[nautilus] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 1 Mar 2011 19:56:03 +0000 (UTC)
commit 7035f1c2d444b066e079abc50a8664bccf69fe05
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Mar 1 20:55:15 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 2419 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 1179 insertions(+), 1240 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 179e1b4..fb2dfe7 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-02 21:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-02 21:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 20:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 20:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -74,15 +74,15 @@ msgstr "Markeringsgräns"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3109
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3113
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3120
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3124
msgid "Input Methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:428
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:408
msgid "Show more _details"
msgstr "Visa fler _detaljer"
@@ -96,8 +96,9 @@ msgstr " (ogiltig Unicode)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1311
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:652
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Hem"
@@ -125,7 +126,7 @@ msgstr "Klistra in texten som är sparad i urklipp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444
-#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:7075
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
@@ -147,7 +148,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "Använd _standard"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1660
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1681
msgid "Name"
msgstr "Namn"
@@ -373,10 +374,8 @@ msgstr "Ursprunglig fil"
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#. second row: type combobox
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:257
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:288
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -494,7 +493,7 @@ msgstr[1] "ungefär %'d timmar"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
#: ../src/nautilus-view-dnd.c:328
#, c-format
msgid "Link to %s"
@@ -630,298 +629,298 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1301
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "�r du säker att du vill permanent ta bort \"%B\" från papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
msgstr[0] "�r du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet från papperskorgen?"
msgstr[1] "�r du säker på att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten i papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1314
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt är det borta för alltid."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alla objekt i papperskorgen kommer att tas bort permanent."
#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2657
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:183
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "�r du säker att du vill permanent ta bort \"%B\"?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "�r du säker på att du vill permanent ta bort det markerade objektet?"
msgstr[1] "�r du säker att du vill permanent ta bort de %'d markerade objekten?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "%'d fil kvar att ta bort"
msgstr[1] "%'d filer kvar att ta bort"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
msgid "Deleting files"
msgstr "Tar bort filer"
#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "%T kvar"
msgstr[1] "%T kvar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1501
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fel vid borttagning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1505
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3475
msgid "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om filerna i mappen \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1517
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3484
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hoppa över filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1538
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
msgid "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte tas bort eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1541
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2527
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3520
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid läsning av mappen \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
msgid "Could not remove the folder %B."
msgstr "Kunde inte ta bort mappen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "Det inträffade ett fel vid borttagning av %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Flyttar filer till papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "%'d fil kvar att kasta"
msgstr[1] "%'d filer kvar att kasta"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Kan inte flytta filen till papperskorgen. Vill du ta bort den omedelbart?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen \"%B\" kan inte flyttas till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1956
msgid "Trashing Files"
msgstr "Kastar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
msgid "Deleting Files"
msgstr "Tar bort filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "Kunde inte mata ut %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "Kunde inte avmontera %V"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2179
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vill du tömma papperskorgen innan du avmonterar?"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
msgid "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "För att återfå det lediga utrymmet på den här volymen måste papperskorgen tömmas. Alla kastade objekt på volymen kommer att permanent gå förlorade."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Töm _inte papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2302
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2376
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att kopiera %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att kopiera %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2382
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2388
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Förbereder att ta bort %'d fil (%S)"
msgstr[1] "Förbereder att ta bort %'d filer (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att kasta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att kasta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2425
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while copying."
msgstr "Fel vid kopiering."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3465
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3510
msgid "Error while moving."
msgstr "Fel vid flyttning."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fel vid flyttning av filer till papperskorgen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them."
msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2524
msgid "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2601
msgid "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it."
msgstr "Filen \"%B\" kan inte hanteras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2604
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2746
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering till \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2708
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att komma åt målmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det inträffade ett fel vid hämtning av information om målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet är inte en mapp."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med utrymme på målet. Försök att ta bort några filer för att skapa mer ledigt utrymme."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Det finns %S tillgängligt, men %S krävs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet är skrivskyddat."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2869
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Flyttar \"%B\" till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Kopierar \"%B\" till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Duplicerar \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2885
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Flyttar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
msgstr[1] "Flyttar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2889
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierar %'d fil (i \"%B\") till \"%B\""
msgstr[1] "Kopierar %'d filer (i \"%B\") till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplicerar %'d fil (i \"%B\")"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer (i \"%B\")"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Flyttar %'d fil till \"%B\""
msgstr[1] "Flyttar %'d filer till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2911
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopierar %'d fil till \"%B\""
msgstr[1] "Kopierar %'d filer till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2917
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -929,7 +928,7 @@ msgstr[0] "Duplicerar %'d fil"
msgstr[1] "Duplicerar %'d filer"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2937
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S av %S"
@@ -939,188 +938,188 @@ msgstr "%S av %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
msgid "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â?? %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S av %S â?? %T Ã¥terstÃ¥r (%S/s)"
msgstr[1] "%S av %S â?? %T Ã¥terstÃ¥r (%S/s)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3345
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att skapa den på målet."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3348
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av mappen \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3472
msgid "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them."
msgstr "Filer i mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att se dem."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3517
msgid "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
msgstr "Mappen \"%B\" kan inte kopieras eftersom du inte har de nödvändiga rättigheterna för att läsa den."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4842
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fel vid flyttning av \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Kunde inte ta bort källmappen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4321
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fel vid kopiering av \"%B\"."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr "Kunde inte ta bort filer från den redan befintliga mappen %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen %F."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan inte flytta en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en mapp in i sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen är inuti källmappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4041
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan inte flytta en fil till sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan inte kopiera en fil till sig själv."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Källfilen skulle bli överskriven av målfilen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "Kunde inte ta bort den redan befintliga filen med samma namn i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid kopiering av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4586
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4603
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Förbereder att flytta till \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4607
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Förbereder att flytta %'d fil"
msgstr[1] "Förbereder att flytta %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid flytt av filen till %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5103
msgid "Moving Files"
msgstr "Flyttar filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5120
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "Skapar länkar i \"%B\""
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5124
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Skapar länk till %'d fil"
msgstr[1] "Skapar länkar till %'d filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fel vid skapande av länk till %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symboliska länkar stöds endast för lokala filer"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Målet saknar stöd för symboliska länkar."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5261
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av symboliska länken i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5550
msgid "Setting permissions"
msgstr "Ställer in rättigheter"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5802
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Namnlös mapp"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5808
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Namnlös %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5814
msgid "Untitled Document"
msgstr "Namnlöst dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5970
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fel vid skapande av katalogen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fel vid skapande av filen %B."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Det inträffade ett fel vid skapandet av katalogen i %F."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6230
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6388
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Kunde inte markera programstartaren som pålitlig (körbar)"
@@ -1196,65 +1195,65 @@ msgstr "Kunde inte byta namn på skrivbordsfil"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4332
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4333
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:474
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "idag klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "idag klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4348
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "idag klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4338
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4350
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "idag, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4339
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "idag, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4341
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4353
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
msgid "today"
msgstr "idag"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4351
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4352
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "igår klockan %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "igår klockan 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "igår klockan %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "igår, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "igår, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
msgid "yesterday"
msgstr "igår"
@@ -1263,103 +1262,103 @@ msgstr "igår"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4372
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Torsdagen den 00 september 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4373
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4376
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M.%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "MÃ¥n 00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4393
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000 kl. 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4394
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y kl. %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4396
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4397
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4399
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "0000-00-00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y-%m-%d, %H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "00/00/00"
msgstr "0000-00-00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%Y-%m-%d"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5034
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5046
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in rättigheter"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5331
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in ägare"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5337
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5349
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna ägaren \"%s\" finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5586
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5598
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Inte tillåtet att ställa in grupp"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5616
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Angivna gruppen \"%s\" finns inte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5748
-#: ../src/nautilus-view.c:2864
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../src/nautilus-view.c:2885
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u objekt"
msgstr[1] "%'u objekt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5761
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mapp"
msgstr[1] "%'u mappar"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5750
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5762
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1367,55 +1366,55 @@ msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5841
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5830
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5842
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s byte)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6141
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6157
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6153
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6169
msgid "? items"
msgstr "? objekt"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6147
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6159
msgid "? bytes"
msgstr "? byte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6162
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6174
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "unknown MIME type"
msgstr "okänd MIME-typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6241
msgid "program"
msgstr "program"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6261
msgid "link"
msgstr "länk"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6283
msgid "link (broken)"
msgstr "länk (trasig)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2675
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Markeringsrektangeln"
@@ -1502,19 +1501,8 @@ msgstr "För att öppna icke-lokala filer kopierar du dem till en lokal mapp och
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:225
-msgid "File Operations"
-msgstr "Filåtgärder"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:308
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
-msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:512
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
@@ -1522,6 +1510,7 @@ msgstr "Förbereder"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1157
msgid "Search"
msgstr "Sök"
@@ -1773,234 +1762,226 @@ msgid "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sor
msgstr "Om detta är sant kommer filer i nya fönster att sorteras i omvänd ordning, dvs om de sorteras efter namn kommer de att istället för att sorteras från \"a\" till \"ö\" att sorteras från \"ö\" till \"a\", och om de istället sorteras efter storlek kommer de att sorteras efter ökande storlek istället för efter minskande storlek."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya fönster."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr "Om detta är sant kommer etiketter att placeras bredvid ikoner istället för under dem."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
msgid "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory."
msgstr "Bilder över denna storlek (i byte) kommer det inte att skapas miniatyrbilder för. �ndamålet med denna inställning är att undvika att skapa miniatyrbilder för stora bilder som tar lång tid att läsa in eller använder mycket minne."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Lista med möjliga rubriker på ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximal bildstorlek för skapande av miniatyrbilder"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Bakåt\" i ett bläddrarfönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "Musknapp för att aktivera kommandot \"Framåt\" i ett bläddrarfönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr "Nautilus använder användarens hemmapp som skrivbord"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Ikon för nätverksservrar synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Ikonnamn för nätverksservrar"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
msgid "Only show folders in the tree side pane"
msgstr "Visa endast mappar i trädsidopanelen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click."
msgstr "Möjliga värden är \"single\" för att aktivera filer med enkelklick eller \"double\" för att aktivera dem med dubbelklicka."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Placera etiketter bredvid ikoner"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvänd sorteringsordning i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
msgstr "Visa avancerade rättigheter i filegenskapsdialogrutan"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Visa mappar först i fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Visa adressrad i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Visa monterade volymer på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Visa sidopanel i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Visa statusrad i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
msgid "Show the package installer for unknown mime types"
msgstr "Visa paketinstalleraren för okända mime-typer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Visa verktygsrad i nya fönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
msgid "Side pane view"
msgstr "Sidopanelsvy"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
msgstr "Hastighetskompromiss för när en ljudfil ska förhandsvisas då muspekaren rör sig över en filikon. Om detta är satt till \"always\" kommer ljudet alltid att spelas, även om filen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att spelas på lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningar aldrig att spelas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data."
msgstr "Hastighetskompromiss för när en förhandsvisning av innehållet i en textfil ska visas i filens ikon. Om detta är satt till \"always\" kommer förhandsvisningar alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast förhandsvisningar att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer förhandsvisningsdata aldrig att läsas in."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon."
msgstr "Hastighetskompromiss för när en bildfil ska visas som en miniatyrbild. Om detta är satt till \"always\" kommer en miniatyrbild alltid att skapas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast miniatyrbilder att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer miniatyrbilder aldrig att skapas utan endast en allmän ikon att användas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr "Hastighetskompromiss för när antalet objekt ska visas i en mapp. Om detta är satt till \"always\" kommer objektantal alltid att visas, även om mappen är på en fjärrserver. Om detta är satt till \"local-only\" kommer endast antal att visas för lokala filsystem. Om detta är satt till \"never\" kommer objektantal aldrig att beräknas."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Gräns för textellips"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "Standardstorlek för en ikon för en miniatyrbild i ikonvyn."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
msgstr "Standardsorteringsordningen för objekt i ikonvyn. Möjliga värden är \"name\", \"size\", \"type\" och \"mtime\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Standardbredden på sidopanelen i nya fönster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "Typsnitts_beskrivningen som används för ikonerna på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"."
msgstr "Formatet på fildatum. Möjliga värden är \"locale\", \"iso\" och \"informal\"."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Geometristrängen för ett navigeringsfönster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Sidopanelsvyn att visa i nyligen öppnade fönster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på datorikonen på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på hemikonen på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på ikonen för nätverksservrar på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
msgstr "Detta namn kan ställas in om du vill ha ett anpassat namn på papperskorgsikonen på skrivbordet."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Papperskorgsikon synlig på skrivbordet"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Typ av klick som används för att aktivera/öppna filer"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Använd extra musknappshändelser i Nautilus bläddrarfönster"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Vad som ska göras med körbara textfiler när de aktiveras"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
msgstr "Vad som ska göras med exekverbara textfiler när de aktiveras (via enkel- eller dubbelklick). Möjliga värden är \"launch\" för att starta dem som program, \"ask\" för att fråga vad som ska göras via ett dialogfönster och \"display\" för att visa dem som textfiler."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr "När en mapp besöks används denna visare såvida du inte har valt en annan vy för den specifika mappen. Möjliga värden är \"list-view\" (listvy), \"icon-view\" (ikonvy) och \"compact-view\" (kompakt vy)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "När antalet antalet objekt i en mapp ska visas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "När förhandsvisningstext i ikoner ska visas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "När miniatyrbilder för bildfiler ska visas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Var nyligen öppnade flikar placeras i bläddrarfönster. "
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras som standard."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Huruvida navigeringsfönstret ska maximeras."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse när filer tas bort eller papperskorgen töms"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Huruvida omedelbar borttagning ska aktiveras"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Huruvida ljud ska förhandsvisas då muspekaren vilar över en ikon"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Huruvida dolda filer ska visas"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
msgid "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr "Huruvida en paketinstallationsdialog ska visas för användaren när en okänd mime-typ öppnas, detta för att söka efter ett program som kan hantera den."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Bredd på sidopanelen"
@@ -2016,65 +1997,61 @@ msgstr "Kom åt och organisera filer"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
-#: ../src/nautilus-application.c:157
+#: ../src/nautilus-application.c:155
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa den nödvändiga mappen \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-application.c:159
+#: ../src/nautilus-application.c:157
msgid "Before running Nautilus, please create the following folder, or set permissions such that Nautilus can create it."
msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa denna mapp, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa den."
-#: ../src/nautilus-application.c:162
+#: ../src/nautilus-application.c:160
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus kunde inte skapa följande nödvändiga mappar: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:164
+#: ../src/nautilus-application.c:162
msgid "Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such that Nautilus can create them."
msgstr "Innan du kör Nautilus bör du skapa dessa mappar, eller ställa in de nödvändiga rättigheterna för att Nautilus ska kunna skapa dem."
-#: ../src/nautilus-application.c:441
+#: ../src/nautilus-application.c:295
msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
msgstr "Nautilus 3.0 föråldrade denna katalog och försökte att migrera denna konfiguration till ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:1301
+#: ../src/nautilus-application.c:915
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utför ett antal snabba självtester."
-#: ../src/nautilus-application.c:1304
+#: ../src/nautilus-application.c:918
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Visa versionen för programmet."
-#: ../src/nautilus-application.c:1306
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Skapa det första fönstret med den angivna geometrin."
-#: ../src/nautilus-application.c:1306
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRI"
-#: ../src/nautilus-application.c:1308
+#: ../src/nautilus-application.c:922
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Skapa endast fönster för explicit angivna URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:1310
+#: ../src/nautilus-application.c:924
msgid "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."
msgstr "Hantera inte skrivbordet (ignorera inställningen som är angiven i dialogfönstret inställningar)."
-#: ../src/nautilus-application.c:1312
-msgid "Open a browser window."
-msgstr "�ppna ett bläddrarfönster."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1314
+#: ../src/nautilus-application.c:926
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avsluta Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:1315
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:1326
+#: ../src/nautilus-application.c:938
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2084,15 +2061,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Bläddra i filsystemet med filhanteraren"
-#: ../src/nautilus-application.c:1351
+#: ../src/nautilus-application.c:963
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan inte användas med andra flaggor."
-#: ../src/nautilus-application.c:1357
+#: ../src/nautilus-application.c:969
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan inte användas med URI:er."
-#: ../src/nautilus-application.c:1364
+#: ../src/nautilus-application.c:976
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry kan inte användas med fler än en URI."
@@ -2127,13 +2104,13 @@ msgstr ""
"Tryck på Avbryt om du är osäker."
#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:719
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Kör"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:206
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:434
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2237,14 +2214,13 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:98
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
-#: ../src/nautilus-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165
+#: ../src/nautilus-view.c:1540
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Det inträffade ett fel vid visande av hjälp."
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1111
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
msgid "C_onnect"
msgstr "_Anslut"
@@ -2267,39 +2243,45 @@ msgstr "_Server:"
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Typ:"
+
#. third row: share entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:977
-msgid "Share:"
-msgstr "Utdelning:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Ut_delning:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:996
-msgid "Folder:"
-msgstr "Mapp:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:998
+#: ../src/nautilus-view.c:1730
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Mapp:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1017
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
msgid "User Details"
msgstr "Användaruppgifter"
#. first row: domain entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1037
-msgid "Domain Name:"
-msgstr "Domännamn:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "D_omännamn:"
#. second row: username entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1056
-msgid "User Name:"
-msgstr "Användarnamn:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
+msgid "_User name:"
+msgstr "A_nvändarnamn:"
#. third row: password entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1075
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Lös_enord:"
#. fourth row: remember checkbox
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1095
-msgid "Remember this password"
-msgstr "Kom ihåg detta lösenord"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Kom ihåg detta lösenord"
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
@@ -2322,61 +2304,61 @@ msgstr "Kommando"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:764
-#: ../src/nautilus-view.c:7027
-#: ../src/nautilus-view.c:8633
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:744
+#: ../src/nautilus-view.c:7051
+#: ../src/nautilus-view.c:8629
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:776
-#: ../src/nautilus-view.c:6991
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Skapa programst_artare..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:778
-#: ../src/nautilus-view.c:6992
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758
+#: ../src/nautilus-view.c:7016
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Skapa en ny startare"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:783
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "Byt skrivbordsbak_grund"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:785
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "Visa ett fönster som låter dig ställa in mönstret eller färgen på din skrivbordsbakgrund"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:790
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
msgid "Empty Trash"
msgstr "Töm papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:792
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-#: ../src/nautilus-view.c:7028
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Ta bort alla objekt i papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:889
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel."
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:890
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "Skrivbordsvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:82
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:263
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1242
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:656
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:71
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:270
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1198
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
@@ -2481,7 +2463,7 @@ msgstr "Byter namn på \"%s\" till \"%s\"."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:291
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "None"
@@ -2673,7 +2655,7 @@ msgstr "Välj den sortering av information som ska användas i listvyn."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3130
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakt vy"
@@ -2704,8 +2686,8 @@ msgstr "Ink_ludera kommandot Ta bort som förbigår papperskorgen"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:593
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3116
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3001
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvy"
@@ -2716,8 +2698,8 @@ msgstr "Listkolumner"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1719
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3181
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3372
msgid "List View"
msgstr "Listvy"
@@ -2806,202 +2788,187 @@ msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text bredvid ikoner"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Använd kompakt layout"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Visa körbara textfiler när de öppnas"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:128
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146
msgid "by _Name"
msgstr "efter _namn"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:129
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:147
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1418
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter namn"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153
msgid "by _Size"
msgstr "efter _storlek"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:136
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1562
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:154
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1422
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter storlek"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:142
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160
msgid "by _Type"
msgstr "efter _typ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:143
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1566
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:161
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1426
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter typ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:149
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167
msgid "by Modification _Date"
msgstr "efter ändrings_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:150
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1570
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:168
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1430
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Sortera ikoner i rader efter ändringsdatum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:156
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:174
msgid "by T_rash Time"
msgstr "efter bortta_gningstid"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:157
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1574
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:175
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1434
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Behåll ikoner sorterade i rader efter borttagningstid"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:700
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:667
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organisera skrivbordet efter namn"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1518
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "_Ordna objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1520
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
msgid "Resize Icon..."
msgstr "�ndra storlek på ikon..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1521
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Gör den markerade ikonen möjlig att storleksändra"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1524
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1695
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1389
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1555
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "_�terställ ikonernas originalstorlekar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1525
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "�terställ varje markerad ikon till dess originalstorlek"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organisera efter namn"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1529
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "Positionera om ikonerna så att de passar bättre i fönstret och så att överlappning undviks"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1535
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Kompakt _layout"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1536
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1540
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Omvänd ordning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1541
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Visa ikoner i omvänd ordning"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1545
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1405
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Behåll justerat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1546
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Behåll ikoner ordnade radvis utefter ett rutnät"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1553
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1554
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Lämna ikoner där de släpps"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
msgid "By _Name"
msgstr "Efter _namn"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1561
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1421
msgid "By _Size"
msgstr "Efter _storlek"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1565
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1425
msgid "By _Type"
msgstr "Efter _typ"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1569
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1429
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Efter ändrings_datum"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1573
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Efter bortta_gningstid"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1696
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "_�terställ ikonens originalstorlek"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2137
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "pekar på \"%s\""
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3118
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
msgid "_Icons"
msgstr "_Ikoner"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3119
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3120
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Ikonvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3121
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Visa denna plats med ikonvyn."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3132
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3133
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3134
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Kompakt vy råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3135
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Visa denna plats med kompakt vy."
@@ -3107,173 +3074,166 @@ msgstr "(Tomt)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395
#: ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:162
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:212
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2380
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2557
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s synliga kolumner"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2399
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2576
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Välj i vilken ordning informationen ska visas i denna mapp:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2453
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2630
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Synliga _kolumner..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2454
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2631
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Välj de kolumner som ska vara synliga i denna mapp"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3183
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3374
msgid "_List"
msgstr "_Lista"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3184
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3375
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3185
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3376
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Listvyn råkade ut för ett fel vid uppstarten."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3186
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3377
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Visa denna plats med listvyn."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:55
#: ../src/nautilus-properties-window.c:3135
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
msgid "Go To:"
msgstr "GÃ¥ till:"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:181
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Vill du se en plats?"
msgstr[1] "Vill du se %d platser?"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1048
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:185
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata fönster."
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:152
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ã?ppna plats"
-
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:162
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Plats:"
-
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Länken \"%s\" är trasig."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:629
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Länken \"%s\" är trasig. Vill du flytta den till papperskorgen?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom den inte har något mål."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
#, c-format
msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr "Denna länk kan inte användas eftersom dess mål \"%s\" inte finns."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1220
-#: ../src/nautilus-view.c:7079
-#: ../src/nautilus-view.c:7194
-#: ../src/nautilus-view.c:8237
-#: ../src/nautilus-view.c:8565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7103
+#: ../src/nautilus-view.c:7218
+#: ../src/nautilus-view.c:8255
+#: ../src/nautilus-view.c:8561
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Flytta till papperskor_gen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Vill du köra \"%s\" eller visa dess innehåll?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:709
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "\"%s\" är en körbar textfil."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Kör i _terminal"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:716
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
msgid "_Display"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1043
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1789
-#: ../src/nautilus-view.c:992
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1038
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "�r du säker att du vill öppna alla filer?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1119
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1804
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1810
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1827
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1838
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1844
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1870
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1664
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1670
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1687
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1704
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen är inte av en känd typ"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1216
#, c-format
msgid "There is no application installed for %s files"
msgstr "Det finns inget program installerat för %s-filer"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1231
msgid "_Select Application"
msgstr "_Välj ett program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Det inträffade ett internt fel vid försök att söka efter program:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Kunde inte söka efter program"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1391
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
@@ -3282,597 +3242,311 @@ msgstr ""
"Det finns inget program installerat för %s-filer.\n"
"Vill du söka efter ett program för att öppna denna fil?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1545
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Programstartaren är inte pålitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
#, c-format
msgid "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr "Programstartaren \"%s\" har inte markerats som pålitlig. Om du inte vet källan till denna fil så kan det vara osäkert att starta den."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "Starta _ändå"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1566
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Markera som _pålitlig"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1790
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %d separat program."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %d separata program."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1868
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2142
-#: ../src/nautilus-view.c:6152
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6179
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Kunde inte montera platsen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2221
-#: ../src/nautilus-view.c:6313
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216
+#: ../src/nautilus-view.c:6340
msgid "Unable to start location"
msgstr "Kunde inte starta platsen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ã?ppnar \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2310
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Ã?ppnar %d objekt."
msgstr[1] "Ã?ppnar %d objekt."
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:129
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "�r du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:401
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Stäng flik"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:403
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Historikplatsen finns inte."
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+msgid "Devices"
+msgstr "Enheter"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "_Go"
-msgstr "_GÃ¥"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bokmärken"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Montera och öppna %s"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:818
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Flikar"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
+msgid "Computer"
+msgstr "Dator"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-msgid "New _Window"
-msgstr "Nytt _fönster"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Ã?ppna din personliga mapp"
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "�ppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "�ppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp"
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Ny _flik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "�ppna ytterligare flik för den visade platsen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "�ppna mappfönst_er"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "�ppna ett mappfönster för den visade platsen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Stäng _alla fönster"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-msgid "_Location..."
-msgstr "Pl_ats..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:892
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Ange en plats att öppna"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "T_öm historik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "Vä_xla till andra panelen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:840
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:841
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "GÃ¥ till samma plats som i extrapanelen"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:843
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:900
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Lägg till bokmärke"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:901
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:846
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:903
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "R_edigera bokmärken..."
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:847
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:904
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Föregående flik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivera föregående flik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:852
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nästa flik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:853
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivera nästa flik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:392
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Flytta flik åt _vänster"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:856
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:858
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:400
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytta flik åt _höger"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Flytta aktuell flik till höger"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:861
-msgid "S_how Search"
-msgstr "V_isa sökning"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:862
-msgid "Show search"
-msgstr "Visa sökning"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Sidopanel"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:869
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_Huvudverktygsrad"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:874
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "Visa si_dopanel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:875
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "�ndra synligheten för detta fönsters sidopanel"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:879
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "_Adressrad"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:880
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters adressrad"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:884
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Status_rad"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:885
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters statusrad"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:889
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:906
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "_Sök efter filer..."
-
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:891
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:895
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "E_xtrapanel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "Ã?ppna en extramappvy sida vid sida"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Places"
-msgstr "Platser"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:903
-msgid "Select Places as the default sidebar"
-msgstr "Välj Platser som standardsidopanel"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Tree"
-msgstr "Träd"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:906
-msgid "Select Tree as the default sidebar"
-msgstr "Välj Träd som standardsidopanel"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:934
-msgid "_Back"
-msgstr "_Bakåt"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:936
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Gå till föregående besökta plats"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:937
-msgid "Back history"
-msgstr "Gå bakåt i historiken"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:951
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Framåt"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:953
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Gå till nästa besökta plats"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:954
-msgid "Forward history"
-msgstr "Gå framåt i historiken"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:969
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zooma"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:979
-msgid "_View As"
-msgstr "_Visa som"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:1013
-msgid "_Search"
-msgstr "_Sök"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:382
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Ny flik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:411
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "S_täng flik"
-
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:404
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Filbläddrare"
-
-#: ../src/nautilus-notebook.c:370
-msgid "Close tab"
-msgstr "Stäng flik"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:296
-msgid "Devices"
-msgstr "Enheter"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:304
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmärken"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:505
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:530
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Montera och öppna %s"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:630
-msgid "Computer"
-msgstr "Dator"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:643
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:836
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ã?ppna din personliga mapp"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "�ppna innehållet för ditt skrivbord i en mapp"
-
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:671
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:673
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "�ppna innehållet för filsystemet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:763
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:765
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:784
msgid "Open the trash"
msgstr "Ã?ppna papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:773
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:792
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:805
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
msgid "Browse Network"
msgstr "Bläddra i nätverk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:807
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Bläddra i innehållet för nätverket"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1671
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2545
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2641
#: ../src/nautilus-view.c:7141
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-#: ../src/nautilus-view.c:7857
-#: ../src/nautilus-view.c:7940
-#: ../src/nautilus-view.c:7944
-#: ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8048
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7242
+#: ../src/nautilus-view.c:7877
+#: ../src/nautilus-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7964
+#: ../src/nautilus-view.c:7968
+#: ../src/nautilus-view.c:8068
+#: ../src/nautilus-view.c:8072
msgid "_Start"
msgstr "_Starta"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1672
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2552
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2648
#: ../src/nautilus-view.c:7145
-#: ../src/nautilus-view.c:7222
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
-#: ../src/nautilus-view.c:7969
-#: ../src/nautilus-view.c:8073
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:791
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
+#: ../src/nautilus-view.c:7246
+#: ../src/nautilus-view.c:7906
+#: ../src/nautilus-view.c:7993
+#: ../src/nautilus-view.c:8097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1677
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Power On"
msgstr "Slå _på ström"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1678
-#: ../src/nautilus-view.c:7886
-#: ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:8077
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697
+#: ../src/nautilus-view.c:7910
+#: ../src/nautilus-view.c:7997
+#: ../src/nautilus-view.c:8101
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "S_äker borttagning av enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Anslut enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Koppla _från enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1704
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1686
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1705
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1690
-#: ../src/nautilus-view.c:7956
-#: ../src/nautilus-view.c:8060
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1709
+#: ../src/nautilus-view.c:7980
+#: ../src/nautilus-view.c:8084
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "LÃ¥s _upp enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
-#: ../src/nautilus-view.c:7898
-#: ../src/nautilus-view.c:7985
-#: ../src/nautilus-view.c:8089
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1710
+#: ../src/nautilus-view.c:7922
+#: ../src/nautilus-view.c:8009
+#: ../src/nautilus-view.c:8113
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_LÃ¥s enhet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1770
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2302
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Kunde inte starta %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2056
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2085
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2114
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Kunde inte mata ut %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2257
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Kunde inte läsa av %s efter mediabyte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2358
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Kunde inte stoppa %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2473
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1141
-#: ../src/nautilus-view.c:6995
-#: ../src/nautilus-view.c:8434
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2569
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:8453
msgid "_Open"
msgstr "_Ã?ppna"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2481
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1152
-#: ../src/nautilus-view.c:7007
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-#: ../src/nautilus-view.c:8182
-#: ../src/nautilus-view.c:8511
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2577
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:8200
+#: ../src/nautilus-view.c:8522
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ã?ppna i ny _flik"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2488
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1161
-#: ../src/nautilus-view.c:8159
-#: ../src/nautilus-view.c:8472
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8182
+#: ../src/nautilus-view.c:8491
msgid "Open in New _Window"
msgstr "�ppna i nytt _fönster"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2496
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2505
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601
msgid "Rename..."
msgstr "Byt namn..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2517
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613
#: ../src/nautilus-view.c:7129
-#: ../src/nautilus-view.c:7206
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7230
msgid "_Mount"
msgstr "_Montera"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2524
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1247
-#: ../src/nautilus-view.c:7109
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
#: ../src/nautilus-view.c:7133
-#: ../src/nautilus-view.c:7210
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7234
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmontera"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2531
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1256
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2627
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
#: ../src/nautilus-view.c:7137
-#: ../src/nautilus-view.c:7214
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7238
msgid "_Eject"
msgstr "Mata _ut"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2538
-#: ../src/nautilus-view.c:7125
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2634
#: ../src/nautilus-view.c:7149
-#: ../src/nautilus-view.c:7226
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
+#: ../src/nautilus-view.c:7250
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Upptäck media"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Filåtgärder"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "Visa detaljer"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
+#, c-format
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d filåtgärd aktiv"
+msgstr[1] "%'d filåtgärder aktiva"
+
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Alla filåtgärder har färdigställts"
+
#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan inte tilldela fler än en anpassad ikon åt gången!"
@@ -4164,11 +3838,11 @@ msgstr "Rättigheterna för den markerade filen kunde inte fastställas."
msgid "Open With"
msgstr "Ã?ppna med"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5137
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Skapar fönstret Egenskaper."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5419
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Välj anpassad ikon"
@@ -4264,49 +3938,10 @@ msgstr "_Sök efter:"
msgid "Search results"
msgstr "Sökresultat"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:135
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:352
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:514
-#: ../src/nautilus-window.c:149
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:890
-msgid "_Places"
-msgstr "_Platser"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:891
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ã?ppna _plats..."
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:894
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Stäng _föräldermappar"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:895
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:897
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Stän_g alla mappar"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:898
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Stäng alla mappfönster"
-
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:907
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
-
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Restore Selected Items"
msgstr "�terställ markerade objekt"
@@ -4315,28 +3950,28 @@ msgstr "�terställ markerade objekt"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "�terställ markerade objekt till deras ursprungsposition"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:899
-#: ../src/nautilus-view.c:5750
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914
+#: ../src/nautilus-view.c:5776
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:903
-#: ../src/nautilus-view.c:5754
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918
+#: ../src/nautilus-view.c:5780
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"%s\" kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:942
-#: ../src/nautilus-view.c:5947
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957
+#: ../src/nautilus-view.c:5973
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Det finns inget i Urklipp att klistra in."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1172
-#: ../src/nautilus-view.c:6981
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197
+#: ../src/nautilus-view.c:7005
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Skapa ny _mapp"
@@ -4344,81 +3979,77 @@ msgstr "Skapa ny _mapp"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1204
-#: ../src/nautilus-view.c:7045
-#: ../src/nautilus-view.c:7189
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
+#: ../src/nautilus-view.c:7213
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "Klistra _in i mapp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1234
-#: ../src/nautilus-view.c:7083
-#: ../src/nautilus-view.c:7198
-#: ../src/nautilus-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259
+#: ../src/nautilus-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:7222
+#: ../src/nautilus-view.c:8582
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1319
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Nätverket"
-#: ../src/nautilus-view.c:994
+#: ../src/nautilus-view.c:1040
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat flik."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata flikar."
-#: ../src/nautilus-view.c:997
+#: ../src/nautilus-view.c:1043
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Detta kommer att öppna %'d separat fönster."
msgstr[1] "Detta kommer att öppna %'d separata fönster."
-#: ../src/nautilus-view.c:1549
+#: ../src/nautilus-view.c:1560
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Markera objekt som matchar"
-#: ../src/nautilus-view.c:1564
+#: ../src/nautilus-view.c:1575
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Mönster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1567
+#: ../src/nautilus-view.c:1578
msgid "Examples: "
msgstr "Exempel: "
-#: ../src/nautilus-view.c:1685
+#: ../src/nautilus-view.c:1696
msgid "Save Search as"
msgstr "Spara sökning som"
-#: ../src/nautilus-view.c:1705
+#: ../src/nautilus-view.c:1716
msgid "Search _name:"
msgstr "Sök _namn:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1719
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mapp:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1724
+#: ../src/nautilus-view.c:1735
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Välj mapp för att spara sökning i"
-#: ../src/nautilus-view.c:2781
-#: ../src/nautilus-view.c:2818
+#: ../src/nautilus-view.c:2802
+#: ../src/nautilus-view.c:2839
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "\"%s\" markerad"
-#: ../src/nautilus-view.c:2783
+#: ../src/nautilus-view.c:2804
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mapp markerad"
msgstr[1] "%'d mappar markerade"
-#: ../src/nautilus-view.c:2793
+#: ../src/nautilus-view.c:2814
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4426,14 +4057,14 @@ msgstr[0] " (innehåller %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehåller %'d objekt)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2804
+#: ../src/nautilus-view.c:2825
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
msgstr[1] " (innehållandes totalt %'d objekt)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2821
+#: ../src/nautilus-view.c:2842
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4441,7 +4072,7 @@ msgstr[0] "%'d objekt markerat"
msgstr[1] "%'d objekt markerade"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2828
+#: ../src/nautilus-view.c:2849
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4453,17 +4084,17 @@ msgstr[1] "%'d andra objekt markerade"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2843
+#: ../src/nautilus-view.c:2864
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2856
+#: ../src/nautilus-view.c:2877
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Ledigt utrymme: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2867
+#: ../src/nautilus-view.c:2888
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
@@ -4473,7 +4104,7 @@ msgstr "%s, ledigt utrymme: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2903
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4490,8 +4121,8 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2901
-#: ../src/nautilus-view.c:2915
+#: ../src/nautilus-view.c:2922
+#: ../src/nautilus-view.c:2935
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4504,42 +4135,42 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2928
+#: ../src/nautilus-view.c:2949
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4336
+#: ../src/nautilus-view.c:4362
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ã?ppna med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4338
+#: ../src/nautilus-view.c:4364
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Använd \"%s\" för att öppna det markerade objektet"
msgstr[1] "Använd \"%s\" för att öppna de markerade objekten"
-#: ../src/nautilus-view.c:5173
+#: ../src/nautilus-view.c:5199
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Kör \"%s\" på alla markerade objekt"
-#: ../src/nautilus-view.c:5424
+#: ../src/nautilus-view.c:5450
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Skapa ett nytt dokument från mallen \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:5678
+#: ../src/nautilus-view.c:5704
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alla körbara filer i denna mapp kommer att visas i Skript-menyn."
-#: ../src/nautilus-view.c:5680
+#: ../src/nautilus-view.c:5706
msgid "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input."
msgstr "Genom att välja ett skript från menyn kör du det skriptet med alla markerade objekt som indata."
-#: ../src/nautilus-view.c:5682
+#: ../src/nautilus-view.c:5708
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
@@ -4581,99 +4212,99 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI för den aktuella platsen i den inaktiva panelen i ett fönster med delad vy"
-#: ../src/nautilus-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5787
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att flyttas om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-view.c:5768
+#: ../src/nautilus-view.c:5794
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
msgstr[0] "Det %'d markerade objektet kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
msgstr[1] "De %'d markerade objekten kommer att kopieras om du väljer kommandot Klistra in"
-#: ../src/nautilus-view.c:6183
+#: ../src/nautilus-view.c:6210
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Kunde inte avmontera platsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6204
+#: ../src/nautilus-view.c:6231
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Kunde inte mata ut platsen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6219
+#: ../src/nautilus-view.c:6246
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Kunde inte stoppa enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:6711
+#: ../src/nautilus-view.c:6738
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Anslut till servern %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6716
-#: ../src/nautilus-view.c:7861
-#: ../src/nautilus-view.c:7948
-#: ../src/nautilus-view.c:8052
+#: ../src/nautilus-view.c:6743
+#: ../src/nautilus-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7972
+#: ../src/nautilus-view.c:8076
msgid "_Connect"
msgstr "_Anslut"
-#: ../src/nautilus-view.c:6730
+#: ../src/nautilus-view.c:6757
msgid "Link _name:"
msgstr "Länk_namn:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6969
+#: ../src/nautilus-view.c:6993
msgid "Create New _Document"
msgstr "Skapa nytt _dokument"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6994
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ã?_ppna med"
-#: ../src/nautilus-view.c:6971
+#: ../src/nautilus-view.c:6995
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6973
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7255
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaper"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
-#: ../src/nautilus-view.c:8620
+#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:8616
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för varje markerat objekt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Skapa en ny tom mapp inuti denna mapp"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6984
+#: ../src/nautilus-view.c:7008
msgid "No templates installed"
msgstr "Inga mallar är installerade"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6987
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "_Empty Document"
msgstr "_Tomt dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6988
+#: ../src/nautilus-view.c:7012
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Skapa ett nytt tomt dokument inuti denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7020
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "�ppna det markerade objektet i detta fönster"
@@ -4682,176 +4313,176 @@ msgstr "�ppna det markerade objektet i detta fönster"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7003
-#: ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7027
+#: ../src/nautilus-view.c:7191
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "�ppna i navigeringsfönster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7004
+#: ../src/nautilus-view.c:7028
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "�ppna varje markerat objekt i ett navigeringsfönster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7008
+#: ../src/nautilus-view.c:7032
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ã?ppna varje markerat objekt i en ny flik"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7011
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "Open in _Folder Window"
msgstr "�ppna i _mappfönster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7012
+#: ../src/nautilus-view.c:7036
msgid "Open each selected item in a folder window"
msgstr "�ppna varje markerat objekt i ett mappfönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7015
+#: ../src/nautilus-view.c:7039
msgid "Other _Application..."
msgstr "Annat _program..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7016
-#: ../src/nautilus-view.c:7020
+#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7044
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Välj ett annat program att öppna det markerade objektet med"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7019
+#: ../src/nautilus-view.c:7043
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ã?ppna med annat _program..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7023
+#: ../src/nautilus-view.c:7047
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ã?ppna skriptmapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7024
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Visa mappen som innehåller de skript som visas i denna meny"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7056
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för de markerade filerna att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7060
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för de markerade filerna att kopieras med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7064
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7046
+#: ../src/nautilus-view.c:7070
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare valts med kommandot Klipp ut eller Kopiera till den markerade mappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7072
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_iera till"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7049
+#: ../src/nautilus-view.c:7073
msgid "M_ove to"
msgstr "Fl_ytta till"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7076
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Markera alla objekt i detta fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7055
+#: ../src/nautilus-view.c:7079
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Markera o_bjekt som matchar..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Markera objekt i detta fönster som matchar ett givet mönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7059
+#: ../src/nautilus-view.c:7083
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markering"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060
+#: ../src/nautilus-view.c:7084
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Markera alla och endast de objekt som inte redan är markerade"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7063
+#: ../src/nautilus-view.c:7087
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplicera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7088
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplicera varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7067
-#: ../src/nautilus-view.c:8605
+#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:8601
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Sk_apa länk"
msgstr[1] "Sk_apa länkar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7092
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Skapa en symbolisk länk för varje markerat objekt"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7071
+#: ../src/nautilus-view.c:7095
msgid "_Rename..."
msgstr "_Byt namn..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7096
msgid "Rename selected item"
msgstr "Byt namn på markerat objekt"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
-#: ../src/nautilus-view.c:8566
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
+#: ../src/nautilus-view.c:8562
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Flytta varje markerat objekt till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort varje markerat objekt, utan att flytta till papperskorgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
-#: ../src/nautilus-view.c:7202
+#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7226
msgid "_Restore"
msgstr "Ã?ters_kapa"
@@ -4863,463 +4494,456 @@ msgstr "Ã?ters_kapa"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
+#: ../src/nautilus-view.c:7121
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "_�terställ vy till standardalternativ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7098
+#: ../src/nautilus-view.c:7122
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr "�terställ sorteringsordning och zoomnivå för att stämma överens med inställningarna för denna vy"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7125
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Anslut till denna server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7126
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Skapa en permanent anslutning till denna server"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7130
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Montera den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7110
+#: ../src/nautilus-view.c:7134
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Avmontera den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7114
+#: ../src/nautilus-view.c:7138
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Mata ut den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:7142
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Starta den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7122
-#: ../src/nautilus-view.c:8074
+#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:8098
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Stoppa den markerade volymen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7126
#: ../src/nautilus-view.c:7150
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
+#: ../src/nautilus-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7251
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Upptäck media i den markerade enheten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7130
+#: ../src/nautilus-view.c:7154
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Montera volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7134
+#: ../src/nautilus-view.c:7158
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7138
+#: ../src/nautilus-view.c:7162
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7142
+#: ../src/nautilus-view.c:7166
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Starta volymen associerad med den öppna mappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7146
+#: ../src/nautilus-view.c:7170
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med den öppna mappen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
+#: ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "Open File and Close window"
msgstr "�ppna fil och stäng fönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
+#: ../src/nautilus-view.c:7181
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Spa_ra sökning"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Save the edited search"
msgstr "Spara den redigerade sökningen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Spa_ra sökning som..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7186
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Spara aktuell sökning som en fil"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7192
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "�ppna denna mapp i ett navigeringsfönster"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7196
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ã?ppna denna mapp i en ny flik"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Open this folder in a folder window"
msgstr "�ppna denna mapp i ett mappfönster"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7182
+#: ../src/nautilus-view.c:7206
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att flyttas med kommandot Klistra in"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7186
+#: ../src/nautilus-view.c:7210
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Förbered för denna mapp att kopieras med kommandot Klistra in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7190
+#: ../src/nautilus-view.c:7214
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
msgstr "Flytta eller kopiera filer som tidigare markerats med kommandot Klipp ut eller Kopiera till denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7195
+#: ../src/nautilus-view.c:7219
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Flytta denna mapp till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7199
+#: ../src/nautilus-view.c:7223
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Ta bort denna mapp, utan att flytta till papperskorgen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../src/nautilus-view.c:7231
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Montera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7211
+#: ../src/nautilus-view.c:7235
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Avmontera volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
+#: ../src/nautilus-view.c:7239
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Mata ut volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
+#: ../src/nautilus-view.c:7243
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Starta volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
+#: ../src/nautilus-view.c:7247
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Stoppa volymen associerad med denna mapp"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
+#: ../src/nautilus-view.c:7256
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för denna mapp"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
-#: ../src/nautilus-view.c:7238
+#: ../src/nautilus-view.c:7259
+#: ../src/nautilus-view.c:7262
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andra panelen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
+#: ../src/nautilus-view.c:7260
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
+#: ../src/nautilus-view.c:7263
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till den andra panelen i fönstret"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242
-#: ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:835
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:892
+#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7270
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1263
msgid "_Home"
msgstr "_Hem"
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
+#: ../src/nautilus-view.c:7267
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till hemmappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
+#: ../src/nautilus-view.c:7271
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till hemmappen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7254
+#: ../src/nautilus-view.c:7274
+#: ../src/nautilus-view.c:7278
msgid "_Desktop"
msgstr "S_krivbord"
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
+#: ../src/nautilus-view.c:7275
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Kopiera den aktuella markeringen till skrivbordet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
+#: ../src/nautilus-view.c:7279
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Flytta den aktuella markeringen till skrivbordet"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
+#: ../src/nautilus-view.c:7359
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Kör eller hantera skript från %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
+#: ../src/nautilus-view.c:7361
msgid "_Scripts"
msgstr "_Skript"
-#: ../src/nautilus-view.c:7711
+#: ../src/nautilus-view.c:7735
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Flytta den öppna mappen från papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7714
+#: ../src/nautilus-view.c:7738
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7718
+#: ../src/nautilus-view.c:7742
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade mappen från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade mapparna från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7724
+#: ../src/nautilus-view.c:7748
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7728
+#: ../src/nautilus-view.c:7752
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Flytta den markerade filen från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade filerna från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7734
+#: ../src/nautilus-view.c:7758
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen till \"%s\""
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen till \"%s\""
-#: ../src/nautilus-view.c:7738
+#: ../src/nautilus-view.c:7762
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Flytta det markerade objektet från papperskorgen"
msgstr[1] "Flytta de markerade objekten från papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7854
-#: ../src/nautilus-view.c:7858
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
+#: ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:8069
+#: ../src/nautilus-view.c:8073
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Starta den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
-#: ../src/nautilus-view.c:8053
+#: ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:8077
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Anslut den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7865
-#: ../src/nautilus-view.c:7952
-#: ../src/nautilus-view.c:8056
+#: ../src/nautilus-view.c:7889
+#: ../src/nautilus-view.c:7976
+#: ../src/nautilus-view.c:8080
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Starta flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7866
-#: ../src/nautilus-view.c:8057
+#: ../src/nautilus-view.c:7890
+#: ../src/nautilus-view.c:8081
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Starta den markerade flerdiskenheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
+#: ../src/nautilus-view.c:7893
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "LÃ¥s u_pp enhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7870
-#: ../src/nautilus-view.c:8061
+#: ../src/nautilus-view.c:7894
+#: ../src/nautilus-view.c:8085
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "LÃ¥s upp den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7883
+#: ../src/nautilus-view.c:7907
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Stoppa den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7887
-#: ../src/nautilus-view.c:8078
+#: ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:8102
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Säker borttagning av den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7890
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
-#: ../src/nautilus-view.c:8081
+#: ../src/nautilus-view.c:7914
+#: ../src/nautilus-view.c:8001
+#: ../src/nautilus-view.c:8105
msgid "_Disconnect"
msgstr "Koppla _från"
-#: ../src/nautilus-view.c:7891
-#: ../src/nautilus-view.c:8082
+#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:8106
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Koppla från den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7894
-#: ../src/nautilus-view.c:7981
-#: ../src/nautilus-view.c:8085
+#: ../src/nautilus-view.c:7918
+#: ../src/nautilus-view.c:8005
+#: ../src/nautilus-view.c:8109
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stoppa flerdiskenhet"
-#: ../src/nautilus-view.c:7895
-#: ../src/nautilus-view.c:8086
+#: ../src/nautilus-view.c:7919
+#: ../src/nautilus-view.c:8110
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Stoppa den markerade flerdiskenheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
-#: ../src/nautilus-view.c:8090
+#: ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8114
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "LÃ¥s den markerade enheten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7941
-#: ../src/nautilus-view.c:7945
+#: ../src/nautilus-view.c:7965
+#: ../src/nautilus-view.c:7969
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Starta enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7949
+#: ../src/nautilus-view.c:7973
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Anslut enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7953
+#: ../src/nautilus-view.c:7977
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Starta flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7957
+#: ../src/nautilus-view.c:7981
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås upp enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7970
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "_Stoppa enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7974
+#: ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Säker borttagning av enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Koppla från enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Stoppa flerdiskenheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:8010
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Lås enheten associerad med den öppna mappen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8161
-#: ../src/nautilus-view.c:8481
+#: ../src/nautilus-view.c:8184
+#: ../src/nautilus-view.c:8500
msgid "Browse in New _Window"
msgstr "Bläddra i nytt fö_nster"
-#: ../src/nautilus-view.c:8167
-#: ../src/nautilus-view.c:8491
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "Bläddra i _mapp"
-msgstr[1] "Bläddra i _mappar"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8184
-#: ../src/nautilus-view.c:8520
+#: ../src/nautilus-view.c:8202
+#: ../src/nautilus-view.c:8531
msgid "Browse in New _Tab"
msgstr "Bläddra i ny f_lik"
-#: ../src/nautilus-view.c:8233
-#: ../src/nautilus-view.c:8561
+#: ../src/nautilus-view.c:8251
+#: ../src/nautilus-view.c:8557
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Ta bort permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8234
+#: ../src/nautilus-view.c:8252
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Ta bort den öppna mappen permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8238
+#: ../src/nautilus-view.c:8256
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Flytta den öppna mappen till papperskorgen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8440
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ã?ppna med %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8474
+#: ../src/nautilus-view.c:8493
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "�ppna i %'d nytt fö_nster"
msgstr[1] "�ppna i %'d nya fö_nster"
-#: ../src/nautilus-view.c:8483
+#: ../src/nautilus-view.c:8502
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Window"
msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8513
+#: ../src/nautilus-view.c:8524
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ã?ppna i %'d ny _flik"
msgstr[1] "Ã?ppna i %'d nya _flikar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
+#: ../src/nautilus-view.c:8533
#, c-format
msgid "Browse in %'d New _Tab"
msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Bläddra i %'d ny f_lik"
msgstr[1] "Bläddra i %'d nya f_likar"
-#: ../src/nautilus-view.c:8562
+#: ../src/nautilus-view.c:8558
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Ta bort alla markerade objekt permanent"
-#: ../src/nautilus-view.c:8618
+#: ../src/nautilus-view.c:8614
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Visa eller ändra egenskaperna för den öppna mappen"
@@ -5366,61 +4990,74 @@ msgstr "släppt text.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "släppt data"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
msgid "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?"
msgstr "Vill du ta bort alla bokmärken med denna plats från din lista?"
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
+#, c-format
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Platsen \"%s\" finns inte."
+
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Bokmärke för icke-existerande plats"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:672
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:601
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Du kan välja en annan vy eller gå till en annan plats."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:691
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:620
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Platsen kan inte visas med denna visare."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1187
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1022
msgid "Content View"
msgstr "Innehållsvy"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1188
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1023
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vy med aktuell mapp"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1807
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
+msgid "Searching..."
+msgstr "Söker..."
+
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1667
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus har ingen installerad visare som kan visa mappen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1813
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1673
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Platsen är ingen mapp."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1819
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1679
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Kunde inte hitta \"%s\"."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1822
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1682
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Kontrollera stavningen och försök igen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1830
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1690
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus kan inte hantera \"%s\"-platser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1833
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1693
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kan inte hantera den här typen av plats."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1840
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1700
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Kunde inte montera platsen."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1846
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1706
msgid "Access was denied."
msgstr "Ã?tkomst nekades."
@@ -5429,16 +5066,16 @@ msgstr "Ã?tkomst nekades."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1855
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Kunde inte visa \"%s\" eftersom värden inte kunde hittas."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1857
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1717
msgid "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr "Kontrollera att du stavat namnet rätt och att dina proxyserverinställningar stämmer."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1872
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5447,29 +5084,31 @@ msgstr ""
"Fel: %s\n"
"Välj en annan visare och försök igen."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:190
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Gå till platsen som detta bokmärke anger"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:496
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:356
msgid "Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska originaltexten. Nautilus är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:500
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:360
msgid "Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr "Nautilus distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN N�GON GARANTI, även utan underförstådd garanti vid S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:504
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:364
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med Nautilus. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:516
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:374
+#: ../src/nautilus-window.c:2023
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:376
msgid "Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and online."
msgstr "Nautilus låter dig organisera filer och mappar, både på din dator och nätet."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
msgid "Copyright © 1999-2010 The Nautilus authors"
msgstr "Copyright © 1999-2010 Nautilus-upphovsmännen"
@@ -5477,7 +5116,7 @@ msgstr "Copyright © 1999-2010 Nautilus-upphovsmännen"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:529
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:389
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -5488,214 +5127,465 @@ msgstr ""
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:532
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Webbplatsen för Nautilus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
+msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+msgstr "�r du säker på att du vill tömma listan över platser som du har besökt?"
+
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:769
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:770
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:771
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:772
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:941
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:774
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:775
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Close this folder"
msgstr "Stäng denna mapp"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:778
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Inställningar"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:779
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Redigera inställningar för Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:781
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
msgid "_Undo"
msgstr "_Ã?ngra"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:782
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
msgid "Undo the last text change"
msgstr "�ngra den senaste textändringen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:953
msgid "Open _Parent"
msgstr "�ppna _förälder"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:954
msgid "Open the parent folder"
msgstr "�ppna föräldermappen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:792
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Stoppa inläsning av aktuell plats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:795
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "_Reload"
msgstr "Uppda_tera"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:796
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:965
msgid "Reload the current location"
msgstr "Uppdatera aktuell plats"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:799
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Visa hjälp för Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:972
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Visa lista över skaparna av Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:807
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:976
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zooma _in"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:90
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:348
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
msgid "Increase the view size"
msgstr "Ã?ka vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:297
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:989
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Minska vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normal storlek"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:828
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:310
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:997
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Använd normala vystorleken"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:831
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Anslut till _server..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:832
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1001
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Anslut till en fjärrdator eller utdelad disk"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "_Computer"
msgstr "_Dator"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:840
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr "Bläddra bland lokala och fjärrdiskar samt mappar som är åtkomliga från den här datorn"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:843
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:844
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1013
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Bläddra bland bokmärkta och lokala nätverksplatser"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "T_emplates"
msgstr "_Mallar"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:848
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Ã?ppna din personliga mallmapp"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "_Trash"
msgstr "_Papperskorg"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:852
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Ã?ppna din personliga papperskorgsmapp"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "_Go"
+msgstr "_GÃ¥"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Bokmärken"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1025
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Flikar"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026
+msgid "New _Window"
+msgstr "Nytt _fönster"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "�ppna ytterligare ett Nautilus-fönster för den visade platsen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Ny _flik"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "�ppna ytterligare flik för den visade platsen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Stäng _alla fönster"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Stäng alla navigeringsfönster"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1127
+msgid "_Back"
+msgstr "_Bakåt"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1129
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Gå till föregående besökta plats"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1142
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Framåt"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1144
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Gå till nästa besökta plats"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Location..."
+msgstr "Pl_ats..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Ange en plats att öppna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "Clea_r History"
+msgstr "T_öm historik"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+msgstr "Töm innehållet i Gå-menyn och Föregående/Nästa-listorna"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "Vä_xla till andra panelen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Flytta fokus till andra panelen i ett fönster med delad vy"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Sa_mma plats som andra panelen"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "GÃ¥ till samma plats som i extrapanelen"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Lägg till bokmärke"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "Lägg till ett bokmärke för den aktuella platsen till denna meny"
+
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "R_edigera bokmärken..."
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "Visa ett fönster som tillåter redigering av dina bokmärken i denna meny"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Föregående flik"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Aktivera föregående flik"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1062
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Nästa flik"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1063
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Aktivera nästa flik"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Flytta flik åt _vänster"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1066
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Flytta aktuell flik till vänster"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1068
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytta flik åt _höger"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Flytta aktuell flik till höger"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidopanel"
+
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1076
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1077
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Växla visningen av dolda filer i det aktuella fönstret"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:889
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1081
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_Huvudverktygsrad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1082
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters huvudverktygsrad"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1086
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "Visa si_dopanel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "�ndra synligheten för detta fönsters sidopanel"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1091
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Status_rad"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1092
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters statusrad"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1096
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "_Sök efter filer..."
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1158
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Sök efter dokument och mappar efter namn"
+
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1101
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "E_xtrapanel"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "Ã?ppna en extramappvy sida vid sida"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Places"
+msgstr "Platser"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1109
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Välj Platser som standardsidopanel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Tree"
+msgstr "Träd"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1112
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Välj Träd som standardsidopanel"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "Back history"
+msgstr "Gå bakåt i historiken"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Forward history"
+msgstr "Gå framåt i historiken"
+
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1260
msgid "_Up"
msgstr "_Upp"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Ny flik"
+
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "S_täng flik"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1495
+#, c-format
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - Filbläddrare"
+
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
msgid "These files are on an Audio CD."
msgstr "Dessa filer finns på en ljud-cd."
@@ -5747,26 +5637,6 @@ msgstr "Mediet har identifierats som \"%s\"."
msgid "Open %s"
msgstr "Ã?ppna %s"
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:78
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Zooma in"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Zooma ut"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Zooma till standard"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:891
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zooma"
-
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:897
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
-
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
msgid "Send To..."
@@ -5780,6 +5650,75 @@ msgstr "Skicka fil via e-post, snabbmeddelande..."
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Skicka filer via e-post, snabbmeddelande..."
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta är sant kommer ikoner att placeras tätare som standard i nya "
+#~ "fönster."
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "Använd kompaktare layout i nya fönster"
+#~ msgid "Open a browser window."
+#~ msgstr "�ppna ett bläddrarfönster."
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Mapp:"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Använd kompakt layout"
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Kompakt _layout"
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Växla användandet av ett kompaktare layoutschema"
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Ã?ppna plats"
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Plats:"
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Historikplatsen finns inte."
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "�ppna mappfönst_er"
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "�ppna ett mappfönster för den visade platsen"
+#~ msgid "S_how Search"
+#~ msgstr "V_isa sökning"
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "Visa sökning"
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "_Adressrad"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "�ndra synligheten på detta fönsters adressrad"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zooma"
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_Visa som"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Sök"
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Platser"
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Ã?ppna _plats..."
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Stäng _föräldermappar"
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Stäng föräldrarna till denna mapp"
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Stän_g alla mappar"
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Stäng alla mappfönster"
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hitta dokument och mappar på den här datorn efter namn eller innehåll"
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "Bläddra i _mapp"
+#~ msgstr[1] "Bläddra i _mappar"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Zooma in"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Zooma ut"
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Zooma till standard"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zooma"
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Ställ in zoomnivån på den aktuella vyn"
#~ msgid "%s's Home"
#~ msgstr "%.0sHem"
#~ msgid "new file"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]