[gimp-help-2] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 1 Mar 2011 20:31:32 +0000 (UTC)
commit bd08d665f0d4af6d31b3776e3afc8d8e883a798b
Author: Ignacio Antl <ant ign gmail com>
Date: Tue Mar 1 21:32:33 2011 +0100
Updated Spanish translation
po/es/concepts.po | 114 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 61 insertions(+), 53 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/concepts.po b/po/es/concepts.po
index c467100..c3f022f 100644
--- a/po/es/concepts.po
+++ b/po/es/concepts.po
@@ -1,14 +1,14 @@
#
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
# Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-26 08:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-23 13:24+0100\n"
-"Last-Translator: Ignacio AntI <ant dot ign at gmail dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-26 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-28 15:03+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -7913,19 +7913,15 @@ msgid "Current Status"
msgstr "Estado actual"
#: src/concepts/docks.xml:449(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This choice is only available for dialogs that allows you to select "
-#| "something, such as a brush, a pattern, a gradient, etc. It gives you a "
-#| "tab showing a representation of the item currently selected."
msgid ""
"Is only available for dialogs that allows you to select something, such as a "
"brush, pattern, gradient, etc. <guilabel>Current Status</guilabel> shows a "
"representation of the currently selected item in the tab top."
msgstr ""
-"Esta opción sólo se halla disponible para los diálogos que permiten escoger "
-"un elemento, como por ejemplo una brocha, un patrón, o un degradado. Causa "
-"que se muestre una representación del elemento actualmente seleccionado."
+"Sólo está disponible para los diaÌ?logos que le permiten seleccionar algo, "
+"como un pincel, un patroÌ?n, un degradado, etc. <guilabel>Estado actual</"
+"guilabel> muestra una representacioÌ?n del elemento actualmente seleccionado "
+"en la pestaña superior."
#: src/concepts/docks.xml:459(term)
msgid "Text"
@@ -7933,7 +7929,7 @@ msgstr "Texto"
#: src/concepts/docks.xml:461(para)
msgid "Use text to display the dialog type."
-msgstr ""
+msgstr "Usar texto para mostrar el tipo de diaÌ?logo."
#: src/concepts/docks.xml:467(term)
msgid "Icon and Text"
@@ -7941,7 +7937,7 @@ msgstr "Icono y texto"
#: src/concepts/docks.xml:469(para)
msgid "Using both an icon and text results in wider tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Usar un icono y texto produciraÌ? unas pestañas maÌ?s anchas."
#: src/concepts/docks.xml:475(term)
msgid "Status and Text"
@@ -7949,37 +7945,25 @@ msgstr "Estado y texto"
#: src/concepts/docks.xml:477(para)
msgid "Show the currently selected item and text with the dialog type."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra el elemento seleccionado y el texto con el tipo de diaÌ?logo."
#: src/concepts/docks.xml:489(term)
msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Ver como lista y ver como rejilla."
+msgstr "Ver como lista; Ver como rejilla."
#: src/concepts/docks.xml:491(anchor:xreflabel)
-#, fuzzy
-#| msgid "View as List; View as Grid"
msgid "View as Grid"
-msgstr "Ver como lista y ver como rejilla."
+msgstr "Ver como rejilla"
#: src/concepts/docks.xml:494(secondary)
msgid "View as List/Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Ver como lista/rejilla"
#: src/concepts/docks.xml:496(primary)
msgid "List search field"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de buÌ?squeda en la lista"
#: src/concepts/docks.xml:497(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These entries are shown in dialogs that allows you to select an item from "
-#| "a set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose whether to view the "
-#| "items as a vertical list, with the name of each beside it, or as a grid, "
-#| "with representations of the items but no names. Each has its advantages: "
-#| "viewing as a list gives you more information, but viewing as a grid "
-#| "allows you to see many more possibilities at once. The default for this "
-#| "varies across dialogs: for brushes and patterns, the default is a grid; "
-#| "for most other things, the default is a list."
msgid ""
"These entries are shown in dialogs that allow you to select an item from a "
"set: brushes, patterns, fonts, etc. You can choose to view the items as a "
@@ -7990,16 +7974,15 @@ msgid ""
"for brushes and patterns, the default is a grid; for most other things, the "
"default is a list."
msgstr ""
-"Estas entradas se muestran en los diálogos que le permiten seleccionar un "
-"elemento desde un conjunto, como por ejemplo brochas, patrones, o fuentes. "
-"Puede escoger la forma en que se organizan los elementos: como una lista "
-"vertical, con sus respectivos nombres al lado; o como una rejilla, sin los "
-"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: al ver los elementos como una lista se "
-"le proporciona más información, pero distribuÃdos en forma de rejilla se "
-"pueden ver muchos más a la vez. El valor predeterminado varÃa de un diálogo "
-"a otro: para las brochas y los patrones, el valor por omisión es rejilla; "
-"mientras que para la mayorÃa de los demás diálogos el valor por omisión es "
-"lista."
+"Estas entradas se muestran en los diaÌ?logos que le permiten seleccionar un "
+"elemento de un conjunto: pinceles, patrones, tipografÃas, etc. Puede elegir "
+"los elementos en una lista vertical, con sus nombres respectivos al lado, o "
+"como una rejilla, con la representación de los elementos pero sin sus "
+"nombres. Cada uno tiene sus ventajas: verlos como una lista le proporciona "
+"maÌ?s informacioÌ?n, pero verlos como rejilla le permite ver muchos maÌ?s a la "
+"vez. El valor predeterminado variÌ?a de un diaÌ?logo a otro: para los pinceles y "
+"los patrones, el valor predeterminado es «rejilla»; para la mayoriÌ?a de los "
+"otros, el predeterminado es «lista»."
#: src/concepts/docks.xml:509(para)
msgid ""
@@ -8010,22 +7993,33 @@ msgid ""
"enter the first letter(s) of the name of the item you want. The search field "
"will not open with <guilabel>View as Grid</guilabel>."
msgstr ""
+"Cuando la vista de aÌ?rbol estaÌ? en <guilabel>Ver como lista</guilabel>, "
+"presionar <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> (o "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>, depende de las "
+"combinaciones de teclas de su GTK+), abre una caja de texto, un campo de "
+"buÌ?squeda, donde se pueden introducir la primera letra(s) del nombre del "
+"elemento que quiera. El campo de buÌ?squeda no se abriraÌ? con <guilabel>Ver "
+"como rejilla</guilabel>."
#: src/concepts/docks.xml:522(title)
msgid "The list search field."
-msgstr ""
+msgstr "El campo de buÌ?squeda en la lista."
#: src/concepts/docks.xml:529(para)
msgid ""
"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> to open the "
"list search field."
msgstr ""
+"Use <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> para abrir "
+"el campo de buÌ?squeda en la lista."
#: src/concepts/docks.xml:537(para)
msgid ""
"The list search field automatically closes after five seconds if you do "
"nothing."
msgstr ""
+"El campo de buÌ?squeda en la lista se cierra automáticamente cuando pasan "
+"cinco segundos sin hacer nada."
#: src/concepts/docks.xml:542(para)
msgid ""
@@ -8033,10 +8027,13 @@ msgid ""
"<quote>Brush</quote>, <quote>Font</quote> or <quote>Pattern</quote> option "
"of several tools."
msgstr ""
+"El atajo de teclado del campo de buÌ?squeda tambieÌ?n estaÌ? disponible para la "
+"vista de aÌ?rbol que obtiene en las opciones de varias herramientas, como "
+"<quote>Pincel</quote>, <quote>TipografÃas</quote> o <quote>Patrones</quote>."
#: src/concepts/docks.xml:552(term)
msgid "Show Button Bar"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la barra de botones"
#: src/concepts/docks.xml:554(para)
msgid ""
@@ -8044,29 +8041,30 @@ msgid ""
"the Patterns, Brushes, Gradients, and Images dialogs. This is a toggle. If "
"it is checked, then the Button Bar is displayed."
msgstr ""
+"Algunos diaÌ?logos muestran una barra de botones en la parte inferior del "
+"diaÌ?logo; por ejemplo, los diaÌ?logos de patrones, pinceles, degradados, e "
+"imagen. Es un conmutador. Si estaÌ? marcado, se muestra la barra de botones."
#: src/concepts/docks.xml:561(title)
msgid "Button Bar on the Brushes dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Barra de botones en el diaÌ?logo de pinceles."
#: src/concepts/docks.xml:573(term)
-#, fuzzy
-#| msgid "Show Image Menu"
msgid "Show Image Selection"
msgstr "Mostrar la selección de la imagen"
#: src/concepts/docks.xml:575(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"This is a toggle. If it is checked, then an Image Menu is shown at the top "
"of the dock (see <xref linkend=\"figure-highlight-imagemenu\"/>). It is not "
"available for dialogs docked below the Toolbox. This option is interesting "
"only if you have several open images on your screen."
msgstr ""
-"Esta entrada es una casilla activable. Si se encuentra activada, el selector "
-"de imágenes se muestra en la parte superior del empotrable. Esta opción no "
-"se encuentra disponible para los diálogos empotrados debajo de la caja de "
-"herramientas."
+"Es un conmutador. Si está marcado, el menú de imagen se muestra en la parte "
+"superior del empotrable, (consulte la <xref linkend=\"figure-highlight-"
+"imagemenu\"/>).Esta opcioÌ?n no está disponible para los diaÌ?logos empotrados "
+"debajo de la caja de herramientas. Esta opción sólo es interesante si tiene "
+"abiertas varias imaÌ?genes en su pantalla."
#: src/concepts/docks.xml:587(term)
msgid "Auto Follow Active Image"
@@ -8081,6 +8079,13 @@ msgid ""
"in the Image Selection. If enabled, you can also select it by activating the "
"image directly (clicking on its title bar)."
msgstr ""
+"Esta opcioÌ?n tan sólo es interesante si tiene varias imaÌ?genes abiertas en su "
+"pantalla. La informacioÌ?n mostrada en un empotrable es la de la imagen "
+"seleccionada en la lista desplegable de la selección de la imagen. Si "
+"<guilabel>Seguir automáticamente la imagen activa</guilabel> estaÌ? "
+"desactivado, la imagen soÌ?lo se puede seleccionar en la seleccioÌ?n de la "
+"imagen. Si estaÌ? activado, puede seleccionarla activando la imagen "
+"directamente (pulsando sobre su barra de tiÌ?tulo)."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -8092,17 +8097,20 @@ msgstr ""
#: src/concepts/concepts.xml:13(title)
msgid "Basic Concepts"
-msgstr "Conceptos básicos del GIMP"
+msgstr "Conceptos básicos"
#: src/concepts/concepts.xml:20(title)
msgid "Wilber, the GIMP mascot"
-msgstr ""
+msgstr "Wilber, la mascota de GIMP"
#: src/concepts/concepts.xml:26(para)
msgid ""
"The Wilber_Construction_Kit (in src/images/) allows you to give the mascot a "
"different appearance. It is the work of Tuomas Kuosmanen (tigertATgimp.org)."
msgstr ""
+"El kit de construccioÌ?n de Wilber (en «src/images») le permite darle a la "
+"mascota diferentes apariencias. Es el trabajo de Tuomas Kuosmanen "
+"(tigertATgimp.org)."
#: src/concepts/concepts.xml:34(para)
#, fuzzy
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]