[gnome-terminal] Uploaded Ukranian
- From: Daniel Korostil <dankor src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Uploaded Ukranian
- Date: Tue, 1 Mar 2011 20:10:28 +0000 (UTC)
commit ba4bd8fcc6e220e787135e64cd00c567c8f28ebf
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date: Tue Mar 1 22:05:45 2011 +0200
Uploaded Ukranian
po/uk.po | 1063 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 584 insertions(+), 479 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 3b8b9ae..2f81588 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,24 +2,26 @@
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Yuriy Syrota <yuri renome rovno ua>, 2002.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2010
-#
+# Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terninal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-05 14:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-05 15:30+3200\n"
-"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko gmail com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <uk li org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 21:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 21:52+0300\n"
+"Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
+"Language-Team: translation linux org ua\n"
+"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
-#: ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:304
-#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1892
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2020
msgid "Terminal"
msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
@@ -27,32 +29,32 @@ msgstr "ТеÑ?мÑ?нал"
msgid "Use the command line"
msgstr "Ð?омандний Ñ?Ñ?док"
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ð?е з'Ñ?днÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з менеджеÑ?ом Ñ?еанÑ?Ñ?в"
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Ð?изнаÑ?иÑ?и Ñ?айл, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? збеÑ?еженÑ? конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
#: ../src/terminal-options.c:966
msgid "FILE"
msgstr "ФÐ?Ð?Ð?"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ð?изнаÑ?иÑ?и Ñ?денÑ?иÑ?Ñ?каÑ?оÑ? длÑ? менеджеÑ?а Ñ?еанÑ?Ñ?в"
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ?ФÐ?Ð?Ð?ТÐ?Ð "
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еанÑ?Ñ?в:"
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и взаÑ?модÑ?Ñ? з менеджеÑ?ом Ñ?еанÑ?Ñ?в"
@@ -68,6 +70,34 @@ msgstr "Ð?одаваннÑ? або видаленнÑ? кодÑ?ванÑ? Ñ?еÑ?мÑ?
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Ð?одÑ?ваннÑ? в _менÑ?:"
+#: ../src/find-dialog.glade.h:1
+msgid "Find"
+msgstr "Ð?найÑ?и"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:3
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Ð?бÑ?г Ñ?к _Ñ?оÑ?малÑ?ний виÑ?аз"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:4
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "_ШÑ?каÑ?и назад"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:5
+msgid "_Match case"
+msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:6
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Ð?най_Ñ?и:"
+
+#: ../src/find-dialog.glade.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
@@ -140,8 +170,8 @@ msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? пеÑ?емÑ?Ñ?еннÑ? поÑ?о
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9
msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
msgstr ""
-"Ð?азва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? Pango. Ð?Ñ?иклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold 14"
-"\"."
+"Ð?азва Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ? Pango. Ð?Ñ?иклади: \"Sans 12\" або \"Monospace Bold "
+"14\"."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10
msgid "Background image"
@@ -173,8 +203,9 @@ msgid ""
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
"bold_color_same_as_fg is true."
msgstr ""
-"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), "
-"або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\"). Ð?наÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?Ñ?ановлено bold_color_same_as_fg."
+"Типовий колÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковиÑ? "
+"Ñ?иÑ?Ñ? (Ñ?к Ñ? HTML), або назви колÑ?оÑ?Ñ? (напÑ?иклад \"red\"). Ð?наÑ?еннÑ? "
+"Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?Ñ?ановлено bold_color_same_as_fg."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17
msgid "Default color of terminal background"
@@ -224,33 +255,27 @@ msgstr "Ð?азва Ñ?айлÑ? зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла."
msgid "Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ?"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и запиÑ?и S/Key"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
msgid "How much to darken the background image"
msgstr "СÑ?Ñ?пÑ?нÑ? заÑ?емненнÑ? зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
msgid "Human-readable name of the profile"
msgstr "Ð?Ñ?озÑ?мÑ?ла лÑ?динÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
msgid "Human-readable name of the profile."
msgstr "Ð?Ñ?озÑ?мÑ?ла лÑ?динÑ? назва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
msgid "Icon for terminal window"
msgstr "Ð?наÑ?ок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
msgstr "Ð?наÑ?ок длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ? вкладкаÑ?/вÑ?кнаÑ?, Ñ?кÑ? мÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the application in the terminal sets the title (most typically people "
"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -262,18 +287,19 @@ msgstr ""
"Ñ?конÑ?Ñ?гÑ?Ñ?ований заголовок, Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? пеÑ?ед ним, за ним, або замÑ?нÑ?Ñ?и "
"його. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"replace\", \"before\", \"after\", Ñ?а \"ignore\"."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, дозволÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амам Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? вÑ?Ñ?ановлÑ?ваÑ?и жиÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
msgid ""
"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
msgstr ""
-"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ? виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?."
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ? виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний "
+"Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
msgid ""
"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
"the terminal bell."
@@ -281,11 +307,19 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, не вÑ?дÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и звÑ?к, коли пÑ?огÑ?ами надÑ?илаÑ?Ñ?Ñ? escape-"
"поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ? длÑ? поданнÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного Ñ?игналÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
+"default_size_columns and default_size_rows."
+msgstr ""
+"ЯкÑ?о познаÑ?ено, новоÑ?Ñ?воÑ?енÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? маÑ?имÑ?Ñ?Ñ? вказаний Ñ?озмÑ?Ñ?, "
+"визнаÑ?ениÑ? за default_size_columns Ñ? default_size_rows."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? пÑ?изводиÑ?Ñ? до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки вниз."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
msgid ""
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -294,17 +328,18 @@ msgstr ""
"випадкÑ?, зобÑ?аженнÑ? залиÑ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?кÑ?ованÑ?й позиÑ?Ñ?Ñ?, а Ñ?екÑ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? "
"над ним."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?Ñ?дки нÑ?коли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?иÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки "
-"Ñ?имÑ?аÑ?ово збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?кÑ?, Ñ?ож Ñ?е може пÑ?извеÑ?Ñ?и до закÑ?нÑ?еннÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?, "
-"Ñ?кÑ?о на Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ? багаÑ?о Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
+"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?енÑ? Ñ?Ñ?дки нÑ?коли не бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?иÑ?Ñ?. Ð?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?Ñ? "
+"пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки Ñ?имÑ?аÑ?ово збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? на диÑ?кÑ?, Ñ?ож Ñ?е може пÑ?извеÑ?Ñ?и до "
+"закÑ?нÑ?еннÑ? диÑ?кового пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о на Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де виводиÑ?иÑ?Ñ? багаÑ?о "
+"Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -312,7 +347,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, команда Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де запÑ?Ñ?ена Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йна "
"оболонка. (бÑ?де додане Ñ?иÑ?е пеÑ?ед argv[0])."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
@@ -320,7 +355,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?дÑ?Ñ?Ñ? оновлÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? utmp/"
"wtmp."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
msgid ""
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -328,7 +363,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, Ñ?еÑ?мÑ?нал бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и глобалÑ?ний Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ний "
"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ?кÑ?о вÑ?н моноÑ?иÑ?инний (або найбÑ?лÑ?Ñ? Ñ?Ñ?ожий Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?, Ñ? Ñ?нÑ?омÑ? випадкÑ?)."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
msgid ""
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
"the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -336,7 +371,7 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, длÑ? вÑ?кон Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?ема колÑ?оÑ?Ñ?в Ñ?еми, "
"замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ?в вказаниÑ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -344,14 +379,14 @@ msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?кÑ? оболонки бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? знаÑ?еннÑ? "
"паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"ЯкÑ?о вÑ?Ñ?ановлено, бÑ?дÑ?-Ñ?ка Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?о виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? бÑ?де "
"пÑ?изводиÑ?и до пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки донизÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
msgid ""
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -363,7 +398,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -374,7 +409,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
msgid ""
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -386,7 +421,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
msgid ""
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -398,7 +433,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
msgid ""
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -409,7 +444,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -421,7 +456,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -433,7 +468,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
msgid ""
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -445,7 +480,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -457,7 +492,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
msgid ""
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -469,7 +504,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
msgid ""
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -481,7 +516,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -492,7 +527,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -504,7 +539,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -516,7 +551,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -528,7 +563,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -539,7 +574,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -550,7 +585,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -561,7 +596,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -572,7 +607,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -583,7 +618,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -594,7 +629,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -605,7 +640,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
msgid ""
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -616,7 +651,7 @@ msgstr ""
"вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де "
"пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
msgid ""
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -628,7 +663,7 @@ msgstr ""
"Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в GTK+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", "
"Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -640,7 +675,7 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
msgid ""
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -652,7 +687,19 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
+"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+"shortcut for this action."
+msgstr ""
+"Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?нÑ? Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? Ñ?епеÑ?Ñ?Ñ?нÑ?ого вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вкладки Ñ? Ñ?айл. "
+"Ð?Ñ?едÑ?Ñ?авлено Ñ?Ñ?дком в Ñ?омÑ? Ñ?амомÑ? Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?айли Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?в "
+"GTK+. ЯкÑ?о ви Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?номÑ? Ñ?Ñ?дкÑ? вказали «disabled», Ñ?о длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
+"клавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?ниÑ? Ñ?коÑ?оÑ?енÑ? не бÑ?де."
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
msgid ""
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -664,7 +711,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -676,7 +723,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
msgid ""
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -688,7 +735,7 @@ msgstr ""
"паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? "
"не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
msgid ""
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -700,58 +747,62 @@ msgstr ""
"+. ЯкÑ?о паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлено Ñ? Ñ?пеÑ?Ñ?алÑ?не знаÑ?еннÑ? \"disabled\", Ñ?одÑ? длÑ? "
"Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? дÑ?Ñ? не бÑ?де пÑ?изнаÑ?ена клавÑ?Ñ?а-пÑ?иÑ?коÑ?Ñ?ваÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? закÑ?иваннÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? копÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? довÑ?дки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ? звиÑ?айного Ñ?озмÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? зменÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? новоÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?авки Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?а оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? повÑ?оÑ?ноÑ? Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?алÑ?заÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Ð?лавÑ?аÑ?Ñ?Ñ?не Ñ?коÑ?оÑ?еннÑ? длÑ? збеÑ?еженнÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?епеÑ?Ñ?Ñ?нÑ?оÑ? вкладки Ñ? Ñ?айл"
+
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? длÑ? вÑ?Ñ?ановленнÑ? заголовкÑ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
@@ -848,16 +899,24 @@ msgstr ""
"дозволÑ?Ñ? вимкнÑ?Ñ?и клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до менÑ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
-msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
-msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. Ð?е маÑ?име нÑ?Ñ?коÑ? Ñ?инноÑ?Ñ?Ñ?, "
+"Ñ?кÑ?о вимкнено use_custom_default_size."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
-msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
-msgstr "Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?."
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?.Ð?е маÑ?име нÑ?Ñ?коÑ? Ñ?инноÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ?о "
+"вимкнено use_custom_default_size."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
msgid ""
@@ -867,27 +926,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ð?Ñ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. Ð?и можеÑ?е пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала "
"на вказанÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в назад. Ð Ñ?дки Ñ?кÑ? не вмÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? вказанÑ? "
-"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о Ñ?вÑ?мкнено scrollback_unlimited, Ñ?е знаÑ?еннÑ? Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкидаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?. ЯкÑ?о Ñ?вÑ?мкнено scrollback_unlimited, Ñ?е знаÑ?еннÑ? "
+"Ñ?гноÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?."
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а длÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ниÑ? пÑ?огÑ?ам"
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Ð?оказÑ?ваÑ?и дÑ?алог пÑ?и виÑ?вленÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? s/key Ñ?а наÑ?иÑ?неннÑ? на "
-"нÑ?ого. Ð?абиÑ?аннÑ? паÑ?олÑ? Ñ? дÑ?алозÑ? пÑ?изведе до надÑ?иланнÑ? його Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
msgid "Position of the scrollbar"
msgstr "Ð?озиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?ги пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
@@ -895,24 +945,24 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"close\" Ñ?об закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал, Ñ?а \"restart\" - Ñ?об "
"пеÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
msgid ""
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
msgstr ""
"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?и вÑ?дкÑ?иваннÑ? нового вÑ?кна Ñ?и вкладки. "
"Ð?овинен бÑ?Ñ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?нÑ?м Ñ? profile_list."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
msgid "Profile to use for new terminals"
msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? новиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и Ñ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки, Ñ?кÑ?о ввÑ?мкнено паÑ?амеÑ?Ñ? "
"use_custom_command."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
msgid ""
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -926,7 +976,7 @@ msgstr ""
"поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"ascii-"
"del\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
msgid ""
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -940,22 +990,22 @@ msgstr ""
"поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?ив'Ñ?зана до клавÑ?Ñ?Ñ? Backspace або Delete. Ð?азвиÑ?ай \"escape-"
"sequence\" вважаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?авилÑ?ним знаÑ?еннÑ?м длÑ? клавÑ?Ñ?Ñ? Delete."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
msgid ""
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
msgstr ""
-"ТеÑ?мÑ?нали маÑ?Ñ?Ñ? 16-колÑ?оÑ?овÑ? палÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и пÑ?огÑ?ами Ñ? "
+"ТеÑ?мÑ?нали маÑ?Ñ?Ñ? 16-и колÑ?оÑ?овÑ? палÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ?кÑ? можÑ?Ñ?Ñ? викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и пÑ?огÑ?ами Ñ? "
"Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?. Цей паÑ?амеÑ?Ñ? мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ? палÑ?Ñ?Ñ?Ñ?, Ñ? Ñ?оÑ?мÑ? Ñ?пиÑ?кÑ? Ñ?оздÑ?лениÑ? "
"двокÑ?апкоÑ? назв колÑ?оÑ?Ñ?в. Ð?азва колÑ?оÑ?Ñ? повинна бÑ?Ñ?и Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?надÑ?Ñ?Ñ?ковомÑ? "
"Ñ?оÑ?маÑ?Ñ?, напÑ?иклад \"#FF00FF\""
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Ð?иглÑ?д кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
msgid ""
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -963,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: «block» - пÑ?Ñ?мокÑ?Ñ?ний кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?, «ibeam» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? "
"веÑ?Ñ?икалÑ?ноÑ? лÑ?нÑ?Ñ? Ñ?и «underline» - кÑ?Ñ?Ñ?оÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? пÑ?дкÑ?еÑ?леннÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -971,21 +1021,21 @@ msgstr ""
"Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ? Ñ?Ñ?ого клÑ?Ñ?а: «system» длÑ? викоÑ?иÑ?Ñ?аннÑ? Ñ?иÑ?Ñ?емниÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?и "
"блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?, або «on» або «off» длÑ? Ñ?вного вÑ?Ñ?ановленнÑ? Ñ?ежимÑ? блиманнÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
msgid "Title for terminal"
msgstr "Ð?аголовок Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
msgid ""
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
"depending on the title_mode setting."
msgstr ""
-"Ð?аголовок, Ñ?о вÑ?добÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?номÑ? вÑ?кнÑ? Ñ?и вкладÑ?Ñ?. Цей заголовок "
+"Ð?аголовок, Ñ?о показÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?номÑ? вÑ?кнÑ? Ñ?и вкладÑ?Ñ?. Цей заголовок "
"може замÑ?нÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? або об'Ñ?днÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з заголовком, Ñ?кий вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? "
"Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ? залежноÑ?Ñ?Ñ? вÑ?д паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? title_mode."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
msgid ""
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
"this profile."
@@ -993,7 +1043,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?Ñ?ановлено, Ñ?кÑ?о панелÑ? менÑ? вÑ?кна/вкладки Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? з Ñ?им пÑ?оÑ?Ñ?лем повинна "
"показÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ? новомÑ? вÑ?кнÑ?."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
msgid ""
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1003,15 +1053,15 @@ msgstr ""
"\" - зобÑ?аженнÑ?, або \"transparent\" - пÑ?евдо-пÑ?озоÑ?е Ñ?ло, Ñ?кÑ?о Ñ?вÑ?мкнено "
"менеджеÑ? композиÑ?Ñ?Ñ? або пÑ?евдо-напÑ?впÑ?озоÑ?ий, Ñ?кÑ?о вимкнено."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
msgid "What to do with dynamic title"
msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з динамÑ?Ñ?ним заголовком"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Що Ñ?обиÑ?и з Ñ?еÑ?мÑ?налом пÑ?и завеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?ама Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
msgid ""
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1021,35 +1071,37 @@ msgstr ""
"Ð?ожна задаваÑ?и дÑ?апазони Ñ?имволÑ?в, напÑ?иклад \"A-Z\". Ð?нак деÑ?Ñ?Ñ? (Ñ?кий не "
"Ñ?лÑ?жиÑ?Ñ? длÑ? визнаÑ?еннÑ? дÑ?апазонÑ?) повинен йÑ?и пеÑ?Ñ?им."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
msgid ""
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
-"and \"disabled\"."
+"and \"hidden\"."
msgstr ""
-"Ð?е Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?ожливÑ? знаÑ?еннÑ?: \"left\" - лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?, "
-"\"right\" - пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?а \"disabled\" - вимкнено."
+"Ð?е Ñ?озÑ?аÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки. Ð?ожливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и: «left», «right» Ñ?а "
+"«hidden»."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr "Чи Ñ?вÑ?мкнено неÑ?кÑ?нÑ?енÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
+msgstr ""
+"Чи Ñ?вÑ?мкнено неÑ?кÑ?нÑ?енÑ? кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дкÑ?в, Ñ?кÑ? збеÑ?Ñ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? длÑ? пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?ки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
-msgstr "Чи Ñ?екÑ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
+msgstr ""
+"Чи Ñ?екÑ?Ñ? жиÑ?ним Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?ом виводиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?им Ñ?амим колÑ?оÑ?ом, Ñ?о й звиÑ?айний Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Чи ввÑ?мкнено клавÑ?Ñ?Ñ? Ñ?видкого доÑ?Ñ?Ñ?пÑ? до панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Чи вмикаÑ?и Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?нÑ? длÑ? GTK комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? пеÑ?еÑ?одÑ? до менÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Чи вмикаÑ?и пÑ?дÑ?Ñ?имкÑ? жиÑ?ного Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
"more than one open tab."
@@ -1057,15 +1109,15 @@ msgstr ""
"Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?, Ñ?о маÑ? бÑ?лÑ?Ñ?е "
"однÑ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?оÑ? вкладки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
msgstr "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и закÑ?иваннÑ? вÑ?кна Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Чи вмикаÑ?и блиманнÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1075,43 +1127,47 @@ msgstr ""
"збÑ?гаÑ?иÑ?Ñ? з комбÑ?наÑ?Ñ?Ñ?ми клавÑ?Ñ? запÑ?Ñ?ениÑ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?огÑ?ам, Ñ?омÑ? Ñ?Ñ? можна "
"вимкнÑ?Ñ?и."
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Чи запÑ?Ñ?каÑ?и команди Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?йнÑ? оболонкÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Чи запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ?нÑ?Ñ? командÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? оболонки"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
msgid "Whether to scroll background image"
msgstr "Чи пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и зобÑ?аженнÑ? Ñ?ла"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и наÑ?иÑ?каннÑ? клавÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr "Чи вÑ?кно пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваÑ?и донизÑ? пÑ?и виводÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и панелÑ? менÑ? Ñ? новиÑ? вÑ?кнаÑ?/вкладкаÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
msgid "Whether to silence terminal bell"
msgstr "Чи вимикаÑ?и звÑ?ковий Ñ?игнал Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr "Чи оновлÑ?ваÑ?и utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команд Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и влаÑ?ний Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? новиÑ? вÑ?кон"
+
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и з Ñ?еми Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ного вÑ?джеÑ?Ñ?"
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
msgid "Whether to use the system font"
msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
@@ -1121,7 +1177,7 @@ msgstr "Чи викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
#. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:165
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
msgid "[UTF-8,current]"
msgstr "[UTF-8,current,KOI8U,WINDOWS-1251]"
@@ -1162,26 +1218,31 @@ msgstr "Ð?елений на Ñ?оÑ?номÑ?"
msgid "White on black"
msgstr "Ð?Ñ?лий на Ñ?оÑ?номÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:479
+#: ../src/profile-editor.c:476
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Ð?омилка Ñ? Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?Ñ? команди: %s"
-#: ../src/profile-editor.c:499
+#: ../src/profile-editor.c:494
#, c-format
msgid "Editing Profile â??%sâ??"
msgstr "РедагÑ?ваннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\""
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Ð?нÑ?е"
+
+#: ../src/profile-editor.c:644
msgid "Images"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ?"
-#: ../src/profile-editor.c:763
+#: ../src/profile-editor.c:816
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %d"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
-#: ../src/profile-editor.c:767
+#: ../src/profile-editor.c:820
#, c-format
msgid "Palette entry %d"
msgstr "Ð?леменÑ? палÑ?Ñ?Ñ?и %d"
@@ -1198,7 +1259,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?, Ñ?иповий длÑ? н_овиÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?в:"
msgid "C_reate"
msgstr "С_Ñ?воÑ?иÑ?и"
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:123
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
msgid "New Profile"
msgstr "СÑ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
@@ -1215,8 +1276,8 @@ msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Ð?оманда</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
-msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
-msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?, Ñ?ло Ñ?а жиÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?</b>"
+msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
+msgstr "<b>ТекÑ?Ñ?, Ñ?ло, жиÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ? пÑ?дкÑ?еÑ?леннÑ?</b>"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Palette</b>"
@@ -1259,83 +1320,80 @@ msgid ""
"Automatic\n"
"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape sequence"
+"Escape sequence\n"
+"TTY Erase"
msgstr ""
"Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но\n"
+"Control-H\n"
"ASCII DEL\n"
-"Escape-поÑ?лÑ?довноÑ?Ñ?Ñ?\n"
-"Ctrl-H"
+"Ð?оÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Escape\n"
+"Ð?илÑ?Ñ?еннÑ? TTY"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
msgid "Background"
msgstr "Тип Ñ?ла"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
msgid "Background image _scrolls"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? Ñ?ла _пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
msgid ""
"Block\n"
"I-Beam\n"
"Underline"
msgstr ""
-"Ð?Ñ?Ñ?моÑ?кÑ?Ñ?ний\n"
+"Ð?Ñ?Ñ?мокÑ?Ñ?ний\n"
"Ð?еÑ?Ñ?икалÑ?на лÑ?нÑ?Ñ?\n"
"Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?леннÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
msgid "Bol_d color:"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ? _жиÑ?ного Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Ð?бÑ?дованÑ? Ñ?_Ñ?еми:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "Ð?_бÑ?дованÑ? Ñ?Ñ?еми:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Ð?ибÑ?аÑ?и Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
msgid "Choose Terminal Background Color"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?ла Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Ð?ибÑ?Ñ? колÑ?оÑ?Ñ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Ð?алÑ?Ñ?Ñ?а:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
msgid "Colors"
msgstr "Ð?олÑ?оÑ?и"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
msgid "Compatibility"
msgstr "СÑ?мÑ?Ñ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_ФоÑ?ма кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?Ñ?:"
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
-msgid "Custom"
-msgstr "Ð?нÑ?е"
-
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Ð?нÑ?а _команда:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
-msgid "Default si_ze:"
-msgstr "Типовий _Ñ?озмÑ?Ñ?:"
+msgid "Default size:"
+msgstr "Типовий Ñ?озмÑ?Ñ?:"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
msgid ""
@@ -1444,403 +1502,378 @@ msgid "Title and Command"
msgstr "Ð?аголовок Ñ?а команда"
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+msgid "Use custom default terminal si_ze"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ипово Ñ?вÑ?й _Ñ?озмÑ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нала "
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
msgid "When command _exits:"
msgstr "Ð?Ñ?и з_авеÑ?Ñ?еннÑ? команди:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
msgstr "Ð?оли команди Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ? _влаÑ?ний заголовок"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Ð?озволиÑ?и _жиÑ?ний Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
msgid "_Background color:"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ? _Ñ?ла:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
msgid "_Background image"
msgstr "Ð?обÑ?аженнÑ? _Ñ?ла"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Backspace генеÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Ð?лавÑ?Ñ?а _Delete генеÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
msgid "_Font:"
msgstr "_ШÑ?иÑ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
msgid "_Profile name:"
msgstr "_Ð?азва пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "С_кинÑ?Ñ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?мÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?Ñ? в поÑ?аÑ?ковÑ? знаÑ?еннÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Ð?а_пÑ?Ñ?каÑ?и командÑ? Ñ?к оболонкÑ? вÑ?одÑ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
msgid "_Same as text color"
-msgstr "_Ð?днаковий з колÑ?Ñ?ом Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "_Ð?днаковий з колÑ?оÑ?ом Ñ?екÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
msgid "_Scrollbar is:"
msgstr "С_мÑ?га пÑ?окÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ваннÑ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
msgid "_Solid color"
msgstr "_СÑ?Ñ?Ñ?лÑ?ний колÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
msgid "_Text color:"
msgstr "Ð?олÑ?Ñ? Ñ?_екÑ?Ñ?Ñ?:"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
msgid "_Transparent background"
msgstr "Ð?_Ñ?озоÑ?е Ñ?ло"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Ð?олÑ?Ñ? пÑ?д_кÑ?еÑ?леннÑ?:"
+
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
msgid "_Unlimited"
msgstr "_Ð?еÑ?кÑ?нÑ?енно"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "_Ð?новлÑ?ваÑ?и жÑ?Ñ?нали utmp/wtmp пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? команди"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
msgid "_Use colors from system theme"
msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и колÑ?оÑ?и _Ñ?иÑ?Ñ?емноÑ? Ñ?еми"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
msgid "_Use the system fixed width font"
msgstr "_Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?иÑ?Ñ?емний Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?ний Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
msgid "columns"
msgstr "Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
msgid "lines"
msgstr "Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
msgid "rows"
msgstr "Ñ?Ñ?дкÑ?в"
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? S/Key"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий на запиÑ? S/Key."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий на запиÑ? OTP."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:119
+#: ../src/terminal-accels.c:142
msgid "New Tab"
msgstr "Ð?ова вкладка"
-#: ../src/terminal-accels.c:121
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "New Window"
msgstr "Ð?ове вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-accels.c:125
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
msgid "Close Tab"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:127
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Close Window"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-accels.c:133
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Paste"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:141
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Hide and Show menubar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?и Ñ?Ñ?оваÑ?и панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:143
+#: ../src/terminal-accels.c:170
msgid "Full Screen"
msgstr "Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:172
msgid "Zoom In"
msgstr "Ð?бÑ?лÑ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:174
msgid "Zoom Out"
msgstr "Ð?менÑ?иÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:149
+#: ../src/terminal-accels.c:176
msgid "Normal Size"
msgstr "Ð?виÑ?айний Ñ?озмÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:155 ../src/terminal-window.c:3380
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3834
msgid "Set Title"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановленнÑ? заголовка"
-#: ../src/terminal-accels.c:157
+#: ../src/terminal-accels.c:184
msgid "Reset"
msgstr "СкинÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
+#: ../src/terminal-accels.c:186
msgid "Reset and Clear"
msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ?а оÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:192
msgid "Switch to Previous Tab"
msgstr "Ð?о попеÑ?еднÑ?оÑ? вкладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:194
msgid "Switch to Next Tab"
msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:196
msgid "Move Tab to the Left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:198
msgid "Move Tab to the Right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/terminal-accels.c:200
msgid "Detach Tab"
msgstr "Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:175
+#: ../src/terminal-accels.c:202
msgid "Switch to Tab 1"
msgstr "Ð?о вкладки 1"
-#: ../src/terminal-accels.c:178
+#: ../src/terminal-accels.c:205
msgid "Switch to Tab 2"
msgstr "Ð?о вкладки 2"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
+#: ../src/terminal-accels.c:208
msgid "Switch to Tab 3"
msgstr "Ð?о вкладки 3"
-#: ../src/terminal-accels.c:184
+#: ../src/terminal-accels.c:211
msgid "Switch to Tab 4"
msgstr "Ð?о вкладки 4"
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:214
msgid "Switch to Tab 5"
msgstr "Ð?о вкладки 5"
-#: ../src/terminal-accels.c:190
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Switch to Tab 6"
msgstr "Ð?о вкладки 6"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:220
msgid "Switch to Tab 7"
msgstr "Ð?о вкладки 7"
-#: ../src/terminal-accels.c:196
+#: ../src/terminal-accels.c:223
msgid "Switch to Tab 8"
msgstr "Ð?о вкладки 8"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "Switch to Tab 9"
msgstr "Ð?о вкладки 9"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
+#: ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Switch to Tab 10"
msgstr "Ð?о вкладки 10"
-#: ../src/terminal-accels.c:205
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Switch to Tab 11"
msgstr "Ð?о вкладки 11"
-#: ../src/terminal-accels.c:208
+#: ../src/terminal-accels.c:235
msgid "Switch to Tab 12"
msgstr "Ð?о вкладки 12"
-#: ../src/terminal-accels.c:214
+#: ../src/terminal-accels.c:241
msgid "Contents"
msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:246
msgid "File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/terminal-accels.c:220
+#: ../src/terminal-accels.c:247
msgid "Edit"
-msgstr "Ð?Ñ?авка"
+msgstr "Ð?мÑ?ни"
-#: ../src/terminal-accels.c:221
+#: ../src/terminal-accels.c:248
msgid "View"
-msgstr "Ð?иглÑ?д"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д"
-#: ../src/terminal-accels.c:223
+#: ../src/terminal-accels.c:250
msgid "Tabs"
msgstr "Ð?кладки"
-#: ../src/terminal-accels.c:224
+#: ../src/terminal-accels.c:251
msgid "Help"
msgstr "Ð?овÑ?дка"
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:281 ../src/extra-strings.c:51
-msgid "Disabled"
-msgstr "Ð?имкнено"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:753
+#: ../src/terminal-accels.c:720
#, c-format
msgid "The shortcut key â??%sâ?? is already bound to the â??%sâ?? action"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ? \"%s\" вже пÑ?ив'Ñ?зана до дÑ?Ñ? \"%s\""
-#: ../src/terminal-accels.c:911
+#: ../src/terminal-accels.c:878
msgid "_Action"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-accels.c:930
+#: ../src/terminal-accels.c:896
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? к_лавÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-app.c:482
+#: ../src/terminal-app.c:487
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Ð?лаÑ?нÑ?Ñ?Ñ?, Ñ?об вибÑ?аÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:567
+#: ../src/terminal-app.c:572
msgid "Profile list"
msgstr "СпиÑ?ок пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?в"
-#: ../src/terminal-app.c:628
+#: ../src/terminal-app.c:633
#, c-format
msgid "Delete profile â??%sâ???"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\"?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\"?"
-#: ../src/terminal-app.c:644
+#: ../src/terminal-app.c:649
msgid "Delete Profile"
-msgstr "Ð?идаленнÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-
-#: ../src/terminal-app.c:958
-msgid "User Defined"
-msgstr "Ð?изнаÑ?ене коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1113
+#: ../src/terminal-app.c:1094
#, c-format
msgid ""
"You already have a profile called â??%sâ??. Do you want to create another "
"profile with the same name?"
msgstr ""
-"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? з назвоÑ? \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. Ð?ажаÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з Ñ?акоÑ? "
+"Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ? з назвоÑ? \"%s\" вже Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?. СÑ?воÑ?иÑ?и Ñ?нÑ?ий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з Ñ?акоÑ? "
"Ñ?амоÑ? назвоÑ??"
-#: ../src/terminal-app.c:1215
+#: ../src/terminal-app.c:1196
msgid "Choose base profile"
msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? базовий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-app.c:1794
+#: ../src/terminal-app.c:1812
#, c-format
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
-msgstr "Ð?Ñ?дÑ?Ñ?Ñ?нÑ?й пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\", викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
+msgstr "Ð?ема Ñ?акого пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? \"%s\", викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иповий пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?\n"
-#: ../src/terminal-app.c:1818
+#: ../src/terminal-app.c:1836
#, c-format
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?ний Ñ?Ñ?док геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"\n"
-#: ../src/terminal.c:195
-msgid "Could not open link"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
+#: ../src/terminal-app.c:2014
+msgid "User Defined"
+msgstr "Ð?изнаÑ?ене коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?ем"
-#: ../src/terminal.c:299
+#: ../src/terminal.c:546
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? визнаÑ?иÑ?и аÑ?гÑ?менÑ?и: %s\n"
-#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
-#: ../src/terminal.c:423
-#, c-format
-msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-msgstr "Ð?еÑ?Ñ?мÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абÑ?ики; Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового екземплÑ?Ñ?Ñ?.\n"
-
-#: ../src/terminal.c:429
-#, c-format
-msgid "Factory error: %s\n"
-msgstr "Ð?омилка Ñ?абÑ?ики: %s\n"
-
-#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Western"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?дне"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Central European"
msgstr "ЦенÑ?Ñ?алÑ?но-Ñ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
+#: ../src/terminal-encoding.c:53
msgid "South European"
-msgstr "Ð?Ñ?вденно-Ñ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
+msgstr "Ð?Ñ?вденноÑ?вÑ?опейÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
+#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Baltic"
msgstr "Ð?алÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
+#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
msgid "Cyrillic"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
msgid "Arabic"
msgstr "Ð?Ñ?абÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Greek"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
+#: ../src/terminal-encoding.c:58
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке вÑ?зÑ?алÑ?не"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Hebrew"
msgstr "Ð?вÑ?ейÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
msgid "Turkish"
msgstr "ТÑ?Ñ?еÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:61
msgid "Nordic"
msgstr "Ð?Ñ?внÑ?Ñ?не"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:63
msgid "Celtic"
msgstr "Ð?елÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
msgid "Romanian"
msgstr "Ð Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?ке"
@@ -1848,92 +1881,92 @@ msgstr "Ð Ñ?мÑ?нÑ?Ñ?ке"
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
#. * the ASCII pass-through requirement?
#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
+#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
+#: ../src/terminal-encoding.c:126
msgid "Unicode"
-msgstr "ЮнÑ?код"
+msgstr "УнÑ?код"
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:67
msgid "Armenian"
msgstr "Ð?меÑ?иканÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
+#: ../src/terminal-encoding.c:73
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "ТÑ?адиÑ?Ñ?йне киÑ?айÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
+#: ../src/terminal-encoding.c:70
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (Ñ?оÑ?Ñ?йÑ?Ñ?ка)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:104
msgid "Japanese"
msgstr "ЯпонÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
msgid "Korean"
msgstr "Ð?оÑ?ейÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
+#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "СпÑ?оÑ?ене киÑ?айÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
msgid "Georgian"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зинÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Ð?иÑ?илиÑ?Ñ? (Ñ?кÑ?аÑ?нÑ?Ñ?ка)"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:91
msgid "Croatian"
msgstr "ХоÑ?ваÑ?Ñ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:93
msgid "Hindi"
msgstr "Ð¥Ñ?ндÑ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
msgid "Persian"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?идÑ?Ñ?ка"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:96
msgid "Gujarati"
-msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?джаÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?мÑ?кÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:99
msgid "Icelandic"
msgstr "Ð?Ñ?ландÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
msgid "Vietnamese"
msgstr "Ð?'Ñ?Ñ?намÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:106
msgid "Thai"
msgstr "ТаÑ?ландÑ?Ñ?ке"
-#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
+#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
msgid "_Description"
msgstr "_Ð?пиÑ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
+#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
msgid "_Encoding"
msgstr "_Ð?одÑ?ваннÑ?"
-#: ../src/terminal-encoding.c:574
+#: ../src/terminal-encoding.c:595
msgid "Current Locale"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?на локалÑ?"
+msgstr "ТепеÑ?Ñ?Ñ?нÑ? локалÑ?"
#: ../src/terminal-options.c:175
#, c-format
@@ -1946,7 +1979,7 @@ msgstr ""
"terminal; Ñ?лÑ?д Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? з бажаними паÑ?амеÑ?Ñ?ами, Ñ?а викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и "
"новий паÑ?амеÑ?Ñ? «--profile»\n"
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3601
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4065
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "ТеÑ?мÑ?нал GNOME"
@@ -2066,7 +2099,7 @@ msgstr "Ð?иконаÑ?и аÑ?гÑ?менÑ? Ñ?Ñ?ого паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ? в Ñ?е
#: ../src/terminal-options.c:1077
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ипового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+msgstr "Ð?икоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и Ñ?ей пÑ?оÑ?Ñ?лÑ? замÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ипового пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
#: ../src/terminal-options.c:1078
msgid "PROFILE-NAME"
@@ -2134,7 +2167,7 @@ msgid ""
"the default for all terminals:"
msgstr ""
"Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?; Ñ?кÑ?о викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до пеÑ?Ñ?ого аÑ?гÑ?менÑ?Ñ? --window Ñ?и "
-"--tab, вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ипово длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?миналÑ?в:"
+"--tab, вÑ?Ñ?ановлÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?ипово длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?в:"
#: ../src/terminal-options.c:1388
msgid "Show per-terminal options"
@@ -2144,15 +2177,33 @@ msgstr "Ð?оказаÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ?и, Ñ?о заÑ?Ñ?оÑ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?
msgid "Unnamed"
msgstr "Ð?ез назви"
-#: ../src/terminal-screen.c:1303
-msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-msgstr "Ð?Ñ?облеми з командним Ñ?Ñ?дком длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "_Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Ð?омилка Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?-наÑ?адка длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-screen.c:1880
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Ð?Ñ?дпÑ?оÑ?еÑ? вийÑ?ов ноÑ?малÑ?но зÑ? Ñ?Ñ?аном %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1883
+#, c-format
+msgid "The child process was terminated by signal %d."
+msgstr "Ð?Ñ?дпÑ?оÑ?еÑ? завеÑ?Ñ?ено за Ñ?игналом %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1886
+msgid "The child process was terminated."
+msgstr "Ð?Ñ?дпÑ?оÑ?еÑ? пеÑ?еÑ?вано."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
msgid "Close tab"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
@@ -2160,28 +2211,28 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?о наÑ?Ñ?Ñ?пноÑ? вкладки"
-#: ../src/terminal-util.c:183
+#: ../src/terminal-util.c:186
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Ð?омилка вÑ?дкÑ?иÑ?Ñ?Ñ? довÑ?дки"
-#: ../src/terminal-util.c:256
+#: ../src/terminal-util.c:257
#, c-format
msgid "Could not open the address â??%sâ??"
msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? «%s»"
-#: ../src/terminal-util.c:363
+#: ../src/terminal-util.c:364
msgid ""
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
-"GNOME Terminal Ñ? вÑ?лÑ?ноÑ? пÑ?огÑ?амоÑ?; ви можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и Ñ?а/або "
-"змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ? на Ñ?моваÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU General Public License, Ñ?о видана Free "
-"Software Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 2 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? "
-"Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?оÑ? веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
+"GNOME Terminal â?? вÑ?лÑ?на пÑ?огÑ?ама; ви можеÑ?е Ñ?озповÑ?Ñ?джÑ?ваÑ?и й/або змÑ?нÑ?ваÑ?и "
+"Ñ?Ñ? на Ñ?моваÑ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ? GNU General Public License, Ñ?о видали Free Software "
+"Foundation; веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? 3 Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? лÑ?Ñ?ензÑ?Ñ?, або (на ваÑ? Ñ?озÑ?Ñ?д) бÑ?дÑ?-Ñ?коÑ? подалÑ?Ñ?оÑ? "
+"веÑ?Ñ?Ñ?Ñ?."
-#: ../src/terminal-util.c:367
+#: ../src/terminal-util.c:368
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2193,7 +2244,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ð Ð?Ð?Ð?Ð?У Ñ?и Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?СТÐ? Ð?Ð?Ð?Ð?Ð?Ð? Ð?Ð?ТÐ?. Ð?окладнÑ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? дивÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? GNU "
"General Public License."
-#: ../src/terminal-util.c:371
+#: ../src/terminal-util.c:372
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2207,7 +2258,7 @@ msgstr ""
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:432
+#: ../src/terminal-window.c:477
#, c-format
msgid "_%d. %s"
msgstr "_%d. %s"
@@ -2216,190 +2267,223 @@ msgstr "_%d. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:438
+#: ../src/terminal-window.c:483
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1705
+#: ../src/terminal-window.c:1807
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1706 ../src/terminal-window.c:1717
-#: ../src/terminal-window.c:1839
+#: ../src/terminal-window.c:1808 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
msgid "Open _Terminal"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и _Ñ?еÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:1707 ../src/terminal-window.c:1720
-#: ../src/terminal-window.c:1842
+#: ../src/terminal-window.c:1809 ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1970
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вк_ладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1708
+#: ../src/terminal-window.c:1810
msgid "_Edit"
-msgstr "_Ð?Ñ?авка"
+msgstr "Ð?_мÑ?ни"
-#: ../src/terminal-window.c:1709
+#: ../src/terminal-window.c:1811
msgid "_View"
-msgstr "_Ð?иглÑ?д"
+msgstr "Ð?_еÑ?еглÑ?д"
-#: ../src/terminal-window.c:1710
+#: ../src/terminal-window.c:1812
+msgid "_Search"
+msgstr "Ð?о_Ñ?Ñ?к"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1813
msgid "_Terminal"
msgstr "_ТеÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:1711
+#: ../src/terminal-window.c:1814
msgid "Ta_bs"
msgstr "Ð?_кладки"
-#: ../src/terminal-window.c:1712
+#: ../src/terminal-window.c:1815
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?овÑ?дка"
-#: ../src/terminal-window.c:1723
+#: ../src/terminal-window.c:1826
msgid "New _Profileâ?¦"
msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1726 ../src/terminal-window.c:1848
+#: ../src/terminal-window.c:1829
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Ð?беÑ?егÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1832 ../src/terminal-window.c:1976
msgid "C_lose Tab"
msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вкладкÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1729
+#: ../src/terminal-window.c:1835
msgid "_Close Window"
msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-window.c:1740 ../src/terminal-window.c:1836
+#: ../src/terminal-window.c:1846 ../src/terminal-window.c:1964
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?авиÑ?и _Ñ?мена Ñ?айлÑ?в"
-#: ../src/terminal-window.c:1746
+#: ../src/terminal-window.c:1852
msgid "P_rofilesâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1749
+#: ../src/terminal-window.c:1855
msgid "_Keyboard Shortcutsâ?¦"
msgstr "_Ð?омбÑ?наÑ?Ñ?Ñ? клавÑ?Ñ?â?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1752
+#: ../src/terminal-window.c:1858
msgid "Pr_ofile Preferences"
msgstr "_Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:1874
+msgid "_Find..."
+msgstr "Ð?_найÑ?иâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1877
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Ð?на_йÑ?и далÑ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1880
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?й"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1883
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и пÑ?дÑ?вÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1887
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до _Ñ?Ñ?дкаâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1890
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Ð?оповнÑ?валÑ?ний поÑ?Ñ?кâ?¦"
+
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1768
+#: ../src/terminal-window.c:1896
msgid "Change _Profile"
msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и _пÑ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1769
+#: ../src/terminal-window.c:1897
msgid "_Set Titleâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и заголовокâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1772
+#: ../src/terminal-window.c:1900
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и _кодÑ?ваннÑ? Ñ?имволÑ?в"
-#: ../src/terminal-window.c:1773
+#: ../src/terminal-window.c:1901
msgid "_Reset"
msgstr "_СкинÑ?Ñ?и"
-#: ../src/terminal-window.c:1776
+#: ../src/terminal-window.c:1904
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "СкинÑ?Ñ?и Ñ? о_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1781
+#: ../src/terminal-window.c:1909
msgid "_Add or Removeâ?¦"
-msgstr "_Ð?одаÑ?и Ñ?и видалиÑ?иâ?¦"
+msgstr "_Ð?одаÑ?и або вилÑ?Ñ?иÑ?иâ?¦"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1786
+#: ../src/terminal-window.c:1914
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?опеÑ?еднÑ? вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1789
+#: ../src/terminal-window.c:1917
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?пна вкладка"
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1920
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _лÑ?воÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1923
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и вкладкÑ? _пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1798
+#: ../src/terminal-window.c:1926
msgid "_Detach tab"
msgstr "Ð?Ñ?д'_Ñ?днаÑ?и вкладкÑ?"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1803
+#: ../src/terminal-window.c:1931
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð?мÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1934
msgid "_About"
msgstr "_Ð?Ñ?о пÑ?огÑ?амÑ?"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1811
+#: ../src/terminal-window.c:1939
msgid "_Send Mail Toâ?¦"
-msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и ел.поÑ?Ñ?Ñ?..."
+msgstr "_Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и лиÑ?Ñ?аâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1814
+#: ../src/terminal-window.c:1942
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и E-mail адÑ?еÑ?Ñ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1945
msgid "C_all Toâ?¦"
msgstr "_Ð?одзвониÑ?иâ?¦"
-#: ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1948
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? E-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:1823
+#: ../src/terminal-window.c:1951
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1826
+#: ../src/terminal-window.c:1954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Ð?опÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ? поÑ?иланнÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1829
+#: ../src/terminal-window.c:1957
msgid "P_rofiles"
msgstr "Ð?_Ñ?оÑ?Ñ?лÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1845 ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:1973 ../src/terminal-window.c:3298
msgid "C_lose Window"
msgstr "Ð?акÑ?_иÑ?и вÑ?кно"
-#: ../src/terminal-window.c:1851
+#: ../src/terminal-window.c:1979
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Ð?иÑ?иÑ?и на веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1982
msgid "_Input Methods"
msgstr "Ð?еÑ?оди _вводÑ?"
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1988
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Ð?оказаÑ?и _панелÑ? менÑ?"
-#: ../src/terminal-window.c:1864
+#: ../src/terminal-window.c:1992
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Ð?а веÑ?Ñ? екÑ?ан"
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3285
msgid "Close this window?"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вÑ?кно?"
-#: ../src/terminal-window.c:3016
+#: ../src/terminal-window.c:3285
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и Ñ?ей Ñ?еÑ?мÑ?нал?"
-#: ../src/terminal-window.c:3020
+#: ../src/terminal-window.c:3289
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2407,7 +2491,7 @@ msgstr ""
"У деÑ?киÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налаÑ? Ñ?Ñ?ого вÑ?кна запÑ?Ñ?енÑ? пÑ?оÑ?еÑ?и. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? вÑ?кна пÑ?изведе до "
"пеÑ?еÑ?иваннÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?иÑ? пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?в."
-#: ../src/terminal-window.c:3024
+#: ../src/terminal-window.c:3293
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2415,34 +2499,43 @@ msgstr ""
"У Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? запÑ?Ñ?ено пÑ?оÑ?еÑ?. Ð?акÑ?иÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? пÑ?изведе до пеÑ?еÑ?иваннÑ? "
"пÑ?оÑ?еÑ?Ñ?."
-#: ../src/terminal-window.c:3029
+#: ../src/terminal-window.c:3298
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "_закÑ?иÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал"
-#: ../src/terminal-window.c:3397
+#: ../src/terminal-window.c:3371
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? збеÑ?егÑ?и змÑ?Ñ?Ñ?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3395
+msgid "Save as..."
+msgstr "Ð?беÑ?егÑ?и Ñ?кâ?¦"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3857
msgid "_Title:"
msgstr "Ð?а_головок:"
-#: ../src/terminal-window.c:3584
+#: ../src/terminal-window.c:4048
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?омÑ?Ñ?ники:"
-#: ../src/terminal-window.c:3603
+#: ../src/terminal-window.c:4067
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "Ð?мÑ?лÑ?Ñ?оÑ? Ñ?еÑ?мÑ?налÑ? длÑ? Ñ?еÑ?едовиÑ?а GNOME"
-#: ../src/terminal-window.c:3610
+#: ../src/terminal-window.c:4074
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"ЮÑ?Ñ?й СиÑ?оÑ?а\n"
-"Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>"
+"Ð?акÑ?им Ð?зÑ?маненко <dziumanenko gmail com>\n"
+"Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>"
#.
#. * Copyright © 2009 Christian Persch
#. *
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
#. * (at your option) any later version.
#. *
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
@@ -2475,127 +2568,139 @@ msgstr "DEL"
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
#: ../src/extra-strings.c:30
msgid "Escape sequence"
-msgstr "Escape-поÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?оÑ?лÑ?довнÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Escape"
+
+#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/extra-strings.c:32
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?еннÑ? TTY"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:33
+#: ../src/extra-strings.c:35
msgid "Block"
msgstr "Ð?лок"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:35
+#: ../src/extra-strings.c:37
msgid "I-Beam"
-msgstr "I-подÑ?бний"
+msgstr "I-Beam"
#. Translators: Cursor shape: ...
-#: ../src/extra-strings.c:37
+#: ../src/extra-strings.c:39
msgid "Underline"
msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?еÑ?леннÑ?"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:40
+#: ../src/extra-strings.c:42
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Ð?ийÑ?и з Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:42
+#: ../src/extra-strings.c:44
msgid "Restart the command"
msgstr "Ð?еÑ?езапÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и командÑ?"
#. Translators: When command exits: ...
-#: ../src/extra-strings.c:44
+#: ../src/extra-strings.c:46
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "ТÑ?имаÑ?и Ñ?еÑ?мÑ?нал вÑ?дкÑ?иÑ?им"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:47
+#: ../src/extra-strings.c:49
msgid "On the left side"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?Ñ?Ñ?"
#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/extra-strings.c:49
+#: ../src/extra-strings.c:51
msgid "On the right side"
msgstr "Ð?Ñ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Ð?имкнено"
+
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:54
+#: ../src/extra-strings.c:56
msgid "Replace initial title"
msgstr "Ð?Ñ?нÑ?Ñ?и поÑ?аÑ?ковий заголовок"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:56
+#: ../src/extra-strings.c:58
msgid "Append initial title"
msgstr "Ð?одаваÑ?и до поÑ?аÑ?кового заголовкÑ?"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:58
+#: ../src/extra-strings.c:60
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Ð?еÑ?ед поÑ?аÑ?ковим заголовком"
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
-#: ../src/extra-strings.c:60
+#: ../src/extra-strings.c:62
msgid "Keep initial title"
msgstr "Ð?беÑ?Ñ?гаÑ?и поÑ?аÑ?ковий заголовок"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:63
+#: ../src/extra-strings.c:65
msgid "Tango"
msgstr "Танго"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:65
+#: ../src/extra-strings.c:67
msgid "Linux console"
msgstr "Ð?онÑ?олÑ? Linux"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:67
+#: ../src/extra-strings.c:69
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/extra-strings.c:69
+#: ../src/extra-strings.c:71
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(близÑ?ко %s)"
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Ð?идÑ?лÑ?Ñ?и запиÑ?и S/Key"
#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
#~ msgstr ""
-#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
-#~ "оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
+#~ "Ð?оказÑ?ваÑ?и дÑ?алог пÑ?и виÑ?вленÑ? вÑ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? s/key Ñ?а наÑ?иÑ?неннÑ? на "
+#~ "нÑ?ого. Ð?абиÑ?аннÑ? паÑ?олÑ? Ñ? дÑ?алозÑ? пÑ?изведе до надÑ?иланнÑ? його Ñ? Ñ?еÑ?мÑ?нал."
-#~ msgid "I"
-#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?а I"
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?дповÑ?дÑ? на запиÑ? S/Key"
-msgid "_Search"
-msgstr "Ð?_найÑ?и"
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
-msgid "_Find..."
-msgstr "Ð?_найÑ?и..."
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий на запиÑ? S/Key."
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Ð?на_йÑ?и далÑ?"
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "ТекÑ?Ñ?, на Ñ?комÑ? ви клаÑ?нÑ?ли, не Ñ?Ñ?ожий на запиÑ? OTP."
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ð?найÑ?и _попеÑ?еднÑ?й"
-
-msgid "Find"
-msgstr "Ð?найÑ?и"
+#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
+#~ msgstr "Ð?еÑ?Ñ?мÑ?Ñ?на веÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?абÑ?ики; Ñ?Ñ?воÑ?еннÑ? нового екземплÑ?Ñ?Ñ?.\n"
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Ð?най_Ñ?и:"
+#~ msgid "Factory error: %s\n"
+#~ msgstr "Ð?омилка Ñ?абÑ?ики: %s\n"
-msgid "_Match case"
-msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?егÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?облеми з командним Ñ?Ñ?дком длÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?еÑ?мÑ?налÑ?"
-msgid "Match _entire word only"
-msgstr "Ð?бÑ?гаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? _Ñ?Ñ?ле Ñ?лово"
+#~ msgid "(about %s)"
+#~ msgstr "(близÑ?ко %s)"
-msgid "Search _backwards"
-msgstr "_ШÑ?каÑ?и назад"
+#~ msgid ""
+#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
+#~ "the \"X\" man page for more information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð?Ñ?Ñ?ановиÑ?и геомеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?кна вÑ?дповÑ?дно до Ñ?пеÑ?иÑ?Ñ?каÑ?Ñ?й X-Ñ?еÑ?веÑ?а; длÑ? "
+#~ "оÑ?Ñ?иманнÑ? докладноÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? звеÑ?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? до поÑ?Ñ?бника з «X»"
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?гнÑ?вÑ?и кÑ?нÑ?Ñ?, поÑ?инаÑ?и Ñ?поÑ?аÑ?кÑ?"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?еÑ?а I"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]