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:559
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "Файл \"%s\" лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:554
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:564
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "СпÑ?обÑ?ваÑ?и замÑ?ниÑ?и його Ñ?айлом, Ñ?о ви запиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:604
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл зÑ? Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?м?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:605
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:615
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -956,15 +940,15 @@ msgstr ""
 "Файл \"%s\" бÑ?ло Ñ?анÑ?Ñ?е збеÑ?ежено Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?епеÑ? бÑ?де "
 "збеÑ?ежено з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:607
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:617
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и зÑ? Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ?м"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:611
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:621
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?еÑ?Ñ?Ñ??"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:612
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:622
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -973,30 +957,30 @@ msgstr ""
 "Файл \"%s\" Ñ?анÑ?Ñ?е бÑ?в збеÑ?ежений з викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ?м Ñ?Ñ?иÑ?неннÑ? Ñ? Ñ?епеÑ? "
 "збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:614
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и Ñ?к звиÑ?айний"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:732 ../gedit/gedit-commands-file.c:951
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:742 ../gedit/gedit-commands-file.c:961
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айл \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:847
 msgid "Save As"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?к"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1165
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?дновленнÑ? докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"..."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1210
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1220
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и незбеÑ?еженÑ? змÑ?ни в докÑ?менÑ?Ñ? \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1219
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1229
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1010,13 +994,13 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1228
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1238
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1234
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1034,7 +1018,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?вилинÑ? Ñ?а %ld Ñ?екÑ?нд, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1244
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1254
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1048,12 +1032,12 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %ld Ñ?вилини, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1269
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ?, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1071,7 +1055,7 @@ msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? годинÑ? Ñ?а %d Ñ?вилин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но "
 "вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1280
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1084,7 +1068,7 @@ msgstr[1] ""
 msgstr[2] ""
 "Ð?мÑ?ни, внеÑ?енÑ? в докÑ?менÑ? за оÑ?Ñ?аннÑ? %d годин, бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1306
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1316
 msgid "_Revert"
 msgstr "Ð?Ñ?д_новиÑ?и"
 
@@ -1097,9 +1081,10 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а <ysyrota softservecom com>\n"
 "Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>\n"
-"Wanderlust <wanderlust ukr net>"
+"Wanderlust <wanderlust ukr net>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:111
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -1107,160 +1092,160 @@ msgstr[0] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадок."
 msgstr[1] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадкÑ?в."
 msgstr[2] "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено %d випадки."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:120
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:121
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?найдено Ñ?а замÑ?нено один випадок"
 
 #. Translators: %s is replaced by the text
 #. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:143
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:144
 #, c-format
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "ФÑ?ази \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:1214 ../gedit/gedit-document.c:1235
+#: ../gedit/gedit-document.c:1241 ../gedit/gedit-document.c:1267
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?езбеÑ?ежений докÑ?менÑ? %d"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:98 ../gedit/gedit-documents-panel.c:112
-#: ../gedit/gedit-window.c:2396 ../gedit/gedit-window.c:2403
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:118 ../gedit/gedit-documents-panel.c:132
+#: ../gedit/gedit-window.c:2403 ../gedit/gedit-window.c:2410
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Ð?иÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:794 ../gedit/gedit-window.c:3839
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1089 ../gedit/gedit-window.c:3835
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:138 ../gedit/gedit-encodings.c:180
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:182 ../gedit/gedit-encodings.c:184
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:142 ../gedit/gedit-encodings.c:184
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:186 ../gedit/gedit-encodings.c:188
 #: ../gedit/gedit-encodings.c:190 ../gedit/gedit-encodings.c:192
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:194 ../gedit/gedit-encodings.c:196
 msgid "Unicode"
 msgstr "ЮнÑ?код"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:151 ../gedit/gedit-encodings.c:175
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:225 ../gedit/gedit-encodings.c:268
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:155 ../gedit/gedit-encodings.c:179
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:229 ../gedit/gedit-encodings.c:272
 msgid "Western"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дне"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:153 ../gedit/gedit-encodings.c:227
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:264
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:231
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:268
 msgid "Central European"
 msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?ноÑ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:155
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:159
 msgid "South European"
 msgstr "Ð?Ñ?вденноÑ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:157 ../gedit/gedit-encodings.c:171
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:278
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:175
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:282
 msgid "Baltic"
 msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:159 ../gedit/gedit-encodings.c:229
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:242 ../gedit/gedit-encodings.c:246
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:266
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:233
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:246 ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:270
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:161 ../gedit/gedit-encodings.c:235
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:239
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
 msgid "Arabic"
 msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:163 ../gedit/gedit-encodings.c:270
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:274
 msgid "Greek"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:165
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке видиме"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:167 ../gedit/gedit-encodings.c:231
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:272
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:171 ../gedit/gedit-encodings.c:235
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:276
 msgid "Turkish"
 msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:169
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
 msgid "Nordic"
 msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?не"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:173
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
 msgid "Celtic"
 msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:177
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:181
 msgid "Romanian"
 msgstr "РÑ?мÑ?нÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:195
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
 msgid "Armenian"
 msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:197 ../gedit/gedit-encodings.c:199
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:213
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:217
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ке Ñ?Ñ?адиÑ?Ñ?йне"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:201
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:205
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?/Ñ?оÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:204 ../gedit/gedit-encodings.c:206
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:238
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:253
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:208 ../gedit/gedit-encodings.c:210
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:212 ../gedit/gedit-encodings.c:242
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
 msgid "Japanese"
 msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:211 ../gedit/gedit-encodings.c:240
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:244 ../gedit/gedit-encodings.c:259
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:215 ../gedit/gedit-encodings.c:244
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:248 ../gedit/gedit-encodings.c:263
 msgid "Korean"
 msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:216 ../gedit/gedit-encodings.c:218
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:220
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:220 ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:224
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Ð?иÑ?айÑ?Ñ?ке Ñ?пÑ?оÑ?ене"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:222
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:226
 msgid "Georgian"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:233 ../gedit/gedit-encodings.c:274
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:237 ../gedit/gedit-encodings.c:278
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:250
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:254
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?/Ñ?кÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:255 ../gedit/gedit-encodings.c:261
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:280
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:259 ../gedit/gedit-encodings.c:265
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:284
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:257
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:261
 msgid "Thai"
 msgstr "ТаÑ?ландÑ?Ñ?ке"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings.c:431
+#: ../gedit/gedit-encodings.c:435
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ð?евÑ?домо"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:284
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:310
 msgid "Automatically Detected"
 msgstr "Ð?вÑ?овизнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:303
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:319
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:329
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:345
 #, c-format
 msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на локалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:372
+#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:397
 msgid "Add or Remove..."
-msgstr "Ð?одаÑ?и або видалиÑ?и..."
+msgstr "Ð?одаÑ?и або вилÑ?Ñ?иÑ?иâ?¦"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
 msgid "All Text Files"
@@ -1270,71 +1255,69 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли"
 msgid "C_haracter Encoding:"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:164
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:158
 msgid "L_ine Ending:"
 msgstr "Ð?о_дÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?дка"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:177
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:183
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS Classic"
 
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:195
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:189
 msgid "Windows"
 msgstr "Ð?С Windows"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:202
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:207
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:524
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:547
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:182
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:497
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ð?овÑ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:229
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:231
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:274
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:281
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:248
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:255
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о ви ввели пÑ?авилÑ?нÑ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:224
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ? адÑ?еÑ?и %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:230
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не може обÑ?обиÑ?и Ñ?ей запиÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:238
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? длÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:242
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?имаÑ?и доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?, оÑ?кÑ?лÑ?ки неможливо пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и його "
 "Ñ?айловÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:272
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "\"%s\" Ñ? каÑ?алогом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:279
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "\"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:289
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1343,7 +1326,7 @@ msgstr ""
 "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и вÑ?зол \"%s\". Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о паÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?окÑ?Ñ? вказано "
 "пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:330
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1352,56 +1335,45 @@ msgstr ""
 "Ð?епÑ?авилÑ?на назва вÑ?зла. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s не Ñ? звиÑ?айним Ñ?айлом."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:343
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:317
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?ийÑ?ов Ñ?аÑ? оÑ?Ñ?кÑ?ваннÑ? з'Ñ?днаннÑ?. СпÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:366
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:340
 msgid "The file is too big."
 msgstr "Файл занадÑ?о великий."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:407
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:381
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?Ñ?кÑ?вана помилка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:443
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:417
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл. Ð?апевно, вÑ?н неÑ?одавно бÑ?в видалений."
+msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл. Ð?апевно, його неÑ?одавно вилÑ?Ñ?или."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:453
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:427
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дновиÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:480
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:454
 msgid "Ch_aracter Encoding:"
 msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в:"
 
 #. Translators: the access key chosen for this string should be
 #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:531
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:556
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:841
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:851
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:506
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:782
 msgid "Edit Any_way"
-msgstr "_РедгÑ?ваÑ?и попÑ?и вÑ?е"
-
-#. Translators: the access key chosen for this string should be
-#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:534
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:561
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:844
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:856
-msgid "D_on't Edit"
-msgstr "_Ð?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и"
+msgstr "Ð?днаково _Ñ?едагÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1409,61 +1381,61 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?еÑ?пано допÑ?Ñ?Ñ?име Ñ?иÑ?ло пеÑ?еÑ?одÑ?в за поÑ?иланнÑ?ми, а Ñ?айл Ñ?ак Ñ? не бÑ?ло "
 "знайдено."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:667
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:612
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
 msgid "gedit has not been able to detect the character encoding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:675
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:697
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:620
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:642
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?апевно, ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл з двÑ?йковими даними."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:621
 msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
 #, c-format
 msgid "There was a problem opening the file %s."
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:684
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:629
 msgid ""
 "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
-"this file you could make this document useless."
+"this file you could corrupt this document."
 msgstr ""
 "Файл, Ñ?кий ви вÑ?дкÑ?или маÑ? деÑ?кÑ? непÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имÑ? Ñ?имволи, Ñ?кÑ?о ви пÑ?одовжиÑ?е "
-"Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айлÑ? ви можеÑ?е зÑ?обиÑ?и Ñ?ей докÑ?менÑ? зÑ?пÑ?ованим."
+"Ñ?едагÑ?ваннÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айла, можеÑ?е зÑ?пÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?ей докÑ?менÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:687
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
 msgid "You can also choose another character encoding and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:694
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:639
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:698
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:717
 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?е кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в з менÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:708
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:653
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:767
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:712
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\" викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и кодÑ?ваннÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:770
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:715
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character encoding."
@@ -1471,12 +1443,18 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? один або бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?имволÑ?в, Ñ?кÑ? не маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?едÑ?Ñ?авленнÑ? Ñ? "
 "вказаномÑ? кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:871
+#. Translators: the access key chosen for this string should be
+#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+msgid "D_on't Edit"
+msgstr "_Ð?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "Файл \"%s\" вже вÑ?дкÑ?иÑ?ий Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? вÑ?кнÑ? gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:885
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:815
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1484,45 +1462,44 @@ msgstr ""
 "gedit вÑ?дкÑ?ив Ñ?ей Ñ?айл Ñ?ежимÑ? \"лиÑ?е Ñ?иÑ?аннÑ?\". Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е Ñ?едагÑ?ваÑ?и "
 "його?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:943
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:953
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1051
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1061
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:873
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:971
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1260
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "Ð?_беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1055
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1065
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:877
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1264
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?е збеÑ?Ñ?гаÑ?и"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
-#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
-#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:975
+#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
+#. * not accurate (since last load/save)
+#.
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:895
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "Файл %s змÑ?нено пÑ?д Ñ?аÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:990
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:910
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "ЯкÑ?о ви збеÑ?ежеÑ?е його, Ñ?Ñ?Ñ? зовнÑ?Ñ?нÑ? змÑ?ни бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?Ñ?аÑ?енÑ?. Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?е "
 "одно?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1089
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:998
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?езеÑ?внÑ? копÑ?Ñ? Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1094
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1003
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?имÑ?аÑ?овий Ñ?езеÑ?вний Ñ?айлÑ? пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1111
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1020
 msgid ""
 "gedit could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1534,7 +1511,7 @@ msgstr ""
 "Ð?беÑ?егÑ?и попÑ?и вÑ?е?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1080
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1543,7 +1520,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? %s в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
 "введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1179
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1088
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1551,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? в Ñ?ежимÑ? запиÑ?Ñ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? "
 "введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1560,7 +1537,7 @@ msgstr ""
 "%s не Ñ? пÑ?авилÑ?ноÑ? адÑ?еÑ?оÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1104
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1568,7 +1545,7 @@ msgstr ""
 "Ð?емаÑ? пÑ?ав длÑ? запиÑ?Ñ? Ñ?айлÑ?. Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ?а "
 "Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1200
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1110
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1576,7 +1553,7 @@ msgstr ""
 "Ð?едоÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ?. Ð?вÑ?лÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, мÑ?Ñ?Ñ?е на "
 "диÑ?кÑ? Ñ?а Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1205
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1115
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1584,11 +1561,11 @@ msgstr ""
 "Ð?и намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл на диÑ?к доÑ?Ñ?Ñ?пний лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?. "
 "Ð?еÑ?еконайÑ?еÑ?Ñ?, Ñ?о адÑ?еÑ?Ñ? введено пÑ?авилÑ?но Ñ? Ñ?пÑ?обÑ?йÑ?е зновÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1211
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1121
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл з Ñ?акоÑ? назвоÑ? вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?кажÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1596,7 +1573,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?к, на Ñ?комÑ? ви намагаÑ?Ñ?еÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл маÑ? обмеженнÑ? на Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?айла. "
 "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?йÑ?е коÑ?оÑ?Ñ?Ñ? назвÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1223
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1133
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1606,7 +1583,7 @@ msgstr ""
 "СпÑ?обÑ?йÑ?е збеÑ?егÑ?и Ñ?айл менÑ?ого Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?и Ñ?коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?йÑ?еÑ?Ñ? диÑ?ком, Ñ?о не маÑ? "
 "Ñ?акого обмеженнÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1149
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
@@ -1615,82 +1592,52 @@ msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? збеÑ?егÑ?и Ñ?айл \"%s\"."
 #. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. * not accurate (since last load/save)
 #.
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1284
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1194
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "Файл %s бÑ?в змÑ?нений на диÑ?кÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1289
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1199
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?и Ñ?оÑ?еÑ?е вÑ?дмовиÑ?иÑ?Ñ? вÑ?д ваÑ?иÑ? змÑ?н Ñ?а пеÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1291
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1201
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?еÑ?езаванÑ?ажиÑ?и Ñ?айл?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1297
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1308
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1206
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?еÑ?е_заванÑ?ажиÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:358 ../gedit/gedit-panel.c:530
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1278
+#, c-format
+msgid "Some invalid chars have been detected while saving %s"
+msgstr "Ð?еÑ?кÑ? непÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имÑ? Ñ?имволи виÑ?влено пÑ?и збеÑ?еженнÑ? %s"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1294
+msgid ""
+"If you continue saving this file you can corrupt the document.  Save anyway?"
+msgstr ""
+"Ð?и зÑ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?е Ñ?ей докÑ?менÑ?, Ñ?кÑ?о пÑ?одовжиÑ?е збеÑ?Ñ?ганнÑ?. Ð?днаково збеÑ?егÑ?и?"
+
+#: ../gedit/gedit-panel.c:339 ../gedit/gedit-panel.c:511
 msgid "Empty"
 msgstr "Ð?емаÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-panel.c:420
+#: ../gedit/gedit-panel.c:401
 msgid "Hide panel"
 msgstr "СÑ?оваÑ?и панелÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:54
-msgid "Plugin"
-msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:55
-msgid "Enabled"
-msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?о"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:508
-msgid "_About"
-msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:516
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:525
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:536
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ð?к_Ñ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:541
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:803
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? _модÑ?лÑ?:"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:828
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:832
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и модÑ?лÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:569
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:586
 #, c-format
 msgid "File: %s"
 msgstr "Файл: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:578
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:595
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %N з %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:839
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:857
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?Ñ?дгоÑ?овка..."
 
@@ -1720,7 +1667,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и за_головки Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:9
 msgid "Print synta_x highlighting"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?_инÑ?акиÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?кÑ?ваÑ?и видÑ?леннÑ? Ñ?_инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #: ../gedit/gedit-print-preferences.ui.h:10
 msgid "Syntax Highlighting"
@@ -1748,92 +1695,88 @@ msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и _поÑ?аÑ?ковÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
 msgid "lines"
 msgstr "Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:571
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:582
 msgid "Show the previous page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и попеÑ?еднÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:583
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
 msgid "Show the next page"
 msgstr "Ð?оказаÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:599
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:610
 msgid "Current page (Alt+P)"
 msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нка (Alt+P)"
 
 #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:622
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:633
 msgid "of"
 msgstr "з"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:630
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:641
 msgid "Page total"
 msgstr "Ð?агалом Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:631
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:642
 msgid "The total number of pages in the document"
 msgstr "Ð?агалÑ?на кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок Ñ? докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
 msgid "Show multiple pages"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и декÑ?лÑ?ка Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:661
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:672
 msgid "Zoom 1:1"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?аб 1:1"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
 msgid "Zoom to fit the whole page"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:679
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:690
 msgid "Zoom the page in"
 msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:688
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:699
 msgid "Zoom the page out"
 msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:700
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:711
 msgid "_Close Preview"
 msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:703
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:714
 msgid "Close print preview"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и попеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:773
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:783
 #, c-format
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "СÑ?оÑ?Ñ?нка %d з %d"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:967
 msgid "Page Preview"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:968
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки, Ñ?кÑ? бÑ?де надÑ?Ñ?ковано"
 
-#: ../gedit/gedit-smart-charset-converter.c:321
-msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
-
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "OVR"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:70 ../gedit/gedit-statusbar.c:76
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:69 ../gedit/gedit-statusbar.c:75
 msgid "INS"
 msgstr "Ð?СТ"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:332
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:247
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr " РÑ?д. %d, СÑ?. %d"
 
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:431
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:346
 #, c-format
 msgid "There is a tab with errors"
 msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1841,7 +1784,7 @@ msgstr[0] "%d вкладка з помилками"
 msgstr[1] "%d вкладки з помилками"
 msgstr[2] "%d вкладок з помилками"
 
-#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:207
+#: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
@@ -1849,77 +1792,77 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:714
+#: ../gedit/gedit-tab.c:744
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:721
+#: ../gedit/gedit-tab.c:751
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?дновлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:737
+#: ../gedit/gedit-tab.c:767
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" з \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:774
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ð?аванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:827
+#: ../gedit/gedit-tab.c:855
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\" Ñ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:862
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\""
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1782
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1832
 msgid "RO"
 msgstr "Ð?Ч"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1829
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1884
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?омилка вÑ?дновленнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1839
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1889
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?омилка збеÑ?еженнÑ? Ñ?айлÑ? \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1860
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1910
 msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "ЮнÑ?код (UTF-8)"
+msgstr "УнÑ?код (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1867
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1917
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?азва:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1868
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1918
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "MIME Ñ?ип:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1869
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ?:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab-label.c:290
+#: ../gedit/gedit-tab-label.c:280
 msgid "Close document"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?"
 
@@ -1930,19 +1873,19 @@ msgstr "_Файл"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:48
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð?Ñ?авка"
+msgstr "Ð?_мÑ?ни"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:49
 msgid "_View"
-msgstr "_Ð?иглÑ?д"
+msgstr "Ð?_еÑ?еглÑ?д"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:50
 msgid "_Search"
-msgstr "Ð?_найÑ?и"
+msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?к"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:51
 msgid "_Tools"
-msgstr "С_еÑ?вÑ?Ñ?"
+msgstr "_Ð?аÑ?оби"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:52
 msgid "_Documents"
@@ -1958,9 +1901,9 @@ msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий докÑ?менÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:58
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и..."
+msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?иâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1564
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1518
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл"
 
@@ -2006,141 +1949,149 @@ msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и поÑ?оÑ?ний Ñ?айл з Ñ?нÑ?оÑ? назвоÑ?"
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до збеÑ?еженоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
-msgid "Page Set_up..."
-msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
-msgid "Set up the page settings"
-msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:90
+#: ../gedit/gedit-ui.h:86
 msgid "Print Previe_w"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:91
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Print preview"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д дÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:92
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "_Print..."
 msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?к..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:93
+#: ../gedit/gedit-ui.h:89
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к поÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:97
+#: ../gedit/gedit-ui.h:93
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Ð?еÑ?нÑ?Ñ?и оÑ?Ñ?аннÑ? опеÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:99
+#: ../gedit/gedit-ui.h:95
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Ð?овÑ?оÑ?иÑ?и Ñ?каÑ?ованÑ? дÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:101
+#: ../gedit/gedit-ui.h:97
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?заÑ?и видÑ?лене"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:103
+#: ../gedit/gedit-ui.h:99
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и видÑ?лене"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:105
+#: ../gedit/gedit-ui.h:101
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? бÑ?Ñ?еÑ?а обмÑ?нÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:107
+#: ../gedit/gedit-ui.h:103
 msgid "Delete the selected text"
-msgstr "Ð?идалений видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:108
+#: ../gedit/gedit-ui.h:104
 msgid "Select _All"
 msgstr "Ð?идÑ?_лиÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:109
+#: ../gedit/gedit-ui.h:105
 msgid "Select the entire document"
 msgstr "Ð?идÑ?лиÑ?и веÑ?Ñ? докÑ?менÑ?"
 
 #. View menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:112
+#: ../gedit/gedit-ui.h:108
 msgid "_Highlight Mode"
 msgstr "_Ð?идÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Search menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:115
+#: ../gedit/gedit-ui.h:111
 msgid "_Find..."
 msgstr "Ð?_найÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:116
+#: ../gedit/gedit-ui.h:112
 msgid "Search for text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:117
+#: ../gedit/gedit-ui.h:113
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Ð?на_йÑ?и далÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:118
+#: ../gedit/gedit-ui.h:114
 msgid "Search forwards for the same text"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мий поÑ?Ñ?к Ñ?ого ж Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:119
+#: ../gedit/gedit-ui.h:115
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?й"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:120
+#: ../gedit/gedit-ui.h:116
 msgid "Search backwards for the same text"
 msgstr "Ð?воÑ?оÑ?нÑ?й поÑ?Ñ?к Ñ?ого ж Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:122 ../gedit/gedit-ui.h:125
+#: ../gedit/gedit-ui.h:118 ../gedit/gedit-ui.h:121
 msgid "_Replace..."
 msgstr "_Ð?амÑ?ниÑ?и..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:123 ../gedit/gedit-ui.h:126
+#: ../gedit/gedit-ui.h:119 ../gedit/gedit-ui.h:122
 msgid "Search for and replace text"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?к Ñ?а замÑ?на"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:128
+#: ../gedit/gedit-ui.h:124
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:129
+#: ../gedit/gedit-ui.h:125
 msgid "Clear highlighting of search matches"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?леннÑ? колÑ?оÑ?ом вÑ?дповÑ?дноÑ?Ñ?ей поÑ?Ñ?кÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:130
+#: ../gedit/gedit-ui.h:126
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на _Ñ?Ñ?док..."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:131
+#: ../gedit/gedit-ui.h:127
 msgid "Go to a specific line"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и на вказаний Ñ?Ñ?док"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:132
-msgid "_Incremental Search..."
-msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивний поÑ?Ñ?к..."
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:133
-msgid "Incrementally search for text"
-msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивний поÑ?Ñ?к Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
 #. Documents menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+#: ../gedit/gedit-ui.h:130
 msgid "_Save All"
 msgstr "Ð?б_еÑ?егÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+#: ../gedit/gedit-ui.h:131
 msgid "Save all open files"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+#: ../gedit/gedit-ui.h:132
 msgid "_Close All"
 msgstr "Ð?_акÑ?иÑ?и вÑ?е"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+#: ../gedit/gedit-ui.h:133
 msgid "Close all open files"
 msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ? Ñ?айли"
 
+#: ../gedit/gedit-ui.h:134
+msgid "_New Tab Group"
+msgstr "_Ð?ова гÑ?Ñ?па вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:135
+msgid "Create a new tab group"
+msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий гÑ?Ñ?пÑ? вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:136
+msgid "P_revious Tab Group"
+msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? гÑ?Ñ?па вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:137
+msgid "Switch to the previous tab group"
+msgstr "Ð?еÑ?емкнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до попеÑ?еднÑ?оÑ? гÑ?Ñ?пи вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:138
+msgid "Nex_t Tab Group"
+msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна гÑ?Ñ?па вкладок"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:139
+msgid "Switch to the next tab group"
+msgstr "Ð?еÑ?емкнÑ?Ñ?иÑ?Ñ? до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? гÑ?Ñ?пи вкладок"
+
 #: ../gedit/gedit-ui.h:140
 msgid "_Previous Document"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
@@ -2150,8 +2101,8 @@ msgid "Activate previous document"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и попеÑ?еднÑ?й докÑ?менÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:142
-msgid "_Next Document"
-msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
+msgid "N_ext Document"
+msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?пний докÑ?менÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:143
 msgid "Activate next document"
@@ -2194,65 +2145,65 @@ msgid "Edit text in fullscreen"
 msgstr "РедагÑ?ваÑ?и Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? повноекÑ?анномÑ? Ñ?ежимÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:178
-msgid "Side _Pane"
-msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?на панелÑ?"
+msgid "Side _Panel"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?на _панелÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:179
-msgid "Show or hide the side pane in the current window"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ? Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
+msgid "Show or hide the side panel in the current window"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и бÑ?Ñ?нÑ? панелÑ? Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ?Ñ?нÑ?омÑ? вÑ?кнÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:181
-msgid "_Bottom Pane"
+msgid "_Bottom Panel"
 msgstr "_Ð?ижнÑ? панелÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-ui.h:182
-msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
-msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и нижнÑ? панелÑ? Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
+msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
+msgstr "Ð?оказаÑ?и або Ñ?Ñ?оваÑ?и нижнÑ? панелÑ? Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ?Ñ?нÑ?омÑ? вÑ?кнÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1082
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1017
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е вÑ?Ñ?ановленнÑ? пÑ?огÑ?ами."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1151
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1087
 #, c-format
 msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и Ñ?айл Ñ?нÑ?еÑ?Ñ?ейÑ?Ñ? %s. Ð?омилка \"%s\"."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1171
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1107
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и об'Ñ?кÑ? «%s» Ñ? Ñ?айлÑ? %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1337
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1252
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1276
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:596
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1286
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:606
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view.c:1296
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:616
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1411
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:875
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "РÑ?док, Ñ?кÑ? Ñ?Ñ?еба знайÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1420
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:884
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "РÑ?док, кÑ?ди Ñ?Ñ?еба пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1078
+#: ../gedit/gedit-window.c:1021
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? \"%s\""
@@ -2260,144 +2211,146 @@ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ежим видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?а
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:1135 ../gedit/gedit-window.c:2092
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
+#: ../gedit/gedit-window.c:1088 ../gedit/gedit-window.c:2100
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:120
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:416
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:527
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:846
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1136
+#: ../gedit/gedit-window.c:1089
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?имкнÑ?Ñ?и видÑ?леннÑ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ?"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1456
+#: ../gedit/gedit-window.c:1411
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1566
+#: ../gedit/gedit-window.c:1520
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айл, Ñ?о неÑ?одавно Ñ?едагÑ?вавÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1572
+#: ../gedit/gedit-window.c:1526
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1630
+#: ../gedit/gedit-window.c:1584
 msgid "Save"
 msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1632
+#: ../gedit/gedit-window.c:1586
 msgid "Print"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?к"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1588
+msgid "Find"
+msgstr "Ð?найÑ?и"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1811
+#: ../gedit/gedit-window.c:1745
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и '%s'"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2070
+#: ../gedit/gedit-window.c:2078
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ?и пÑ?обÑ?ли"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2143
+#: ../gedit/gedit-window.c:2151
 msgid "Tab Width"
 msgstr "_ШиÑ?ина Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2256
+#: ../gedit/gedit-window.c:2260
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?дна дÑ?жка поза межами дÑ?апазонÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2261
+#: ../gedit/gedit-window.c:2265
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "Ð?е знайдено вÑ?дповÑ?днÑ? дÑ?жкÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2266
+#: ../gedit/gedit-window.c:2270
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?днÑ? дÑ?жкÑ? знайдено Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?: %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:4054
+#: ../gedit/gedit-window.c:4041
 msgid "About gedit"
 msgstr "_Ð?Ñ?о gedit"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Change Case"
 msgstr "Ð?амÑ?на Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/changecase/changecase.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Changes the case of selected text."
 msgstr "Ð?амÑ?нÑ?Ñ? Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:222
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:242
 msgid "C_hange Case"
 msgstr "Ð?_мÑ?ниÑ?и Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:223
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:243
 msgid "All _Upper Case"
 msgstr "УÑ?е Ñ? _веÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:224
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:244
 msgid "Change selected text to upper case"
 msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? на веÑ?Ñ?нÑ?й"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:226
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:246
 msgid "All _Lower Case"
 msgstr "УÑ?е Ñ? _нижнÑ?й Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:227
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:247
 msgid "Change selected text to lower case"
 msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? на нижнÑ?й"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:229
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:249
 msgid "_Invert Case"
 msgstr "_Ð?нвеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:230
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:250
 msgid "Invert the case of selected text"
 msgstr "Ð?нвеÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ? видÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:232
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:252
 msgid "_Title Case"
 msgstr "РегÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за_головкÑ?"
 
-#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:233
+#: ../plugins/changecase/gedit-changecase-plugin.c:253
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Ð?Ñ?обиÑ?и великими пеÑ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?еÑ?и Ñ?лÑ?в Ñ? видÑ?леномÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Check for latest version of gedit"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Check update"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и наÑ?внÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оновленÑ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:238
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:270
 msgid "There was an error displaying the URI."
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и показÑ? URI."
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:284
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:299
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
 msgid "_Download"
 msgstr "_Ð?аванÑ?ажиÑ?и"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:288
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:307
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:315
 msgid "_Ignore Version"
 msgstr "_Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:323
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:330
 msgid "There is a new version of gedit"
 msgstr "Ð?найдено новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit"
 
-#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:327
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:334
 msgid ""
 "You can download the new version of gedit by clicking on the download button "
 "or ignore that version and wait for a new one"
@@ -2405,17 +2358,17 @@ msgstr ""
 "Ð?и можеÑ?е заванÑ?ажиÑ?и новÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? gedit, наÑ?иÑ?нÑ?вÑ?и на кнопÑ?Ñ? заванÑ?аженнÑ? "
 "або Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доки не вийде Ñ?е новÑ?Ñ?а"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
+#. ex:set ts=8 noet:
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Version to Ignore"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #. This is releated to the next gedit version to be released
-#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/checkupdate/org.gnome.gedit.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Version to ignore until a newer version is released."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и до випÑ?Ñ?кÑ? новоÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
 "characters and non-space characters in it."
@@ -2423,145 +2376,153 @@ msgstr ""
 "Ð?налÑ?зÑ?Ñ? поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ? визнаÑ?аÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?лÑ?в, Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?имволÑ?в Ñ?а "
 "видимиÑ? Ñ?имволÑ?в Ñ? нÑ?омÑ?."
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6
+#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:6
 msgid "Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2
+#. ex:ts=4:et:
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:1
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
+msgid "    "
+msgstr "    "
+
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:2
 msgid "Bytes"
 msgstr "Ð?айÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:3
 msgid "Characters (no spaces)"
 msgstr "СимволÑ?в (без пÑ?опÑ?Ñ?кÑ?в)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:4
 msgid "Characters (with spaces)"
 msgstr "СимволÑ?в (з пÑ?опÑ?Ñ?ками)"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:5
 msgid "Document"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:7
 msgid "File Name"
 msgstr "Ð?азва Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:8
 msgid "Lines"
 msgstr "РÑ?дки"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:9
 msgid "Selection"
 msgstr "Ð?идÑ?леннÑ?"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:10
 msgid "Words"
 msgstr "СлÑ?в"
 
-#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.ui.h:11
 msgid "_Update"
 msgstr "Ð?_новиÑ?и"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:471
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:451
 msgid "_Document Statistics"
 msgstr "СÑ?аÑ?иÑ?Ñ?ика _докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:473
+#: ../plugins/docinfo/gedit-docinfo-plugin.c:453
 msgid "Get statistical information on the current document"
 msgstr "Ð?идаÑ?и Ñ?Ñ?аÑ?иÑ?Ñ?иÑ?нÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ?"
 
-#. ex:ts=8:noet:
+#. ex:set ts=8 noet:
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1
 msgid "Open a terminal in the document location"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал Ñ? каÑ?алозÑ? докÑ?менÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал Ñ? каÑ?алозÑ? докÑ?менÑ?а"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2
 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2
 msgid "Open terminal here"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Execute external commands and shell scripts."
 msgstr "Ð?иконаÑ?и зовнÑ?Ñ?нÑ? команди Ñ?а Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ? оболонки."
 
-#: ../plugins/externaltools/externaltools.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
-msgid "Manage _External Tools..."
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваÑ?и з_овнÑ?Ñ?нÑ?ми Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ами..."
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Ð?азва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Pango. Ð?апÑ?иклад, «Sans 12» або «Monospace Bold 14»."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
-msgid "Opens the External Tools Manager"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менеджеÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"If true, the external tools will use the desktop-global standard font if "
+"it's monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?е познаÑ?ено, внÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? заÑ?оби викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ? загалÑ?ний Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? "
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в, Ñ?кÑ?о Ñ?е моноÑ?иÑ?инний (Ñ?накÑ?е бÑ?де пÑ?дÑ?бÑ?ано найподÑ?бнÑ?Ñ?ий "
+"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?). "
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
-msgid "External _Tools"
-msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? _Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+#: ../plugins/externaltools/org.gnome.gedit.plugins.externaltools.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
-msgid "External tools"
-msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:213
-msgid "Shell Output"
-msgstr "Ð?Ñ?кно оболонки"
-
-#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92
 #, python-format
 msgid "Could not execute command: %s"
 msgstr "Ð?еможливо виконаÑ?и командÑ?: \"%s\""
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:164
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:159
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Ð?лÑ? запÑ?Ñ?кÑ? даноÑ? команди Ñ?Ñ?еба бÑ?Ñ?и вÑ?еÑ?единÑ? Ñ?лова"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:269
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:265
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Ð?апÑ?Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?илÑ?Ñ?а:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?авеÑ?Ñ?ено."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:300
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:296
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?иÑ?Ñ?д"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:118
 msgid "All languages"
 msgstr "Ð?ови"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:516
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:520
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
 msgid "All Languages"
 msgstr "Ð?ови"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:627
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?овий Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:758
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "ЦÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? вже пÑ?ив'Ñ?зана до %s"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace, Ñ?об оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:156
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:120
 msgid "Stopped."
 msgstr "Ð?Ñ?пинено."
 
@@ -2603,7 +2564,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?не Ñ?лово"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и Ñ? нижнÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вÑ?кна"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и Ñ? нижнÑ?й Ñ?аÑ?Ñ?инÑ? вÑ?кна"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
@@ -2642,9 +2603,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?оÑ?овнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Edit:"
-msgstr "_Ð?Ñ?авка:"
+msgstr "Ð?_мÑ?ни:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2666,6 +2627,27 @@ msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?:"
 msgid "_Tools:"
 msgstr "С_еÑ?вÑ?Ñ?:"
 
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:175
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваÑ?и з_овнÑ?Ñ?нÑ?ми Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?ами..."
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:176
+msgid "Opens the External Tools Manager"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и менеджеÑ? зовнÑ?Ñ?нÑ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:179
+msgid "External _Tools"
+msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? _Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?овнÑ?Ñ?нÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/windowactivatable.py:214
+msgid "Shell Output"
+msgstr "Ð?Ñ?кно оболонки"
+
+#. ex:ts=4:et:
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
 msgid "Build"
 msgstr "Ð?бÑ?Ñ?ка"
@@ -2676,11 +2658,11 @@ msgstr "Ð?иконаÑ?и â??makeâ?? Ñ? каÑ?алозÑ? з докÑ?менÑ?ом"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и пÑ?обÑ?ли"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?опÑ?Ñ?ки"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2
 msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и зайвÑ? пÑ?обÑ?ли Ñ? Ñ?менÑ? Ñ?айлÑ?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и зайвÑ? пÑ?опÑ?Ñ?ки Ñ? назвÑ? Ñ?айла"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
@@ -2690,105 +2672,105 @@ msgstr "Ð?иконаÑ?и командÑ? Ñ?а пеÑ?енеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ? вивÑ?д
 msgid "Run command"
 msgstr "Ð?иконаÑ?и командÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Easy file access from the side pane"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ий доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?в з панелÑ?"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Easy file access from the side panel"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?ий доÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?в з бÑ?Ñ?ноÑ? панелÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "File Browser Pane"
-msgstr "Ð?анелÑ? оглÑ?даÑ?а Ñ?айлÑ?в"
+#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "File Browser Panel"
+msgstr "Ð?анелÑ? пеÑ?еглÑ?даÑ?а Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:239
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:243
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:556
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:585
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на акÑ?ивний докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:587
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и коÑ?Ñ?нÑ? на Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ? акÑ?ивного докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:563
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:565
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал Ñ? поÑ?оÑ?номÑ? вÑ?дкÑ?иÑ?омÑ? каÑ?алозÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:708
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:732
 msgid "File Browser"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:841
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:875
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:878
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового Ñ?айлÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?ейменÑ?ваннÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:850
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:884
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и видаленнÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?и каÑ?алогÑ?"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и вилÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?айла або каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:887
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? каÑ?алогÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:856
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?Ñ?ановленнÑ? коÑ?еневого каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:859
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:893
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и заванÑ?аженнÑ? каÑ?алогÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:896
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?иникла помилка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1133
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1105
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
 msgstr ""
-"Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник,\n"
-"видалиÑ?и Ñ?айл оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
+"Ð?е вдалоÑ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник,\n"
+"вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1138
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1110
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "Файл \"%s\" не вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1143
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1115
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник вибÑ?анÑ? Ñ?айли."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1177
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1147
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и Ñ?айл \"%s\"?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?но вилÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?айл \"%s\"?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1182
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1152
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
-msgstr "Ð?и Ñ?пÑ?авдÑ? бажаÑ?Ñ?е оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но видалиÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?айли?"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?оÑ?но вилÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?айли?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1185
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1155
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "ЯкÑ?о ви видалиÑ?е Ñ?айл, вÑ?н бÑ?де оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?ений."
+msgstr "ЯкÑ?о ви вилÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?айл, його бÑ?де оÑ?Ñ?аÑ?оÑ?но вÑ?Ñ?аÑ?ено."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1728
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?емаÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3441
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3474
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out.You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2797,11 +2779,11 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
 #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3690
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3718
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3746
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2810,11 +2792,11 @@ msgstr ""
 "паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
 
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3749
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3777
 msgid "directory"
 msgstr "каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3802
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2822,180 +2804,180 @@ msgstr ""
 "Ð?овий каÑ?алог наÑ?азÑ? вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?ований. Ð?еобÑ?Ñ?дно налаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об "
 "зÑ?обиÑ?и Ñ?ей каÑ?алог видимим."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:732
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?акладки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "_Move to Trash"
 msgstr "_Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:837
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "_Delete"
-msgstr "Ð?_идалиÑ?и"
+msgstr "Ð?_илÑ?Ñ?иÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
 msgid "Delete selected file or folder"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и каÑ?алог"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
 msgid "Open selected file"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и обÑ?аний Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?гоÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и баÑ?Ñ?кÑ?вÑ?Ñ?кÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:844
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:859
 msgid "_New Folder"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новÑ? поÑ?ожнÑ? Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
 msgid "New F_ile"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:863
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий поÑ?ожнÑ?й Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:853
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
 msgid "_Rename"
 msgstr "Ð?еÑ?ей_менÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:854
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и видÑ?лений Ñ?айл Ñ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:860
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:875
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до оÑ?Ñ?аннÑ?оÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:865
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вÑ?двÑ?даноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?новиÑ?и виглÑ?д"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:901
 msgid "_View Folder"
 msgstr "Ð?еÑ?е_глÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:887
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:902
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и Ñ?екÑ? Ñ? Ñ?айловомÑ? менеджеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:891
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?и_Ñ?ованÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:877
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:892
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли Ñ?а Ñ?еки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:894
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _двÑ?йковÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:895
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и двÑ?йковÑ? Ñ?айли"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1013
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1043
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1058
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1015
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1017
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1038
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1032
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1053
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до попеÑ?еднÑ?о вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1034
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1049
 msgid "Next location"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна адÑ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1036
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1051
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? адÑ?еÑ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1247
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1261
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? за _назвоÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2183
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2185
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
-msgstr "Ð?е знайдено об'екÑ? длÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?омÑ?: %s"
+msgstr "Ð?е знайдено об'Ñ?кÑ?Ñ? длÑ? змонÑ?ованого Ñ?ома: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2261
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2262
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и ноÑ?Ñ?й: \"%s\""
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2308
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2309
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?ом: \"%s\""
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? змонÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?ом: \"%s\""
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable Restore of Remote Locations"
 msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?и вÑ?дновленнÑ? длÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "File Browser Filter Mode"
 msgstr "Режим Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File Browser Filter Pattern"
 msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
 msgstr "Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний коÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
 "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
@@ -3007,11 +2989,11 @@ msgstr ""
 "(ТобÑ?о Ñ?е звиÑ?айно заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? докÑ?менÑ?Ñ? з командного "
 "Ñ?Ñ?дка або пÑ?огÑ?амоÑ? nautilus, Ñ?оÑ?о.)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Open With Tree View"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? деÑ?ева"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
 "bookmarks view"
@@ -3019,15 +3001,15 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?и заванÑ?аженнÑ? модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, вÑ?дкÑ?иваÑ?и пеÑ?еглÑ?д деÑ?ева, а не "
 "пеÑ?еглÑ?д закладок"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Set Location to First Document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? на пеÑ?Ñ?ий докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
 msgstr "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?и вмикаÑ?и вÑ?дновленнÑ? вÑ?ддалениÑ? адÑ?еÑ?."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
@@ -3035,7 +3017,7 @@ msgstr ""
 "Ð?оÑ?еневий каÑ?алог пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и заванÑ?аженнÑ? "
 "модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?а onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
 "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser "
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
@@ -3045,38 +3027,60 @@ msgstr ""
 "модÑ?лÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в коли onload/tree_view маÑ? знаÑ?еннÑ? TRUE. Ð?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?алÑ?ний "
 "коÑ?Ñ?нÑ? завжди маÑ? бÑ?Ñ?и нижÑ?е Ñ?акÑ?иÑ?ного коÑ?енÑ?."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
 "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top "
 "of the filter_mode."
 msgstr "Шаблон Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. ФÑ?лÑ?Ñ?Ñ? пÑ?аÑ?Ñ?Ñ? на базÑ? filter_mode."
 
-#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.file-browser.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
 "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
-"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
-"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
-"files)."
+"values are: none (filter nothing), hide-hidden (filter hidden files) and "
+"hide-binary (filter binary files)."
 msgstr ""
-"Ð?наÑ?еннÑ? визнаÑ?аÑ? Ñ?кÑ? Ñ?айли вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. "
-"Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ? знаÑ?еннÑ?: none (нÑ?Ñ?ого не Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), hidden (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
-"пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли), binary (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли) Ñ?а hidden_and_binary "
-"(Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?к пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?ак Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли)."
+"Ð?наÑ?еннÑ? визнаÑ?аÑ?, Ñ?кÑ? Ñ?айли вÑ?дÑ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?айлÑ?в. "
+"Ð?опÑ?Ñ?Ñ?имÑ? знаÑ?еннÑ?: none (нÑ?Ñ?ого не Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?), hide-hidden (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли) Ñ? hide-binary (Ñ?Ñ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? двÑ?йковÑ? Ñ?айли)."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for gedit."
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имка Emacs, Kate Ñ?а Vim-Ñ?Ñ?илÑ?в вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в длÑ? gedit."
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?имка Ñ?Ñ?илÑ?в Ñ?ежимÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Emacs, Kate Ñ?а Vim длÑ? gedit."
 
-#: ../plugins/modelines/modelines.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Modelines"
 msgstr "СÑ?илÑ? Ñ?едагÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Command Color Text"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? команди"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Error Color Text"
+msgstr "Ð?омилка колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о Ñ?е познаÑ?ено, Ñ?еÑ?мÑ?нал викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ? загалÑ?ний Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? "
+"(Ñ?накÑ?е бÑ?де пÑ?дÑ?бÑ?ано найподÑ?бнÑ?Ñ?ий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?)."
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The command color text"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? команди"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/org.gnome.gedit.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The error color text"
+msgstr "Ð?омилка колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конÑ?олÑ? python Ñ? нижнÑ?й панелÑ?"
 
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:51
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:52
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?онÑ?олÑ? python"
 
@@ -3090,29 +3094,21 @@ msgid "_Error color:"
 msgstr "Ð?_олÑ?Ñ? помилки:"
 
 #. ex:ts=8:et:
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Quick Open"
 msgstr "Швидке вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
 
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
-msgid "Quick open"
-msgstr "Швидке вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70
-msgid "Quickly open documents"
-msgstr "Швидко вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?и"
-
-#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Quickly open files"
 msgstr "Швидко вÑ?дкÑ?иÑ?и Ñ?айли"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
 msgstr "Швидкий Ñ?поÑ?Ñ?б вÑ?Ñ?авки Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58
+#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/snippets/snippets/document.py:54
 msgid "Snippets"
 msgstr "ФÑ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -3125,16 +3121,16 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:398
 msgid "Delete selected snippet"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5
 msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:769
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
@@ -3148,178 +3144,174 @@ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, Ñ?коÑ? акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:657
 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
 msgstr "Слово, Ñ?ким акÑ?ивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? пÑ?Ñ?лÑ? наÑ?иÑ?каннÑ? Tab"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10
-msgid "Snippets Manager"
-msgstr "Ð?енеджеÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _Ñ?к:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_ФÑ?агменÑ?и:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_ТÑ?игеÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:141
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? _Ñ?Ñ?агменÑ?ами..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:142
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:43
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:65
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "додаÑ?и новий Ñ?Ñ?агменÑ?..."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:118
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?лобалÑ?ний"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:395
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и видÑ?лений Ñ?Ñ?агменÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:650
 msgid ""
 "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
 msgstr ""
-"Ð?наÑ?еннÑ? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Tab-Ñ?Ñ?игеÑ?ом. ТÑ?игеÑ?и можÑ?Ñ?Ñ? або мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?Ñ?еÑ?и або "
-"один не алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овий Ñ?имвол, Ñ?акий Ñ?к {, [, Ñ?оÑ?о."
+"Ð?наÑ?еннÑ? не Ñ? пÑ?авилÑ?ним пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?м вкладки. Ð?Ñ?дÑ?вÑ?Ñ?еннÑ? може або мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и лÑ?Ñ?еÑ?и, або "
+"один не алÑ?авÑ?Ñ?но-Ñ?иÑ?Ñ?овий Ñ?имвол Ñ?акий, Ñ?к {, [ Ñ?оÑ?о."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:780
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:748
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?: %s"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:755
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:774
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:860
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:923
 msgid "All supported archives"
 msgstr "УÑ?Ñ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ванÑ? аÑ?Ñ?Ñ?ви"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:775
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:861
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:924
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:894
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:957
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:776
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:862
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:925
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?иÑ?нений Bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:777
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?дин Ñ?айл з Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:896
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:959
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:778
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:864
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:927
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ? Ñ?айли"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:790
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?омилка пÑ?и екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:826
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:794
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?пÑ?Ñ?но завеÑ?Ñ?ено"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:866
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:834
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:901
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?иÑ?и видÑ?ленÑ? <b>Ñ?иÑ?Ñ?емнÑ?</b> Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ? екÑ?поÑ?Ñ??"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:849
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:919
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
-msgstr "Ð?е видÑ?ленÑ? Ñ?Ñ?агменÑ? и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? длÑ? екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?е видÑ?лено Ñ?Ñ?агменÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? длÑ? екÑ?поÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:924
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:854
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:892
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?кÑ?поÑ?Ñ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1063
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1031
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr ""
 "Ð?ведÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?, або наÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? Backspace, Ñ?об оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1065
+#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:1033
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?нÑ?Ñ?Ñ? новÑ? комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:82
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be created"
 msgstr "Ð?еможливо Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и аÑ?Ñ?Ñ?в `%s`"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:99
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "ЦÑ?лÑ?овий каÑ?алог `%s` не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:102
+#: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
 msgstr "ЦÑ?лÑ?овий каÑ?алог `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним каÑ?алогом"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:46
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:100
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:46
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:100
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" does not exist"
 msgstr "Файл `%s` не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:49
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:49
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Файл \"%s\" не Ñ? пÑ?авилÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?Ñ?агменÑ?ами Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:59
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:59
 #, python-format
 msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
 msgstr "Ð?мпоÑ?Ñ?ований Ñ?айл `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним Ñ?айлом з Ñ?екÑ?Ñ?овими Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:69
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:69
 #, python-format
 msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
 msgstr "Ð?еможливо Ñ?озпакÑ?ваÑ?и аÑ?Ñ?Ñ?в `%s`"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:87
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:87
 #, python-format
 msgid "The following files could not be imported: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мпоÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и наÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?айли: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:103
-#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:116
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:103
+#: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:116
 #, python-format
 msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
 msgstr "Файл `%s` не Ñ? коÑ?екÑ?ним аÑ?Ñ?Ñ?вом з Ñ?екÑ?Ñ?овими Ñ?Ñ?агменÑ?ами"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:594
 #, python-format
 msgid ""
 "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
@@ -3328,58 +3320,58 @@ msgstr ""
 "ЧаÑ? виконаннÑ? команди Python (%s) пеÑ?евиÑ?ило пÑ?ипÑ?Ñ?Ñ?имÑ? ноÑ?мÑ?, виконаннÑ? "
 "пеÑ?еÑ?вано."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602
+#: ../plugins/snippets/snippets/placeholder.py:602
 #, python-format
 msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
 msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виконаÑ?и командÑ? Python (%s): %s"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:88
 msgid "S_ort..."
-msgstr "C_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и..."
+msgstr "_УпоÑ?Ñ?дкÑ?ваÑ?иâ?¦"
 
 #: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:90
 msgid "Sort the current document or selection"
 msgstr "Ð?Ñ?дÑ?оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ?и видÑ?ленÑ? Ñ?аÑ?Ñ?инÑ?"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3
-msgid "Sort"
-msgstr "СоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
-
-#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Sorts a document or selected text."
-msgstr "СоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?."
-
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:1
 msgid "R_emove duplicates"
-msgstr "Ð?_идалÑ?Ñ?и повÑ?оÑ?и"
+msgstr "Ð?_илÑ?Ñ?иÑ?и повÑ?оÑ?и"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:2
 msgid "S_tart at column:"
 msgstr "Ð?о_Ñ?инаÑ?и з Ñ?Ñ?овпÑ?ика:"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:3
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "СоÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:4
 msgid "You cannot undo a sort operation"
 msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?Ñ?Ñ? Ñ?оÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? бÑ?де неможливо Ñ?каÑ?овÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:5
 msgid "_Ignore case"
 msgstr "_Ð?гноÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:6
 msgid "_Reverse order"
 msgstr "Ð?_воÑ?оÑ?ний поÑ?Ñ?док"
 
-#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7
+#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.ui.h:7
 msgid "_Sort"
 msgstr "С_оÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
 
+#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Sorts a document or selected text."
+msgstr "СоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ний докÑ?менÑ? Ñ?и видÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?."
+
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:420
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:459
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:451
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(немаÑ? можливиÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?Ñ?в)"
 
@@ -3401,20 +3393,20 @@ msgstr "_Ð?одаÑ?и"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?о_жливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:271
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:282
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?анÑ?и"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:566
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:558
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(пÑ?авилÑ?не напиÑ?аннÑ?)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:709
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:699
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?кÑ? оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? завеÑ?Ñ?ено"
 
@@ -3451,39 +3443,39 @@ msgstr "Ð?еÑ?винне знаÑ?еннÑ?"
 msgid "Set language"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:197
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-language-dialog.c:196
 msgid "Languages"
 msgstr "Ð?ови"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:85
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:105
 msgid "_Check Spelling..."
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и _оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:87
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:107
 msgid "Check the current document for incorrect spelling"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:93
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:113
 msgid "Set _Language..."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _мовÑ?..."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:95
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:115
 msgid "Set the language of the current document"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и мовÑ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:104
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:124
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и колÑ?оÑ?ом оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? помилки"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:106
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:126
 msgid "Automatically spell-check the current document"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? докÑ?менÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:751
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:817
 msgid "The document is empty."
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ? поÑ?ожнÑ?й."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:781
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:842
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Ð?емаÑ? Ñ?лÑ?в з помилками"
 
@@ -3548,1669 +3540,1330 @@ msgstr "Ð?а_Ñ?Ñ?анÑ?и:"
 msgid "word"
 msgstr "Ñ?лово"
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Checks the spelling of the current document."
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?иÑ?и оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? поÑ?оÑ?ного докÑ?менÑ?а."
 
-#: ../plugins/spell/spell.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2
 msgid "Spell Checker"
 msgstr "Ð?еÑ?евÑ?Ñ?ка оÑ?Ñ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:99
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:694
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:710
-msgid "Tags"
-msgstr "Теги"
-
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:605
-msgid "Select the group of tags you want to use"
-msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и гÑ?Ñ?пÑ? Ñ?егÑ?в, Ñ?кÑ? ви Ñ?оÑ?еÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:188
+msgid "In_sert Date and Time..."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ?..."
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:624
-msgid "_Preview"
-msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:190
+msgid "Insert current date and time at the cursor position"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:691
-msgid "Available Tag Lists"
-msgstr "СпиÑ?ки доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?егÑ?в"
+#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:551
+msgid "Available formats"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?оÑ?маÑ?и"
 
 #. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
-msgid "Abbreviated form"
-msgstr "СкоÑ?оÑ?ена Ñ?оÑ?ма"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2
-msgid "Abbreviation"
-msgstr "Ð?бÑ?евÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3
-msgid "Above"
-msgstr "Ð?ад"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4
-msgid "Accessibility key character"
-msgstr "Ð?лÑ?Ñ? Ñ?ипÑ? длÑ? допомÑ?жноÑ? Ñ?денÑ?иÑ?икаÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5
-msgid "Acronym"
-msgstr "СкоÑ?оÑ?еннÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6
-msgid "Align"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7
-msgid "Alignment character"
-msgstr "Символ виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8
-msgid "Alternative"
-msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ива"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9
-msgid "Anchor"
-msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10
-msgid "Anchor URI"
-msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11
-msgid "Applet class file code"
-msgstr "Ð?од аплеÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13
-msgid "Applet class file code (deprecated)"
-msgstr "Ð?од аплеÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14
-msgid "Array"
-msgstr "Ð?аÑ?ив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15
-msgid "Associated information"
-msgstr "Ð?ов'Ñ?зана Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16
-msgid "Author info"
-msgstr "Ð?Ñ?о авÑ?оÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
-msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ð?аголовки пов'Ñ?занÑ? з напÑ?Ñ?мком"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
-msgid "Background color"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20
-msgid "Background color (deprecated)"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21
-msgid "Background texture tile"
-msgstr "Файл Ñ?оновоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ? заливки"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23
-msgid "Background texture tile (deprecated)"
-msgstr "Файл Ñ?оновоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ? заливки (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24
-msgid "Base URI"
-msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
-msgid "Base font"
-msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27
-msgid "Base font (deprecated)"
-msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28
-msgid "Bold"
-msgstr "Ð?иÑ?ний"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29
-msgid "Border"
-msgstr "Ð?ежа"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31
-msgid "Border (deprecated)"
-msgstr "Ð?ежа (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32
-msgid "Border color"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? межÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33
-msgid "Cell rowspan"
-msgstr "Ð?б'Ñ?днаннÑ? комÑ?Ñ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34
-msgid "Center"
-msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36
-msgid "Center (deprecated)"
-msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37
-msgid "Character encoding of linked resource"
-msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в зв'Ñ?заного Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38
-msgid "Checked (state)"
-msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?ений (Ñ?Ñ?ан)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39
-msgid "Checked state"
-msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?ений Ñ?Ñ?ан"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40
-msgid "Citation"
-msgstr "ЦиÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41
-msgid "Cite reason for change"
-msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?ка пÑ?о пÑ?иÑ?инÑ? змÑ?ни"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42
-msgid "Class implementation ID"
-msgstr "ID Ñ?еалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43
-msgid "Class list"
-msgstr "СпиÑ?ок клаÑ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44
-msgid "Clear text flow control"
-msgstr "Ð?Ñ?иÑ?еннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ом"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45
-msgid "Code content type"
-msgstr "Тип змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46
-msgid "Color of selected links"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вибÑ?аниÑ? поÑ?иланÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48
-msgid "Color of selected links (deprecated)"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вибÑ?аниÑ? поÑ?иланÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49
-msgid "Column span"
-msgstr "Ð?б'Ñ?днаннÑ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50
-msgid "Columns"
-msgstr "СÑ?овпÑ?ики"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51
-msgid "Comment"
-msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52
-msgid "Computer code fragment"
-msgstr "ФÑ?агменÑ? кодÑ? длÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53
-msgid "Content scheme"
-msgstr "СÑ?ема змÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54
-msgid "Content type"
-msgstr "Тип змÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only,
-#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57
-msgid "Content type (deprecated)"
-msgstr "Тип змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58
-msgid "Coordinates"
-msgstr "Ð?ооÑ?динаÑ?и"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59
-msgid "DIV Style container"
-msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? Ñ?Ñ?илÑ? DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60
-msgid "DIV container"
-msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? DIV"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61
-msgid "Date and time of change"
-msgstr "Ð?аÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ? змÑ?ни"
-
-#. NOTE: used in "object" tag
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63
-msgid "Declare flag"
-msgstr "Ð?пиÑ? ознаки"
-
-#. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag.
-#. It indicates that the script is not going to generate any document
-#. content. The browser can continue parsing and drawing the page.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67
-msgid "Defer attribute"
-msgstr "Ð?знака вÑ?дкладеннÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68
-msgid "Definition description"
-msgstr "Ð?пиÑ? визнаÑ?еннÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69
-msgid "Definition list"
-msgstr "СпиÑ?ок визнаÑ?енÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70
-msgid "Definition term"
-msgstr "Ñ?еÑ?мÑ?н з визнаÑ?еннÑ?м"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71
-msgid "Deleted text"
-msgstr "Ð?идалений Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72
-msgid "Direction"
-msgstr "Ð?апÑ?Ñ?мок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73
-msgid "Directionality"
-msgstr "Ð?апÑ?авленÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75
-msgid "Directionality (deprecated)"
-msgstr "Ð?апÑ?авленÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76
-msgid "Directory list"
-msgstr "СпиÑ?ок каÑ?алогÑ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?имкнено"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78
-msgid "Document base"
-msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ок докÑ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79
-msgid "Document body"
-msgstr "ТÑ?ло докÑ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80
-msgid "Document head"
-msgstr "Ð?аголовок докÑ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81
-msgid "Document title"
-msgstr "Ð?азва докÑ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82
-msgid "Document type"
-msgstr "Тип докÑ?менÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83
-msgid "Element ID"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84
-msgid "Embedded object"
-msgstr "Ð?бÑ?дований об'Ñ?кÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9
-msgid "Emphasis"
-msgstr "Ð?идÑ?леннÑ?"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Date/Time"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?аÑ? або даÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86
-msgid "Encode type"
-msgstr "Тип кодÑ?ваннÑ?"
+#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ? поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87
-msgid "Figure"
-msgstr "РиÑ?Ñ?нок"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Custom Format"
+msgstr "Ð?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88
-msgid "Font face"
-msgstr "Ð?акÑ?еÑ?леннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
+"format should be used."
+msgstr ""
+"Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно запиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а Ñ?оÑ?маÑ? або ж викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вибÑ?аний "
+"Ñ?и Ñ?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?."
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90
-msgid "Font face (deprecated)"
-msgstr "Ð?акÑ?еÑ?леннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Prompt Type"
+msgstr "Тип запиÑ?аннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91
-msgid "For label"
-msgstr "Ð?лÑ? мÑ?Ñ?ки"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Selected Format"
+msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
-msgid "Forced line break"
-msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?овий Ñ?озÑ?ив Ñ?Ñ?дка"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The custom format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?лаÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
-msgid "Form"
-msgstr "ФоÑ?ма"
+#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.plugins.time.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "The selected format used when inserting the date/time."
+msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94
-msgid "Form action handler"
-msgstr "Ð?бÑ?обник дÑ?Ñ? Ñ?оÑ?ми"
+#. Translators: Use the more common date format in your locale
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95
-msgid "Form control group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?оÑ?моÑ?"
+#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
+msgid "01/11/2009 17:52:00"
+msgstr "01/11/2009 17:52:00"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96
-msgid "Form field label text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?ова меÑ?ка полÑ? Ñ?оÑ?ми"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+msgid "Insert Date and Time"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97
-msgid "Form input"
-msgstr "Ð?вÑ?д Ñ?оÑ?ми"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
+msgid "Use the _selected format"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и _вибÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98
-msgid "Form input type"
-msgstr "Тип вводÑ? Ñ?оÑ?ми"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+msgid "_Insert"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99
-msgid "Form method"
-msgstr "Ð?еÑ?од Ñ?оÑ?ми"
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
+msgid "_Use custom format"
+msgstr "_Ð?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100
-msgid "Forward link"
-msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ? впеÑ?ед"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101
-msgid "Frame"
-msgstr "Ð?азва:"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
+msgid "When inserting date/time..."
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102
-msgid "Frame border"
-msgstr "Ð?ежа облаÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Ð?а_пиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103
-msgid "Frame render parts"
-msgstr "ЧаÑ?Ñ?ини вÑ?зÑ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Logs access and leave event for documents used with gedit"
+msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? Ñ? виÑ?одÑ? длÑ? докÑ?менÑ?Ñ?в, викоÑ?иÑ?Ñ?аниÑ? Ñ?еÑ?ез gedit"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104
-msgid "Frame source"
-msgstr "Ð?жеÑ?ело облаÑ?Ñ?Ñ?"
+#: ../plugins/zeitgeist/zeitgeist.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Zeitgeist dataprovider"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?аÑ?алÑ?ник даниÑ? Zeitgeist"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105
-msgid "Frame spacing"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
+#~ msgid ""
+#~ "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM"
+#~ "\" to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display "
+#~ "icons only, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and "
+#~ "text, and \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text "
+#~ "beside icons. Note that the values are case-sensitive, so make sure they "
+#~ "appear exactly as mentioned here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?изнаÑ?аÑ? Ñ?Ñ?илÑ? длÑ? кнопок панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в. Ð?ожливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и: "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? знаÑ?енÑ?, "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? лиÑ?е знаÑ?кÑ?в Ñ? "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? знаÑ?кÑ?в Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?, "
+#~ "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" длÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? за знаÑ?ками. "
+#~ "Ð?аÑ?важÑ?е, Ñ?о знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?ливÑ? до Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?оÑ?но Ñ? "
+#~ "вказаномÑ? виглÑ?дÑ?."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106
-msgid "Frame target"
-msgstr "Ð?Ñ?изнаÑ?еннÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Toolbar Buttons Style"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ? кнопок панелÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107
-msgid "Frameborder"
-msgstr "Ð?ежа облаÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?лÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108
-msgid "Frameset"
-msgstr "Ð?абÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?ей"
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "УвÑ?мкнÑ?Ñ?о"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109
-msgid "Frameset columns"
-msgstr "СÑ?овпÑ?ики облаÑ?Ñ?ей"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110
-msgid "Frameset rows"
-msgstr "РÑ?дки облаÑ?Ñ?ей"
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111
-msgid "Framespacing"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_Ð?кÑ?ивÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112
-msgid "Generic embedded object"
-msgstr "Ð?виÑ?айний вбÑ?дований об'Ñ?кÑ?"
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "Ð?к_Ñ?ивÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113
-msgid "Generic metainformation"
-msgstr "Ð?виÑ?айна меÑ?аÑ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "_Ð?имкнÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114
-msgid "Generic span"
-msgstr "Ð?виÑ?айний дÑ?апазон"
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "Ð?кÑ?ивнÑ? _модÑ?лÑ?:"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115
-msgid "HREF URI"
-msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? HREF"
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "_Ð?Ñ?о модÑ?лÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116
-msgid "HTML root element"
-msgstr "Ð?оÑ?еневий елеменÑ? HTML"
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и модÑ?лÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117
-msgid "HTML version"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? HTML"
+#~ msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
+#~ msgstr "Ð?оказаÑ?и пеÑ?елÑ?к можливиÑ? знаÑ?енÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кодÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-msgid "HTML â?? Special Characters"
-msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи HTML"
+#~ msgid "Page Set_up..."
+#~ msgstr "Ð?аÑ?а_меÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-msgid "HTML â?? Tags"
-msgstr "Теги HTML"
+#~ msgid "Set up the page settings"
+#~ msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?нки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
-msgid "HTTP header name"
-msgstr "Ð?азва заголовкÑ? HTTP"
+#~ msgid "_Incremental Search..."
+#~ msgstr "_Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивний поÑ?Ñ?к..."
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
-msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ка заголовкÑ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?а"
+#~ msgid "Incrementally search for text"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивний поÑ?Ñ?к Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
-msgid "Heading"
-msgstr "Ð?аголовок"
+#~ msgid "Quick open"
+#~ msgstr "Швидке вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123
-msgid "Heading 1"
-msgstr "Ð?аголовок 1"
+#~ msgid "Quickly open documents"
+#~ msgstr "Швидко вÑ?дкÑ?иÑ?и докÑ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124
-msgid "Heading 2"
-msgstr "Ð?аголовок 2"
+#~ msgid "Snippets Manager"
+#~ msgstr "Ð?енеджеÑ? Ñ?Ñ?агменÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125
-msgid "Heading 3"
-msgstr "Ð?аголовок 3"
+#~ msgid "Tags"
+#~ msgstr "Теги"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126
-msgid "Heading 4"
-msgstr "Ð?аголовок 4"
+#~ msgid "Select the group of tags you want to use"
+#~ msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и гÑ?Ñ?пÑ? Ñ?егÑ?в, Ñ?кÑ? ви Ñ?оÑ?еÑ?е викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127
-msgid "Heading 5"
-msgstr "Ð?аголовок 5"
+#~ msgid "_Preview"
+#~ msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ?й пеÑ?еглÑ?д"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128
-msgid "Heading 6"
-msgstr "Ð?аголовок 6"
+#~ msgid "Available Tag Lists"
+#~ msgstr "СпиÑ?ки доÑ?Ñ?Ñ?пниÑ? Ñ?егÑ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129
-msgid "Height"
-msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а"
+#~ msgid "Abbreviated form"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?ена Ñ?оÑ?ма"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130
-msgid "Horizontal rule"
-msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?на лÑ?нÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Abbreviation"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?евÑ?аÑ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131
-msgid "Horizontal space"
-msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?ний пÑ?омÑ?жок"
+#~ msgid "Above"
+#~ msgstr "Ð?ад"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133
-msgid "Horizontal space (deprecated)"
-msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?ний пÑ?омÑ?жок (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134
-msgid "I18N BiDi override"
-msgstr "Ð?еÑ?евизнаÑ?еннÑ? напÑ?Ñ?мкÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135
-msgid "Image"
-msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136
-msgid "Image map"
-msgstr "Ð?апа зобÑ?аженнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137
-msgid "Image map area"
-msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? мапи зобÑ?аженнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138
-msgid "Image map name"
-msgstr "Ð?м'Ñ? мапи зобÑ?аженнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139
-msgid "Image source"
-msgstr "Ð?жеÑ?ело зобÑ?аженнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140
-msgid "Inline frame"
-msgstr "Ð?бÑ?дована облаÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141
-msgid "Inline layer"
-msgstr "Ð?бÑ?дований Ñ?аÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142
-msgid "Inserted text"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлений Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143
-msgid "Instance definition"
-msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
-msgid "Italic text"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ив"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145
-msgid "Java applet"
-msgstr "Java-аплеÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
-msgid "Java applet (deprecated)"
-msgstr "Java-аплеÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148
-msgid "Label"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149
-msgid "Language code"
-msgstr "Ð?од мови"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150
-msgid "Large text style"
-msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151
-msgid "Layer"
-msgstr "ШаÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152
-msgid "Link color"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154
-msgid "Link color (deprecated)"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155
-msgid "List item"
-msgstr "Ð?леменÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156
-msgid "List of MIME types for file upload"
-msgstr "СпиÑ?ок Ñ?ипÑ?в MIME длÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?кий вÑ?дванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157
-msgid "List of supported character sets"
-msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к набоÑ?Ñ?в Ñ?имволÑ?в, Ñ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158
-msgid "Listing"
-msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159
-msgid "Local change to font"
-msgstr "Ð?окалÑ?нÑ? змÑ?ни Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160
-msgid "Long description link"
-msgstr "Ð?овгий опиÑ? поÑ?иланнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161
-msgid "Long quotation"
-msgstr "Ð?овга Ñ?иÑ?аÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162
-msgid "Mail link"
-msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164
-msgid "Margin pixel height"
-msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а гÑ?аниÑ?ного пÑ?кÑ?елÑ?"
-
-#. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166
-msgid "Margin pixel width"
-msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?ного пÑ?кÑ?елÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167
-msgid "Marquee"
-msgstr "Ð?аÑ?кеÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168
-msgid "Maximum length of text field"
-msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на довжина Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?"
-
-#. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes,
-#. but those are most common, and will likely be used.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171
-msgid "Media-independent link"
-msgstr "Media-independent link"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172
-msgid "Menu list"
-msgstr "Ð?енÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174
-msgid "Menu list (deprecated)"
-msgstr "Ð?енÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
-msgid "Multi-line text field"
-msgstr "Ð?агаÑ?оÑ?Ñ?дкове Ñ?екÑ?Ñ?ове поле"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
-msgid "Multicolumn"
-msgstr "Ð?агаÑ?о Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177
-msgid "Multiple"
-msgstr "Складний"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178
-msgid "Name"
-msgstr "Ð?азва"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179
-msgid "Named property value"
-msgstr "Ð?наÑ?еннÑ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180
-msgid "Next ID"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний ID"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181
-msgid "No URI"
-msgstr "Ð?емаÑ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?а URI"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182
-msgid "No embedded objects"
-msgstr "Ð?бÑ?дованÑ? об'Ñ?кÑ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183
-msgid "No frames"
-msgstr "Ð?ез блокÑ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184
-msgid "No layers"
-msgstr "Ð?ез Ñ?аÑ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
-msgid "No line break"
-msgstr "Ð?ез Ñ?озÑ?ивÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
-msgid "No resize"
-msgstr "Ð?ез змÑ?н Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187
-msgid "No script"
-msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188
-msgid "No shade"
-msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190
-msgid "No shade (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191
-msgid "No word wrap"
-msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193
-msgid "No word wrap (deprecated)"
-msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194
-msgid "Non-breaking space"
-msgstr "Ð?еÑ?озÑ?ивний пÑ?обÑ?л"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195
-msgid "Note"
-msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196
-msgid "Object applet file"
-msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ?ний Ñ?айл аплеÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198
-msgid "Object applet file (deprecated)"
-msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ?ний Ñ?айл аплеÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199
-msgid "Object data reference"
-msgstr "Object data reference"
+#~ msgid "Accessibility key character"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ? Ñ?ипÑ? длÑ? допомÑ?жноÑ? Ñ?денÑ?иÑ?икаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200
-msgid "Offset for alignment character"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?в длÑ? Ñ?имволÑ? виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
+#~ msgid "Acronym"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?еннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201
-msgid "OnBlur event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnBlur"
+#~ msgid "Align"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202
-msgid "OnChange event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnChange"
+#~ msgid "Alignment character"
+#~ msgstr "Символ виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203
-msgid "OnClick event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnClick"
+#~ msgid "Alternative"
+#~ msgstr "Ð?лÑ?Ñ?еÑ?наÑ?ива"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204
-msgid "OnDblClick event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnDblClick"
+#~ msgid "Anchor"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205
-msgid "OnFocus event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnFocus"
+#~ msgid "Anchor URI"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?ив'Ñ?зка URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206
-msgid "OnKeyDown event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnKeyDown"
+#~ msgid "Applet class file code"
+#~ msgstr "Ð?од аплеÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207
-msgid "OnKeyPress event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnKeyPress"
+#~ msgid "Applet class file code (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?од аплеÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208
-msgid "OnKeyUp event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnKeyUp"
+#~ msgid "Array"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?ив"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209
-msgid "OnLoad event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnLoad"
+#~ msgid "Associated information"
+#~ msgstr "Ð?ов'Ñ?зана Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210
-msgid "OnMouseDown event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseDown"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211
-msgid "OnMouseMove event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseMove"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212
-msgid "OnMouseOut event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseOut"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213
-msgid "OnMouseOver event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseOver"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214
-msgid "OnMouseUp event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseUp"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215
-msgid "OnReset event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnReset"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216
-msgid "OnSelect event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnSelect"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217
-msgid "OnSubmit event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnSubmit"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218
-msgid "OnUnload event"
-msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnUnload"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219
-msgid "Option group"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220
-msgid "Option selector"
-msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Ð?амовлений Ñ?пиÑ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222
-msgid "Output media"
-msgstr "Ð?Ñ?нÑ?еве медÑ?а"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Ð?бзаÑ?"
+#~ msgid "Author info"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?о авÑ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224
-msgid "Paragraph class"
-msgstr "Ð?лаÑ? абзаÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Axis related headers"
+#~ msgstr "Ð?аголовки пов'Ñ?занÑ? з напÑ?Ñ?мком"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225
-msgid "Paragraph style"
-msgstr "СÑ?илÑ? абзаÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226
-msgid "Preformatted listing"
-msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?о вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?ований пÑ?огÑ?амний код"
+#~ msgid "Background color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?ла (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
-msgid "Preformatted text"
-msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?о вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?ований Ñ?екÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Background texture tile"
+#~ msgstr "Файл Ñ?оновоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ? заливки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
-msgid "Profile metainfo dictionary"
-msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? Ñ?лоÑ?ника меÑ?аÑ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Background texture tile (deprecated)"
+#~ msgstr "Файл Ñ?оновоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ноÑ? заливки (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229
-msgid "Prompt message"
-msgstr "Ð?Ñ?дказка"
+#~ msgid "Base URI"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? URI"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230
-msgid "Push button"
-msgstr "Ð?нопка наÑ?иÑ?каннÑ?"
+#~ msgid "Base font"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231
-msgid "Quote"
-msgstr "ЦиÑ?аÑ?а"
+#~ msgid "Base font (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?новний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232
-msgid "Range"
-msgstr "Ð?Ñ?апазон"
+#~ msgid "Bold"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?ний"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233
-msgid "ReadOnly text and password"
-msgstr "ТекÑ? Ñ?а паÑ?олÑ? лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?"
+#~ msgid "Border"
+#~ msgstr "Ð?ежа"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234
-msgid "Reduced spacing"
-msgstr "Ð?менÑ?ений Ñ?нÑ?еÑ?вал"
+#~ msgid "Border (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?ежа (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236
-msgid "Reduced spacing (deprecated)"
-msgstr "СкоÑ?оÑ?енÑ? Ñ?нÑ?еÑ?вали (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? межÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237
-msgid "Reverse link"
-msgstr "Ð?воÑ?оÑ?не поÑ?иланнÑ?"
+#~ msgid "Cell rowspan"
+#~ msgstr "Ð?б'Ñ?днаннÑ? комÑ?Ñ?ок"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238
-msgid "Root"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?нÑ?"
+#~ msgid "Center"
+#~ msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239
-msgid "Rows"
-msgstr "РÑ?дки"
+#~ msgid "Center (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?о Ñ?енÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240
-msgid "Rulings between rows and columns"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?дками Ñ?а Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ?ми"
+#~ msgid "Character encoding of linked resource"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в зв'Ñ?заного Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241
-msgid "Sample program output, scripts"
-msgstr "Ð?Ñ?азок виводÑ? пÑ?огÑ?ами, Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
+#~ msgid "Checked (state)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?ений (Ñ?Ñ?ан)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
-msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? видимоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ка зайнÑ?Ñ?а комÑ?Ñ?ками заголовка"
+#~ msgid "Checked state"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?ений Ñ?Ñ?ан"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
-msgid "Script language name"
-msgstr "Ð?азва мови Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
+#~ msgid "Citation"
+#~ msgstr "ЦиÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245
-msgid "Script statements"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ?и Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Cite reason for change"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дмÑ?Ñ?ка пÑ?о пÑ?иÑ?инÑ? змÑ?ни"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "СмÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+#~ msgid "Class implementation ID"
+#~ msgstr "ID Ñ?еалÑ?заÑ?Ñ?Ñ? клаÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247
-msgid "Selectable option"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? з можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибоÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Class list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ок клаÑ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248
-msgid "Selected"
-msgstr "Ð?бÑ?ано"
+#~ msgid "Clear text flow control"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?еннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?ом"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249
-msgid "Server-side image map"
-msgstr "Ð?апа зобÑ?аженнÑ? на Ñ?Ñ?оÑ?онÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а"
+#~ msgid "Code content type"
+#~ msgstr "Тип змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? кодÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250
-msgid "Shape"
-msgstr "ФоÑ?ма"
+#~ msgid "Color of selected links"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вибÑ?аниÑ? поÑ?иланÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251
-msgid "Short inline quotation"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ка вбÑ?дована Ñ?иÑ?аÑ?а"
+#~ msgid "Color of selected links (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вибÑ?аниÑ? поÑ?иланÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
-msgid "Single line prompt"
-msgstr "Ð?дноÑ?Ñ?дкова пÑ?дказка"
+#~ msgid "Column span"
+#~ msgstr "Ð?б'Ñ?днаннÑ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
-msgid "Size"
-msgstr "РозмÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "СÑ?овпÑ?ики"
 
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255
-msgid "Size (deprecated)"
-msgstr "РозмÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+#~ msgid "Comment"
+#~ msgstr "Ð?оменÑ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256
-msgid "Small text style"
-msgstr "СÑ?илÑ? малого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Computer code fragment"
+#~ msgstr "ФÑ?агменÑ? кодÑ? длÑ? комп'Ñ?Ñ?еÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
-msgid "Soft line break"
-msgstr "Ð?'Ñ?кий Ñ?озÑ?ив Ñ?Ñ?дка"
+#~ msgid "Content scheme"
+#~ msgstr "СÑ?ема змÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
-msgid "Sound"
-msgstr "Ð?вÑ?к"
+#~ msgid "Content type"
+#~ msgstr "Тип змÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259
-msgid "Source"
-msgstr "Ð?иÑ?Ñ?дний Ñ?екÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Content type (deprecated)"
+#~ msgstr "Тип змÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260
-msgid "Space-separated archive list"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?вний Ñ?пиÑ?ок, Ñ?оздÑ?лений пÑ?обÑ?лами"
+#~ msgid "Coordinates"
+#~ msgstr "Ð?ооÑ?динаÑ?и"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261
-msgid "Spacer"
-msgstr "Ð?Ñ?омÑ?жок"
+#~ msgid "DIV Style container"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? Ñ?Ñ?илÑ? DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262
-msgid "Spacing between cells"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж комÑ?Ñ?ками"
+#~ msgid "DIV container"
+#~ msgstr "Ð?онÑ?ейнеÑ? DIV"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263
-msgid "Spacing within cells"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? Ñ? комÑ?Ñ?каÑ?"
+#~ msgid "Date and time of change"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ? змÑ?ни"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264
-msgid "Span"
-msgstr "Ð?Ñ?апазон"
+#~ msgid "Declare flag"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ? ознаки"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265
-msgid "Square root"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?нÑ? квадÑ?аÑ?ний"
+#~ msgid "Defer attribute"
+#~ msgstr "Ð?знака вÑ?дкладеннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266
-msgid "Standby load message"
-msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Ñ?ежимÑ? пÑ?изÑ?пиненнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267
-msgid "Starting sequence number"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?ло поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269
-msgid "Starting sequence number (deprecated)"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?ло поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270
-msgid "Strike-through text"
-msgstr "Ð?акÑ?еÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272
-msgid "Strike-through text (deprecated)"
-msgstr "Ð?акÑ?еÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273
-msgid "Strike-through text style"
-msgstr "СÑ?илÑ? закÑ?еÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275
-msgid "Strike-through text style (deprecated)"
-msgstr "СÑ?илÑ? закÑ?еÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276
-msgid "Strong emphasis"
-msgstr "СилÑ?ний наголоÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277
-msgid "Style info"
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?Ñ?илÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278
-msgid "Subscript"
-msgstr "Ð?ижнÑ?й Ñ?ндекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279
-msgid "Superscript"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?ндекÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280
-msgid "Tab order position"
-msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281
-msgid "Table"
-msgstr "ТаблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282
-msgid "Table body"
-msgstr "ТÑ?ло Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283
-msgid "Table caption"
-msgstr "Ð?азва Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284
-msgid "Table column group properties"
-msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?пи Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ?в Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285
-msgid "Table column properties"
-msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ? Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
-msgid "Table data cell"
-msgstr "Ð?анÑ? Ñ? комÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
-msgid "Table footer"
-msgstr "Ð?Ñ?нÑ?Ñ?вка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
-msgid "Table header"
-msgstr "Ð?аголовок Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
-msgid "Table header cell"
-msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ка заголовкÑ? Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
-msgid "Table row"
-msgstr "РÑ?док Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291
-msgid "Table summary"
-msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?аблиÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-msgid "Target â?? Blank"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Blank"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-msgid "Target â?? Parent"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Parent"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-msgid "Target â?? Self"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Self"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-msgid "Target â?? Top"
-msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Top"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
-msgid "Teletype or monospace text style"
-msgstr "ТелеÑ?айпний або моноÑ?иÑ?ний Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297
-msgid "Text"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298
-msgid "Text color"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300
-msgid "Text color (deprecated)"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301
-msgid "Text entered by user"
-msgstr "ТекÑ?Ñ?, введений коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302
-msgid "Title"
-msgstr "Ð?аголовок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303
-msgid "Top margin in pixels"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?нÑ? межа Ñ? Ñ?оÑ?каÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305
-msgid "Underlined text style"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лений Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?ований Ñ?пиÑ?ок"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307
-msgid "Use image map"
-msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и мапÑ? зобÑ?аженнÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308
-msgid "Value"
-msgstr "Ð?наÑ?еннÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309
-msgid "Value interpretation"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?неннÑ? знаÑ?еннÑ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310
-msgid "Variable or program argument"
-msgstr "Ð?мÑ?нна або паÑ?амеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311
-msgid "Vertical cell alignment"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?не виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ? Ñ? комÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312
-msgid "Vertical space"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?ний пÑ?обÑ?л"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314
-msgid "Vertical space (deprecated)"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?ний пÑ?обÑ?л (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
-
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315
-msgid "Visited link color"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вÑ?двÑ?даного поÑ?иланнÑ?"
-
-#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317
-msgid "Visited link color (deprecated)"
-msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вÑ?двÑ?даного поÑ?иланнÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+#~ msgid "Definition description"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ? визнаÑ?еннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318
-msgid "Width"
-msgstr "ШиÑ?ина"
+#~ msgid "Definition list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ок визнаÑ?енÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 â?? Теги"
+#~ msgid "Definition term"
+#~ msgstr "Ñ?еÑ?мÑ?н з визнаÑ?еннÑ?м"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
-msgid "Bibliography (cite)"
-msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (cite)"
+#~ msgid "Deleted text"
+#~ msgstr "Ð?идалений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2
-msgid "Bibliography (item)"
-msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (item)"
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?Ñ?мок"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3
-msgid "Bibliography (shortcite)"
-msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (shortcite)"
+#~ msgid "Directionality"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?авленÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4
-msgid "Bibliography (thebibliography)"
-msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (thebibliography)"
+#~ msgid "Directionality (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?апÑ?авленÑ?Ñ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5
-msgid "Brackets ()"
-msgstr "Ð?Ñ?жки()"
+#~ msgid "Directory list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ок каÑ?алогÑ?в"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6
-msgid "Brackets <>"
-msgstr "Ð?Ñ?жки ()"
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "Ð?имкнено"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7
-msgid "Brackets []"
-msgstr "Ð?Ñ?жки []"
+#~ msgid "Document base"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?аÑ?ок докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8
-msgid "Brackets {}"
-msgstr "Ð?Ñ?жки {}"
+#~ msgid "Document body"
+#~ msgstr "ТÑ?ло докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10
-msgid "File input"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?д Ñ?айлÑ?"
+#~ msgid "Document head"
+#~ msgstr "Ð?аголовок докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11
-msgid "Footnote"
-msgstr "Ð?иноÑ?ка"
+#~ msgid "Document title"
+#~ msgstr "Ð?азва докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12
-msgid "Function cosine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? cosine"
+#~ msgid "Document type"
+#~ msgstr "Тип докÑ?менÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13
-msgid "Function e^"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? e^"
+#~ msgid "Element ID"
+#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14
-msgid "Function exp"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? exp"
+#~ msgid "Embedded object"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?дований об'Ñ?кÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15
-msgid "Function log"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? log"
+#~ msgid "Emphasis"
+#~ msgstr "Ð?идÑ?леннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16
-msgid "Function log10"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? log10"
+#~ msgid "Encode type"
+#~ msgstr "Тип кодÑ?ваннÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17
-msgid "Function sine"
-msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? sine"
+#~ msgid "Figure"
+#~ msgstr "РиÑ?Ñ?нок"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18
-msgid "Greek alpha"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка алÑ?Ñ?а"
+#~ msgid "Font face"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?еÑ?леннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19
-msgid "Greek beta"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка беÑ?а"
+#~ msgid "Font face (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?еÑ?леннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20
-msgid "Greek epsilon"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?кий епÑ?илон"
+#~ msgid "For label"
+#~ msgstr "Ð?лÑ? мÑ?Ñ?ки"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21
-msgid "Greek gamma"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка гамма"
+#~ msgid "Forced line break"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?овий Ñ?озÑ?ив Ñ?Ñ?дка"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22
-msgid "Greek lambda"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка лÑ?мбда"
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "ФоÑ?ма"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23
-msgid "Greek rho"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка Ñ?о"
+#~ msgid "Form action handler"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?обник дÑ?Ñ? Ñ?оÑ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24
-msgid "Greek tau"
-msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка Ñ?аÑ?"
+#~ msgid "Form control group"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па кеÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?оÑ?моÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25
-msgid "Header 0 (chapter)"
-msgstr "Ð?аголовок 0 (chapter)"
+#~ msgid "Form field label text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?ова меÑ?ка полÑ? Ñ?оÑ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26
-msgid "Header 0 (chapter*)"
-msgstr "Ð?аголовок 0 (chapter*)"
+#~ msgid "Form input"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?д Ñ?оÑ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27
-msgid "Header 1 (section)"
-msgstr "Ð?аголовок 1 (section)"
+#~ msgid "Form input type"
+#~ msgstr "Тип вводÑ? Ñ?оÑ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28
-msgid "Header 1 (section*)"
-msgstr "Ð?аголовок 1 (section*)"
+#~ msgid "Form method"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?од Ñ?оÑ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29
-msgid "Header 2 (subsection)"
-msgstr "Ð?аголовок 2 (subsection)"
+#~ msgid "Forward link"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ? впеÑ?ед"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30
-msgid "Header 2 (subsection*)"
-msgstr "Ð?аголовок 2 (subsection*)"
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Ð?азва:"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31
-msgid "Header 3 (subsubsection)"
-msgstr "Ð?аголовок 3 (subsubsection)"
+#~ msgid "Frame border"
+#~ msgstr "Ð?ежа облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32
-msgid "Header 3 (subsubsection*)"
-msgstr "Ð?аголовок 3 (subsubsection*)"
+#~ msgid "Frame render parts"
+#~ msgstr "ЧаÑ?Ñ?ини вÑ?зÑ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33
-msgid "Header 4 (paragraph)"
-msgstr "Ð?аголовок 4 (paragraph)"
+#~ msgid "Frame source"
+#~ msgstr "Ð?жеÑ?ело облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34
-msgid "Header appendix"
-msgstr "Ð?одаÑ?ок до заголовкÑ?"
+#~ msgid "Frame spacing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35
-msgid "Item"
-msgstr "елеменÑ?"
+#~ msgid "Frame target"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?изнаÑ?еннÑ? облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36
-msgid "Item with label"
-msgstr "Ð?леменÑ? з мÑ?Ñ?коÑ?"
+#~ msgid "Frameborder"
+#~ msgstr "Ð?ежа облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-msgid "Latex â?? Tags"
-msgstr "Latex â?? Теги"
+#~ msgid "Frameset"
+#~ msgstr "Ð?абÑ?Ñ? облаÑ?Ñ?ей"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
-msgid "List description"
-msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+#~ msgid "Frameset columns"
+#~ msgstr "СÑ?овпÑ?ики облаÑ?Ñ?ей"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39
-msgid "List enumerate"
-msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ований Ñ?пиÑ?ок"
+#~ msgid "Frameset rows"
+#~ msgstr "РÑ?дки облаÑ?Ñ?ей"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40
-msgid "List itemize"
-msgstr "СпиÑ?ок пеÑ?еÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+#~ msgid "Framespacing"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж облаÑ?Ñ?Ñ?ми"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41
-msgid "Maths (display)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (зобÑ?аженнÑ?)"
+#~ msgid "Generic embedded object"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?айний вбÑ?дований об'Ñ?кÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42
-msgid "Maths (inline)"
-msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (вбÑ?дований)"
+#~ msgid "Generic metainformation"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?айна меÑ?аÑ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43
-msgid "Operator fraction"
-msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? дÑ?леннÑ?"
+#~ msgid "Generic span"
+#~ msgstr "Ð?виÑ?айний дÑ?апазон"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44
-msgid "Operator integral (display)"
-msgstr "Ð?нÑ?егÑ?ал (зобÑ?аженнÑ?)"
+#~ msgid "HREF URI"
+#~ msgstr "Ð?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? HREF"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45
-msgid "Operator integral (inline)"
-msgstr "Ð?нÑ?егÑ?ал (вбÑ?дований)"
+#~ msgid "HTML root element"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?еневий елеменÑ? HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46
-msgid "Operator sum (display)"
-msgstr "СÑ?ма (зобÑ?аженнÑ?)"
+#~ msgid "HTML version"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ? HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47
-msgid "Operator sum (inline)"
-msgstr "СÑ?ма (вбÑ?дований)"
+#~ msgid "HTML â?? Special Characters"
+#~ msgstr "СпеÑ?Ñ?алÑ?нÑ? Ñ?имволи HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48
-msgid "Reference label"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка поÑ?иланнÑ?"
+#~ msgid "HTML â?? Tags"
+#~ msgstr "Теги HTML"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49
-msgid "Reference ref"
-msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ? ref"
+#~ msgid "HTTP header name"
+#~ msgstr "Ð?азва заголовкÑ? HTTP"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50
-msgid "Symbol <<"
-msgstr "Символ <<"
+#~ msgid "Header cell IDs"
+#~ msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ка заголовкÑ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51
-msgid "Symbol <="
-msgstr "Символ <="
+#~ msgid "Heading"
+#~ msgstr "Ð?аголовок"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52
-msgid "Symbol >="
-msgstr "Символ >="
+#~ msgid "Heading 1"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 1"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53
-msgid "Symbol >>"
-msgstr "Символ >>"
+#~ msgid "Heading 2"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 2"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54
-msgid "Symbol and"
-msgstr "Символ and"
+#~ msgid "Heading 3"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 3"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55
-msgid "Symbol const"
-msgstr "Символ const"
+#~ msgid "Heading 4"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 4"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56
-msgid "Symbol d-by-dt"
-msgstr "Символ d-на-dt"
+#~ msgid "Heading 5"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 5"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57
-msgid "Symbol d-by-dt-partial"
-msgstr "Символ Ñ?аÑ?Ñ?кового d-на-dt"
+#~ msgid "Heading 6"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 6"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58
-msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
-msgstr "Символl Ñ?аÑ?Ñ?кового d2-на-dt2"
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59
-msgid "Symbol dagger"
-msgstr "Символ Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ика"
+#~ msgid "Horizontal rule"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?на лÑ?нÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60
-msgid "Symbol em-dash ---"
-msgstr "Символ em-dash ---"
+#~ msgid "Horizontal space"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?ний пÑ?омÑ?жок"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61
-msgid "Symbol en-dash --"
-msgstr "Символ en-dash --"
+#~ msgid "Horizontal space (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?изонÑ?алÑ?ний пÑ?омÑ?жок (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62
-msgid "Symbol equiv"
-msgstr "Символ еквÑ?валенÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "I18N BiDi override"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?евизнаÑ?еннÑ? напÑ?Ñ?мкÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63
-msgid "Symbol infinity"
-msgstr "Ð?езконеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64
-msgid "Symbol mathspace ,"
-msgstr "Ð?анÑ?иÑ?а ,"
+#~ msgid "Image map"
+#~ msgstr "Ð?апа зобÑ?аженнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65
-msgid "Symbol mathspace ."
-msgstr "Ð?анÑ?иÑ?а ."
+#~ msgid "Image map area"
+#~ msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? мапи зобÑ?аженнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66
-msgid "Symbol mathspace _"
-msgstr "Символ маÑ?емаÑ?иÑ?ного пÑ?обÑ?лÑ? _"
+#~ msgid "Image map name"
+#~ msgstr "Ð?м'Ñ? мапи зобÑ?аженнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67
-msgid "Symbol mathspace __"
-msgstr "Символ маÑ?емаÑ?иÑ?ного пÑ?обÑ?лÑ? __"
+#~ msgid "Image source"
+#~ msgstr "Ð?жеÑ?ело зобÑ?аженнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68
-msgid "Symbol simeq"
-msgstr "Символ simeq"
+#~ msgid "Inline frame"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?дована облаÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69
-msgid "Symbol star"
-msgstr "Символ \"зÑ?Ñ?оÑ?ка\""
+#~ msgid "Inline layer"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?дований Ñ?аÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70
-msgid "Typeface bold"
-msgstr "ТовÑ?Ñ?а гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+#~ msgid "Inserted text"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлений Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71
-msgid "Typeface italic"
-msgstr "Ð?аÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а кÑ?Ñ?Ñ?ив"
+#~ msgid "Instance definition"
+#~ msgstr "Ð?изнаÑ?еннÑ? вÑ?дÑ?Ñ?анÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72
-msgid "Typeface slanted"
-msgstr "Ð?оÑ?илена гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+#~ msgid "Italic text"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?ив"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73
-msgid "Typeface type"
-msgstr "Тип гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
+#~ msgid "Java applet"
+#~ msgstr "Java-аплеÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74
-msgid "Unbreakable text"
-msgstr "Ð?еÑ?озÑ?ивний Ñ?екÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Java applet (deprecated)"
+#~ msgstr "Java-аплеÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
-"document without having to type them."
-msgstr ""
-"Ð?адаÑ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого вÑ?Ñ?авлÑ?ннÑ? в докÑ?менÑ? Ñ?егÑ?в Ñ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ?о "
-"викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, без поÑ?Ñ?еби набиÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?."
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка"
 
-#: ../plugins/taglist/taglist.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Tag list"
-msgstr "СпиÑ?ок Ñ?егÑ?в"
+#~ msgid "Language code"
+#~ msgstr "Ð?од мови"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-msgid "XSLT â?? Axes"
-msgstr "XSLT â?? Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Large text style"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-msgid "XSLT â?? Elements"
-msgstr "XSLT â?? Ð?леменÑ?и"
+#~ msgid "Layer"
+#~ msgstr "ШаÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-msgid "XSLT â?? Functions"
-msgstr "XSLT â?? ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "Link color"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
-msgid "ancestor"
-msgstr "пÑ?едок"
+#~ msgid "Link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5
-msgid "ancestor-or-self"
-msgstr "пÑ?едок або ж Ñ?ей Ñ?амий об'Ñ?кÑ?"
+#~ msgid "List item"
+#~ msgstr "Ð?леменÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6
-msgid "attribute"
-msgstr "ознака"
+#~ msgid "List of MIME types for file upload"
+#~ msgstr "СпиÑ?ок Ñ?ипÑ?в MIME длÑ? Ñ?айлÑ? Ñ?кий вÑ?дванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7
-msgid "child"
-msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й об'Ñ?кÑ?"
+#~ msgid "List of supported character sets"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к набоÑ?Ñ?в Ñ?имволÑ?в, Ñ?кÑ? пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8
-msgid "descendant"
-msgstr "наÑ?адок"
+#~ msgid "Listing"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?елÑ?к"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9
-msgid "descendant-or-self"
-msgstr "наÑ?адок або Ñ?ей ж Ñ?амий об'Ñ?кÑ?"
+#~ msgid "Local change to font"
+#~ msgstr "Ð?окалÑ?нÑ? змÑ?ни Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10
-msgid "following"
-msgstr "наÑ?Ñ?Ñ?пний"
+#~ msgid "Long description link"
+#~ msgstr "Ð?овгий опиÑ? поÑ?иланнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11
-msgid "following-sibling"
-msgstr "наÑ?Ñ?Ñ?пна веÑ?Ñ?ина"
+#~ msgid "Long quotation"
+#~ msgstr "Ð?овга Ñ?иÑ?аÑ?а"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12
-msgid "namespace"
-msgstr "пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мен"
+#~ msgid "Mail link"
+#~ msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и поÑ?иланнÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13
-msgid "parent"
-msgstr "маÑ?еÑ?инÑ?Ñ?кий об'Ñ?кÑ?"
+#~ msgid "Margin pixel height"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?оÑ?а гÑ?аниÑ?ного пÑ?кÑ?елÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14
-msgid "preceding"
-msgstr "попеÑ?еднÑ?й"
+#~ msgid "Margin pixel width"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина гÑ?аниÑ?ного пÑ?кÑ?елÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15
-msgid "preceding-sibling"
-msgstr "попеÑ?еднÑ? веÑ?Ñ?ина"
+#~ msgid "Marquee"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?кеÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16
-msgid "self"
-msgstr "поÑ?оÑ?ний"
+#~ msgid "Maximum length of text field"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?ималÑ?на довжина Ñ?екÑ?Ñ?ового полÑ?"
 
-#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-msgid "XUL â?? Tags"
-msgstr "XUL â?? Теги"
+#~ msgid "Media-independent link"
+#~ msgstr "Media-independent link"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
-msgid "In_sert Date and Time..."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ?..."
+#~ msgid "Menu list"
+#~ msgstr "Ð?енÑ?"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
-msgid "Insert current date and time at the cursor position"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#~ msgid "Menu list (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?енÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:591
-msgid "Available formats"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?пнÑ? Ñ?оÑ?маÑ?и"
+#~ msgid "Multi-line text field"
+#~ msgstr "Ð?агаÑ?оÑ?Ñ?дкове Ñ?екÑ?Ñ?ове поле"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:744
-msgid "Configure insert date/time plugin..."
-msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."
+#~ msgid "Multicolumn"
+#~ msgstr "Ð?агаÑ?о Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
 
-#. ex:ts=8:noet:
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Insert Date/Time"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и Ñ?аÑ? або даÑ?Ñ?"
+#~ msgid "Multiple"
+#~ msgstr "Складний"
 
-#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авлÑ?Ñ? поÑ?оÑ?нÑ? даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ? в позиÑ?Ñ?Ñ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Ð?азва"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Custom Format"
-msgstr "Ð?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "Named property value"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?еннÑ? влаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"If the user should be prompted for a format or if the selected or custom "
-"format should be used."
-msgstr ""
-"Чи поÑ?Ñ?Ñ?бно запиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а Ñ?оÑ?маÑ? або ж викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и вибÑ?аний "
-"Ñ?и Ñ?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?."
+#~ msgid "Next ID"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пний ID"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Prompt Type"
-msgstr "Тип запиÑ?аннÑ?"
+#~ msgid "No URI"
+#~ msgstr "Ð?емаÑ? Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ?а URI"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Selected Format"
-msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "No embedded objects"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?дованÑ? об'Ñ?кÑ?и вÑ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The custom format used when inserting the date/time."
-msgstr "Ð?лаÑ?ний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
+#~ msgid "No frames"
+#~ msgstr "Ð?ез блокÑ?в"
 
-#: ../plugins/time/org.gnome.gedit.time.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "The selected format used when inserting the date/time."
-msgstr "Ð?бÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?."
+#~ msgid "No layers"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?аÑ?Ñ?в"
 
-#. Translators: Use the more common date format in your locale
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+#~ msgid "No line break"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?озÑ?ивÑ? Ñ?Ñ?дкÑ?в"
 
-#. Translators: This example should follow the date format defined in the entry above
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
-msgid "01/11/2009 17:52:00"
-msgstr "01/11/2009 17:52:00"
+#~ msgid "No resize"
+#~ msgstr "Ð?ез змÑ?н Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
-msgid "Insert Date and Time"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и даÑ?Ñ? й Ñ?аÑ?"
+#~ msgid "No script"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
-msgid "Use the _selected format"
-msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и _вибÑ?аний Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "No shade"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нÑ?"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
-msgid "_Insert"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?_авиÑ?и"
+#~ msgid "No shade (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?ез Ñ?Ñ?нÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:8
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:11
-msgid "_Use custom format"
-msgstr "_Ð?нÑ?ий Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "No word wrap"
+#~ msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?"
+#~ msgid "No word wrap (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?ез пеÑ?еноÑ?Ñ? Ñ?лÑ?в (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:9
-msgid "When inserting date/time..."
-msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."
+#~ msgid "Non-breaking space"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?озÑ?ивний пÑ?обÑ?л"
 
-#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:10
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Ð?а_пиÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?оÑ?маÑ?"
+#~ msgid "Note"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?имÑ?Ñ?ка"
+
+#~ msgid "Object applet file"
+#~ msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ?ний Ñ?айл аплеÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Object applet file (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ?ний Ñ?айл аплеÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Object data reference"
+#~ msgstr "Object data reference"
+
+#~ msgid "Offset for alignment character"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?в длÑ? Ñ?имволÑ? виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "OnBlur event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnBlur"
+
+#~ msgid "OnChange event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnChange"
+
+#~ msgid "OnClick event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnClick"
+
+#~ msgid "OnDblClick event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnDblClick"
+
+#~ msgid "OnFocus event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnFocus"
+
+#~ msgid "OnKeyDown event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnKeyDown"
+
+#~ msgid "OnKeyPress event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnKeyPress"
+
+#~ msgid "OnKeyUp event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnKeyUp"
+
+#~ msgid "OnLoad event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnLoad"
+
+#~ msgid "OnMouseDown event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseDown"
+
+#~ msgid "OnMouseMove event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseMove"
+
+#~ msgid "OnMouseOut event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseOut"
+
+#~ msgid "OnMouseOver event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseOver"
+
+#~ msgid "OnMouseUp event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnMouseUp"
+
+#~ msgid "OnReset event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnReset"
+
+#~ msgid "OnSelect event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnSelect"
+
+#~ msgid "OnSubmit event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnSubmit"
+
+#~ msgid "OnUnload event"
+#~ msgstr "Ð?одÑ?Ñ? OnUnload"
+
+#~ msgid "Option group"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?па паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Option selector"
+#~ msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Ordered list"
+#~ msgstr "Ð?амовлений Ñ?пиÑ?ок"
+
+#~ msgid "Output media"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?еве медÑ?а"
+
+#~ msgid "Paragraph"
+#~ msgstr "Ð?бзаÑ?"
+
+#~ msgid "Paragraph class"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ? абзаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Paragraph style"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ? абзаÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Preformatted listing"
+#~ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?о вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?ований пÑ?огÑ?амний код"
+
+#~ msgid "Preformatted text"
+#~ msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ?о вÑ?дÑ?оÑ?маÑ?ований Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Profile metainfo dictionary"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? Ñ?лоÑ?ника меÑ?аÑ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Prompt message"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дказка"
+
+#~ msgid "Push button"
+#~ msgstr "Ð?нопка наÑ?иÑ?каннÑ?"
+
+#~ msgid "Quote"
+#~ msgstr "ЦиÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Range"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?апазон"
+
+#~ msgid "ReadOnly text and password"
+#~ msgstr "ТекÑ? Ñ?а паÑ?олÑ? лиÑ?е длÑ? Ñ?иÑ?аннÑ?"
+
+#~ msgid "Reduced spacing"
+#~ msgstr "Ð?менÑ?ений Ñ?нÑ?еÑ?вал"
+
+#~ msgid "Reduced spacing (deprecated)"
+#~ msgstr "СкоÑ?оÑ?енÑ? Ñ?нÑ?еÑ?вали (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Reverse link"
+#~ msgstr "Ð?воÑ?оÑ?не поÑ?иланнÑ?"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?нÑ?"
+
+#~ msgid "Rows"
+#~ msgstr "РÑ?дки"
+
+#~ msgid "Rulings between rows and columns"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?Ñ?дками Ñ?а Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ?ми"
+
+#~ msgid "Sample program output, scripts"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?азок виводÑ? пÑ?огÑ?ами, Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Scope covered by header cells"
+#~ msgstr "Ð?блаÑ?Ñ?Ñ? видимоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?ка зайнÑ?Ñ?а комÑ?Ñ?ками заголовка"
+
+#~ msgid "Script language name"
+#~ msgstr "Ð?азва мови Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?в"
+
+#~ msgid "Script statements"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ?и Ñ?Ñ?енаÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Scrollbar"
+#~ msgstr "СмÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+
+#~ msgid "Selectable option"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ? з можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вибоÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Selected"
+#~ msgstr "Ð?бÑ?ано"
+
+#~ msgid "Server-side image map"
+#~ msgstr "Ð?апа зобÑ?аженнÑ? на Ñ?Ñ?оÑ?онÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "ФоÑ?ма"
+
+#~ msgid "Short inline quotation"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ка вбÑ?дована Ñ?иÑ?аÑ?а"
+
+#~ msgid "Single line prompt"
+#~ msgstr "Ð?дноÑ?Ñ?дкова пÑ?дказка"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Size (deprecated)"
+#~ msgstr "РозмÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Small text style"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ? малого Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Soft line break"
+#~ msgstr "Ð?'Ñ?кий Ñ?озÑ?ив Ñ?Ñ?дка"
+
+#~ msgid "Sound"
+#~ msgstr "Ð?вÑ?к"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Ð?иÑ?Ñ?дний Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Space-separated archive list"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?вний Ñ?пиÑ?ок, Ñ?оздÑ?лений пÑ?обÑ?лами"
+
+#~ msgid "Spacer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?омÑ?жок"
+
+#~ msgid "Spacing between cells"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? мÑ?ж комÑ?Ñ?ками"
+
+#~ msgid "Spacing within cells"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?анÑ? Ñ? комÑ?Ñ?каÑ?"
+
+#~ msgid "Span"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?апазон"
+
+#~ msgid "Square root"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?нÑ? квадÑ?аÑ?ний"
+
+#~ msgid "Standby load message"
+#~ msgstr "Ð?овÑ?домленнÑ? запÑ?Ñ?кÑ? Ñ?ежимÑ? пÑ?изÑ?пиненнÑ?"
+
+#~ msgid "Starting sequence number"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?ло поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Starting sequence number (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?е Ñ?иÑ?ло поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Strike-through text"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?еÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Strike-through text (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?акÑ?еÑ?лений Ñ?екÑ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Strike-through text style"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ? закÑ?еÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Strike-through text style (deprecated)"
+#~ msgstr "СÑ?илÑ? закÑ?еÑ?леного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Strong emphasis"
+#~ msgstr "СилÑ?ний наголоÑ?"
+
+#~ msgid "Style info"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?Ñ?илÑ?"
+
+#~ msgid "Subscript"
+#~ msgstr "Ð?ижнÑ?й Ñ?ндекÑ?"
+
+#~ msgid "Superscript"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?нÑ?й Ñ?ндекÑ?"
+
+#~ msgid "Tab order position"
+#~ msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? Ñ?абÑ?лÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "ТаблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table body"
+#~ msgstr "ТÑ?ло Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table caption"
+#~ msgstr "Ð?азва Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table column group properties"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? гÑ?Ñ?пи Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ?в Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table column properties"
+#~ msgstr "Ð?лаÑ?Ñ?ивоÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?Ñ? Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table data cell"
+#~ msgstr "Ð?анÑ? Ñ? комÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table footer"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?нÑ?Ñ?вка Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table header"
+#~ msgstr "Ð?аголовок Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table header cell"
+#~ msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ка заголовкÑ? Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table row"
+#~ msgstr "РÑ?док Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Table summary"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о Ñ?аблиÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Target â?? Blank"
+#~ msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Blank"
+
+#~ msgid "Target â?? Parent"
+#~ msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Parent"
+
+#~ msgid "Target â?? Self"
+#~ msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Self"
+
+#~ msgid "Target â?? Top"
+#~ msgstr "ЦÑ?лÑ? â?? Top"
+
+#~ msgid "Teletype or monospace text style"
+#~ msgstr "ТелеÑ?айпний або моноÑ?иÑ?ний Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Text color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Text entered by user"
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?, введений коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Ð?аголовок"
+
+#~ msgid "Top margin in pixels"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?нÑ? межа Ñ? Ñ?оÑ?каÑ?"
+
+#~ msgid "URL"
+#~ msgstr "URL"
+
+#~ msgid "Underlined text style"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?лений Ñ?Ñ?илÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Unordered list"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?оÑ?Ñ?ований Ñ?пиÑ?ок"
+
+#~ msgid "Use image map"
+#~ msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и мапÑ? зобÑ?аженнÑ?"
+
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Ð?наÑ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "Value interpretation"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?неннÑ? знаÑ?еннÑ?"
+
+#~ msgid "Variable or program argument"
+#~ msgstr "Ð?мÑ?нна або паÑ?амеÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ами"
+
+#~ msgid "Vertical cell alignment"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?не виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ? Ñ? комÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Vertical space"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?ний пÑ?обÑ?л"
+
+#~ msgid "Vertical space (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?ний пÑ?обÑ?л (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Visited link color"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вÑ?двÑ?даного поÑ?иланнÑ?"
+
+#~ msgid "Visited link color (deprecated)"
+#~ msgstr "Ð?олÑ?Ñ? вÑ?двÑ?даного поÑ?иланнÑ? (заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лий)"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "ШиÑ?ина"
+
+#~ msgid "XHTML 1.0 â?? Tags"
+#~ msgstr "XHTML 1.0 â?? Теги"
+
+#~ msgid "Bibliography (cite)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (cite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (item)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (item)"
+
+#~ msgid "Bibliography (shortcite)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (shortcite)"
+
+#~ msgid "Bibliography (thebibliography)"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?блÑ?огÑ?аÑ?Ñ?Ñ? (thebibliography)"
+
+#~ msgid "Brackets ()"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жки()"
+
+#~ msgid "Brackets <>"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жки ()"
+
+#~ msgid "Brackets []"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жки []"
+
+#~ msgid "Brackets {}"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?жки {}"
+
+#~ msgid "File input"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?д Ñ?айлÑ?"
+
+#~ msgid "Footnote"
+#~ msgstr "Ð?иноÑ?ка"
+
+#~ msgid "Function cosine"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? cosine"
+
+#~ msgid "Function e^"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? e^"
+
+#~ msgid "Function exp"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? exp"
+
+#~ msgid "Function log"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? log"
+
+#~ msgid "Function log10"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? log10"
+
+#~ msgid "Function sine"
+#~ msgstr "ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ? sine"
+
+#~ msgid "Greek alpha"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка алÑ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Greek beta"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка беÑ?а"
+
+#~ msgid "Greek epsilon"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?кий епÑ?илон"
+
+#~ msgid "Greek gamma"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка гамма"
+
+#~ msgid "Greek lambda"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка лÑ?мбда"
+
+#~ msgid "Greek rho"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка Ñ?о"
+
+#~ msgid "Greek tau"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ка Ñ?аÑ?"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 0 (chapter)"
+
+#~ msgid "Header 0 (chapter*)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 0 (chapter*)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 1 (section)"
+
+#~ msgid "Header 1 (section*)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 1 (section*)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 2 (subsection)"
+
+#~ msgid "Header 2 (subsection*)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 2 (subsection*)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 3 (subsubsection)"
+
+#~ msgid "Header 3 (subsubsection*)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 3 (subsubsection*)"
+
+#~ msgid "Header 4 (paragraph)"
+#~ msgstr "Ð?аголовок 4 (paragraph)"
+
+#~ msgid "Header appendix"
+#~ msgstr "Ð?одаÑ?ок до заголовкÑ?"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "елеменÑ?"
+
+#~ msgid "Item with label"
+#~ msgstr "Ð?леменÑ? з мÑ?Ñ?коÑ?"
+
+#~ msgid "Latex â?? Tags"
+#~ msgstr "Latex â?? Теги"
+
+#~ msgid "List description"
+#~ msgstr "Ð?пиÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?"
+
+#~ msgid "List enumerate"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ований Ñ?пиÑ?ок"
+
+#~ msgid "List itemize"
+#~ msgstr "СпиÑ?ок пеÑ?еÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#~ msgid "Maths (display)"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (зобÑ?аженнÑ?)"
+
+#~ msgid "Maths (inline)"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?емаÑ?ика (вбÑ?дований)"
+
+#~ msgid "Operator fraction"
+#~ msgstr "Ð?пеÑ?аÑ?оÑ? дÑ?леннÑ?"
+
+#~ msgid "Operator integral (display)"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?егÑ?ал (зобÑ?аженнÑ?)"
+
+#~ msgid "Operator integral (inline)"
+#~ msgstr "Ð?нÑ?егÑ?ал (вбÑ?дований)"
+
+#~ msgid "Operator sum (display)"
+#~ msgstr "СÑ?ма (зобÑ?аженнÑ?)"
+
+#~ msgid "Operator sum (inline)"
+#~ msgstr "СÑ?ма (вбÑ?дований)"
+
+#~ msgid "Reference label"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ка поÑ?иланнÑ?"
+
+#~ msgid "Reference ref"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ? ref"
+
+#~ msgid "Symbol <<"
+#~ msgstr "Символ <<"
+
+#~ msgid "Symbol <="
+#~ msgstr "Символ <="
+
+#~ msgid "Symbol >="
+#~ msgstr "Символ >="
+
+#~ msgid "Symbol >>"
+#~ msgstr "Символ >>"
+
+#~ msgid "Symbol and"
+#~ msgstr "Символ and"
+
+#~ msgid "Symbol const"
+#~ msgstr "Символ const"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt"
+#~ msgstr "Символ d-на-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d-by-dt-partial"
+#~ msgstr "Символ Ñ?аÑ?Ñ?кового d-на-dt"
+
+#~ msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
+#~ msgstr "Символl Ñ?аÑ?Ñ?кового d2-на-dt2"
+
+#~ msgid "Symbol dagger"
+#~ msgstr "Символ Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?ика"
+
+#~ msgid "Symbol em-dash ---"
+#~ msgstr "Символ em-dash ---"
+
+#~ msgid "Symbol en-dash --"
+#~ msgstr "Символ en-dash --"
+
+#~ msgid "Symbol equiv"
+#~ msgstr "Символ еквÑ?валенÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Symbol infinity"
+#~ msgstr "Ð?езконеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ,"
+#~ msgstr "Ð?анÑ?иÑ?а ,"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace ."
+#~ msgstr "Ð?анÑ?иÑ?а ."
+
+#~ msgid "Symbol mathspace _"
+#~ msgstr "Символ маÑ?емаÑ?иÑ?ного пÑ?обÑ?лÑ? _"
+
+#~ msgid "Symbol mathspace __"
+#~ msgstr "Символ маÑ?емаÑ?иÑ?ного пÑ?обÑ?лÑ? __"
+
+#~ msgid "Symbol simeq"
+#~ msgstr "Символ simeq"
+
+#~ msgid "Symbol star"
+#~ msgstr "Символ \"зÑ?Ñ?оÑ?ка\""
+
+#~ msgid "Typeface bold"
+#~ msgstr "ТовÑ?Ñ?а гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Typeface italic"
+#~ msgstr "Ð?аÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а кÑ?Ñ?Ñ?ив"
+
+#~ msgid "Typeface slanted"
+#~ msgstr "Ð?оÑ?илена гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
+
+#~ msgid "Typeface type"
+#~ msgstr "Тип гаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и"
+
+#~ msgid "Unbreakable text"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?озÑ?ивний Ñ?екÑ?Ñ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
+#~ "document without having to type them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?адаÑ? можливÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?оÑ?Ñ?ого вÑ?Ñ?авлÑ?ннÑ? в докÑ?менÑ? Ñ?егÑ?в Ñ?и Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?о Ñ?аÑ?Ñ?о "
+#~ "викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, без поÑ?Ñ?еби набиÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?."
+
+#~ msgid "Tag list"
+#~ msgstr "СпиÑ?ок Ñ?егÑ?в"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Axes"
+#~ msgstr "XSLT â?? Ð?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Elements"
+#~ msgstr "XSLT â?? Ð?леменÑ?и"
+
+#~ msgid "XSLT â?? Functions"
+#~ msgstr "XSLT â?? ФÑ?нкÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#~ msgid "ancestor"
+#~ msgstr "пÑ?едок"
+
+#~ msgid "ancestor-or-self"
+#~ msgstr "пÑ?едок або ж Ñ?ей Ñ?амий об'Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "attribute"
+#~ msgstr "ознака"
+
+#~ msgid "child"
+#~ msgstr "доÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й об'Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "descendant"
+#~ msgstr "наÑ?адок"
+
+#~ msgid "descendant-or-self"
+#~ msgstr "наÑ?адок або Ñ?ей ж Ñ?амий об'Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "following"
+#~ msgstr "наÑ?Ñ?Ñ?пний"
+
+#~ msgid "following-sibling"
+#~ msgstr "наÑ?Ñ?Ñ?пна веÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgid "namespace"
+#~ msgstr "пÑ?оÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мен"
+
+#~ msgid "parent"
+#~ msgstr "маÑ?еÑ?инÑ?Ñ?кий об'Ñ?кÑ?"
+
+#~ msgid "preceding"
+#~ msgstr "попеÑ?еднÑ?й"
+
+#~ msgid "preceding-sibling"
+#~ msgstr "попеÑ?еднÑ? веÑ?Ñ?ина"
+
+#~ msgid "self"
+#~ msgstr "поÑ?оÑ?ний"
+
+#~ msgid "XUL â?? Tags"
+#~ msgstr "XUL â?? Теги"
+
+#~ msgid "Configure insert date/time plugin..."
+#~ msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? модÑ?лÑ? вÑ?Ñ?авленнÑ? даÑ?и й Ñ?аÑ?Ñ?..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]