[nautilus] Uploaded Ukranian



commit 2ed8c3b4c3ac88996b6bbd961f9bc3fee6c14789
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Tue Mar 1 20:40:26 2011 +0200

    Uploaded Ukranian

 po/uk.po |  459 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 219 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index de8ed52..2ff088c 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-28 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-28 20:08+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 20:37+0300\n"
 "Last-Translator: Korostil Daniel <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: translation linux org ua\n"
 "Language: uk\n"
@@ -2259,7 +2259,6 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ? Ñ?к Ñ?еÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2267,16 +2266,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?и вÑ?двÑ?дÑ?ваннÑ? новоÑ? Ñ?еки бÑ?де викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?ей Ñ?ежим пеÑ?еглÑ?дÑ?, Ñ?кÑ?о "
 "ви не вибÑ?али Ñ?нÑ?ий Ñ?ежим пеÑ?еглÑ?дÑ? длÑ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? окÑ?емоÑ? Ñ?еки. Ð?ожливÑ? ваÑ?Ñ?анÑ?и "
-"- \"list_view\" (показаÑ?и Ñ?к Ñ?пиÑ?ок), \"icon_view\" (показаÑ?и Ñ?к знаÑ?ки) Ñ?а "
-"\"compact_view\"."
+"â?? «list_view», «icon_view» Ñ?а «compact_view»."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Ð?оли показÑ?ваÑ?и кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в Ñ? каÑ?алозÑ?"
+msgstr "Ð?оли показÑ?ваÑ?и кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? об'Ñ?кÑ?Ñ?в Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Ð?оли показÑ?ваÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? знаÑ?каÑ?"
+msgstr "Ð?оли показÑ?ваÑ?и пеÑ?еглÑ?д Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?кÑ?огÑ?амаÑ?"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "When to show thumbnails of image files"
@@ -2284,40 +2282,39 @@ msgstr "Ð?оли показÑ?ваÑ?и мÑ?нÑ?аÑ?Ñ?Ñ?и длÑ? Ñ?айлÑ?в з
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Ð?е вÑ?дкÑ?иваÑ?и новÑ? вкладки Ñ? вÑ?кнаÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+msgstr "Ð?е вÑ?дкÑ?иваÑ?и новÑ? вкладки Ñ? вÑ?кнаÑ? пеÑ?еглÑ?даÑ?а."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
+msgstr "Чи вÑ?кно навÑ?гаÑ?Ñ?Ñ? Ñ?ипово повинне бÑ?Ñ?и Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?им."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr ""
+msgstr "Чи вÑ?кно навÑ?гаÑ?Ñ?Ñ? повинне бÑ?Ñ?и Ñ?озгоÑ?нÑ?Ñ?им."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и видаленнÑ? Ñ?айлÑ?в, або оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника"
+msgstr "Чи запиÑ?Ñ?ваÑ?и пÑ?дÑ?веÑ?дженнÑ? пÑ?и вилÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?айлÑ?в, або оÑ?иÑ?еннÑ? Ñ?мÑ?Ñ?ника"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Чи дозволене безпоÑ?еÑ?еднÑ? видаленнÑ?"
+msgstr "Чи дозволене безпоÑ?еÑ?еднÑ? вилÑ?Ñ?еннÑ?"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "ЧÐ? вÑ?дÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и звÑ?к пÑ?и наведеннÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ? на знаÑ?кÑ?"
+msgstr "ЧÐ? вÑ?дÑ?воÑ?Ñ?ваÑ?и звÑ?к пÑ?и наведеннÑ? вказÑ?вника миÑ?Ñ? на пÑ?кÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Чи вÑ?добÑ?ажаÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли"
+msgstr "Чи показÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?айли"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
 msgstr ""
-"Ð?оказÑ?ваÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? дÑ?алогове вÑ?кно пÑ?огÑ?ами вÑ?Ñ?ановленнÑ?, Ñ?об знайÑ?и "
-"пÑ?огÑ?амÑ?, Ñ?ка бÑ?де опÑ?аÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и невÑ?домий Ñ?ип MIME."
+"Ð?оказÑ?ваÑ?и коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?Ñ? вÑ?кно пÑ?огÑ?ами вÑ?Ñ?ановленнÑ?, Ñ?об знайÑ?и пÑ?огÑ?амÑ?, Ñ?ка "
+"бÑ?де опÑ?аÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?и невÑ?домий Ñ?ип MIME."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
 msgid "Width of the side pane"
@@ -2328,19 +2325,17 @@ msgid "Autorun Prompt"
 msgstr "Ð?Ñ?опозиÑ?Ñ?Ñ? авÑ?озапÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?в"
 
 #: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Files"
-msgstr "_Файл"
+msgstr "Файли"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:155
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Nautilus не може Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и необÑ?Ñ?днÑ? Ñ?екÑ? \"%s\"."
+msgstr "Nautilus не може Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? Ñ?екÑ? «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:157
 msgid ""
@@ -2353,7 +2348,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/nautilus-application.c:160
 #, c-format
 msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus не може Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и необÑ?Ñ?днÑ? Ñ?еки: %s."
+msgstr "Nautilus не може Ñ?Ñ?воÑ?иÑ?и поÑ?Ñ?Ñ?бнÑ? Ñ?еки: %s."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:162
 msgid ""
@@ -2368,6 +2363,8 @@ msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
 msgstr ""
+"Nautilus 3.0 вважаÑ? Ñ?ей каÑ?алог заÑ?Ñ?аÑ?Ñ?лим Ñ? Ñ?пÑ?обÑ?вав пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
+"налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? в ~/.config/nautilus"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:915
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
@@ -2393,8 +2390,7 @@ msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и вÑ?кна лиÑ?е з Ñ?оÑ?но наведеними
 msgid ""
 "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
 "dialog)."
-msgstr ""
-"Ð?е кеÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ? (Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и паÑ?амеÑ?Ñ? вÑ?Ñ?ановлений Ñ? вÑ?кнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в)"
+msgstr "Ð?е кеÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?еÑ? (Ñ?гноÑ?Ñ?ваÑ?и налаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ? вÑ?кнÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в)"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:926
 msgid "Quit Nautilus."
@@ -2402,7 +2398,7 @@ msgstr "Ð?ийÑ?и з Nautilus."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:927
 msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
+msgstr "[URIâ?¦]"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:938
 msgid ""
@@ -2415,20 +2411,16 @@ msgstr ""
 "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми менеджеÑ?ом Ñ?айлÑ?в"
 
 #: ../src/nautilus-application.c:963
-#, fuzzy
 msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "nautilus: --check не може викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з Ñ?нÑ?ими паÑ?амеÑ?Ñ?ами.\n"
+msgstr "--check неможливо викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и з Ñ?нÑ?ими паÑ?амеÑ?Ñ?ами."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:969
-#, fuzzy
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "nautilus: %s не може викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? Ñ?азом з URI.\n"
+msgstr "--quit неможливо викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и з URI."
 
 #: ../src/nautilus-application.c:976
-#, fuzzy
 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr ""
-"nautilus: --geometry не може викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?ваÑ?иÑ?Ñ? з бÑ?лÑ?Ñ? нÑ?ж одним URI.\n"
+msgstr "--geometry неможливо викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и з понад одним URI."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
@@ -2439,7 +2431,7 @@ msgstr "Ð?омилка пÑ?и авÑ?озапÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ами: %s"
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
 msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и пÑ?огÑ?амÑ? авÑ?озапÑ?Ñ?кÑ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и пÑ?огÑ?амÑ? авÑ?озапÑ?Ñ?кÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
@@ -2450,8 +2442,8 @@ msgid ""
 "<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
 "Would you like to run it?</b></big>"
 msgstr ""
-"<big><b>Ð?а Ñ?Ñ?омÑ? ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?огÑ?ама, пÑ?изнаÑ?ена длÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?ного запÑ?Ñ?кÑ?. Ð?и "
-"Ñ?оÑ?еÑ?е запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ??</b></big>"
+"<big><b>Ð?а Ñ?Ñ?омÑ? ноÑ?Ñ?Ñ? Ñ? пÑ?огÑ?ама, пÑ?изнаÑ?ена длÑ? авÑ?омаÑ?иÑ?ного запÑ?Ñ?кÑ?. "
+"Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?Ñ??</b></big>"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
 #, c-format
@@ -2478,12 +2470,12 @@ msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Ð?омилка вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки: \n"
+"Ð?омилка показÑ? довÑ?дки: \n"
 "%s"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
 msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Ð?акладки не визнаÑ?ено"
+msgstr "Ð?ема жодноÑ? визнаÑ?еноÑ? закладки"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
 msgid "<b>_Bookmarks</b>"
@@ -2499,11 +2491,11 @@ msgstr "<b>_Ð?азва</b>"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
 msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "РедагÑ?ваннÑ? закладок"
+msgstr "РедагÑ?ваÑ?и закладки"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
 msgid "Print but do not open the URI"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?оказаÑ?и, але не вÑ?дкÑ?иваÑ?и URI"
 
 #. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
 #. the initial newlines are between the command line arg and the description
@@ -2515,7 +2507,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Ð?одаÑ?и з'Ñ?днаннÑ? длÑ? пÑ?дклÑ?Ñ?еннÑ? Ñ?омÑ? з Ñ?еÑ?веÑ?а"
+"Ð?одаÑ?и з'Ñ?днаннÑ? длÑ? монÑ?Ñ?ваннÑ? Ñ?еÑ?веÑ?а"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
 msgid "SSH"
@@ -2531,7 +2523,7 @@ msgstr "FTP (з Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?)"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:134
 msgid "Windows share"
-msgstr "РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Windows"
+msgstr "СпÑ?лÑ?нÑ? Ñ?еÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Windows"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
 msgid "WebDAV (HTTP)"
@@ -2542,43 +2534,43 @@ msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
 msgstr "Ð?езпеÑ?ний WebDAV (HTTPS)"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Connecting..."
-msgstr "_Ð?'Ñ?днаÑ?иÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?'Ñ?днаннÑ?â?¦"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
 msgid ""
 "Can't load the supported server method list.\n"
 "Please check your gvfs installation."
 msgstr ""
+"Ð?еможливо заванÑ?ажиÑ?и Ñ?пиÑ?ок пÑ?дÑ?Ñ?имÑ?ваниÑ? Ñ?еÑ?веÑ?ом Ñ?поÑ?обÑ?в.\n"
+"Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е, Ñ?и вÑ?Ñ?ановлено gvfs."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "Файл «%B» неможливо пеÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник."
+msgstr "ТекÑ? «%s» неможливо вÑ?дкÑ?иÑ?и на «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "Ð?мблема не може бÑ?Ñ?и додана."
+msgstr "СеÑ?веÑ? на «%s» неможливо знайÑ?и."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:332
 msgid "Try Again"
-msgstr ""
+msgstr "СпÑ?обÑ?йÑ?е Ñ?е Ñ?аз"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:397
 msgid "Please verify your user details."
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, пеÑ?евÑ?Ñ?Ñ?е данÑ? ваÑ?ого коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:427
-#, fuzzy
 msgid "Continue"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?аженнÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?одовжиÑ?и"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:680
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1540
 msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Ð?омилка вÑ?добÑ?аженнÑ? довÑ?дки."
+msgstr "Ð?омилка показÑ? довÑ?дки."
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:698
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1117
@@ -2591,9 +2583,8 @@ msgid "Connect to Server"
 msgstr "Ð?'Ñ?днаннÑ? з Ñ?еÑ?веÑ?ом"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:841
-#, fuzzy
 msgid "Server Details"
-msgstr "_Ð?окладнÑ?Ñ?е"
+msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ? пÑ?о Ñ?еÑ?веÑ?"
 
 #. first row: server entry + port spinbutton
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
@@ -2607,13 +2598,11 @@ msgstr "_Ð?оÑ?Ñ?:"
 
 #. second row: type combobox
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:904
-#, fuzzy
 msgid "_Type:"
-msgstr "Тип:"
+msgstr "Т_ип:"
 
 #. third row: share entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:978
-#, fuzzy
 msgid "Sh_are:"
 msgstr "_РеÑ?Ñ?Ñ?Ñ?:"
 
@@ -2623,31 +2612,28 @@ msgid "_Folder:"
 msgstr "_Тека:"
 
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1021
-#, fuzzy
 msgid "User Details"
-msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ?: "
+msgstr "Ð?одÑ?обиÑ?Ñ? пÑ?о коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а"
 
 #. first row: domain entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1041
-#, fuzzy
 msgid "_Domain name:"
-msgstr "_Ð?оменна назва:"
+msgstr "Ð?азва _доменÑ?:"
 
 #. second row: username entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1060
-#, fuzzy
 msgid "_User name:"
-msgstr "_Ð?м'Ñ? коÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?а:"
+msgstr "_Ð?оÑ?иÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?:"
 
 #. third row: password entry
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1080
 msgid "Pass_word:"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?аÑ?олÑ?:"
 
 #. fourth row: remember checkbox
 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
 msgid "_Remember this password"
-msgstr ""
+msgstr "_Ð?апам'Ñ?Ñ?аÑ?и Ñ?ей паÑ?олÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
@@ -2680,17 +2666,17 @@ msgstr "Ð?_Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:756 ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и кнопкÑ? запÑ?_Ñ?кÑ?"
+msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и _пÑ?Ñ?каÑ?аâ?¦"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:758 ../src/nautilus-view.c:7016
 msgid "Create a new launcher"
-msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий знаÑ?ок запÑ?Ñ?кÑ?"
+msgstr "СÑ?воÑ?иÑ?и новий пÑ?Ñ?каÑ?"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:763
 msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?_ло Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?_ло Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:765
@@ -2698,7 +2684,7 @@ msgid ""
 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
 msgstr ""
 "Ð?оказаÑ?и вÑ?кно, Ñ?о дозволиÑ?Ñ? вам вÑ?Ñ?ановиÑ?и влаÑ?ний вÑ?зеÑ?Ñ?нок Ñ?и колÑ?Ñ? Ñ?ла "
-"Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?"
+"Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
 
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:770
@@ -2709,93 +2695,92 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:772 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
 #: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и вÑ?Ñ? елеменÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?никÑ?"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и вÑ?Ñ? об'Ñ?кÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?никÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:838
 msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "Ð?омилка пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ?."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?."
 
 #: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:839
 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?омилка пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?."
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:71 ../src/nautilus-desktop-window.c:270
 #: ../src/nautilus-pathbar.c:1198 ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
 msgid "Desktop"
-msgstr "РобоÑ?ий Ñ?Ñ?Ñ?л"
+msgstr "СÑ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr "Ð?и не маÑ?Ñ?е пÑ?ав, необÑ?Ñ?дниÑ? длÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"."
+msgstr "Ð?и не маÑ?Ñ?е пÑ?ав, поÑ?Ñ?Ñ?бниÑ? длÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? вмÑ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? знайÑ?и \"%s\". Ð?ожливо його Ñ?ойно бÑ?ло видалено."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? знайÑ?и «%s». Ð?ожливо, його Ñ?ойно вилÑ?Ñ?ено."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? показаÑ?и веÑ?Ñ? вмÑ?Ñ?Ñ? «%s»: %s"
+msgstr "Ð?ибаÑ?Ñ?е, не вдалоÑ?Ñ? показаÑ?и ввеÑ?Ñ? вмÑ?Ñ?Ñ? «%s»: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
 msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еки не може бÑ?Ñ?и показаний."
+msgstr "Ð?мÑ?Ñ?Ñ? Ñ?еки неможливо показаÑ?и."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
 #, c-format
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Ð?и не маÑ?Ñ?е доÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? змÑ?ни гÑ?Ñ?пи \"%s\"."
+msgstr "Ð?и не маÑ?Ñ?е доÑ?Ñ?аÑ?нÑ?о пÑ?ав длÑ? змÑ?ни гÑ?Ñ?пи «%s»."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? змÑ?ниÑ?и гÑ?Ñ?пÑ? длÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ? «%s»: %s"
+msgstr "Ð?ибаÑ?Ñ?е, не вдалоÑ?Ñ? змÑ?ниÑ?и гÑ?Ñ?пÑ? длÑ? «%s»: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
 msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? змÑ?ниÑ?и гÑ?Ñ?пÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?пÑ? неможливо змÑ?ниÑ?и."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? змÑ?ниÑ?и влаÑ?ника об'Ñ?кÑ?Ñ? «%s»: %s"
+msgstr "Ð?ибаÑ?Ñ?е, не вдалоÑ?Ñ? змÑ?ниÑ?и влаÑ?ника «%s»: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
 msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? змÑ?ниÑ?и влаÑ?ника."
+msgstr "Ð?лаÑ?ника неможливо змÑ?ниÑ?и."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? змÑ?ниÑ?и пÑ?ава длÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ? «%s»: %s"
+msgstr "Ð?ибаÑ?Ñ?е не вдалоÑ?Ñ? змÑ?ниÑ?и пÑ?ава на «%s»: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
 msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? змÑ?ниÑ?и пÑ?ава доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?."
+msgstr "Ð?Ñ?ава неможливо змÑ?ниÑ?и."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Ð?азва \"%s\" вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ?. Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?азва «%s» вже викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ?. Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "У Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ? немаÑ? \"%s\". Ð?оже вÑ?н бÑ?в пеÑ?енеÑ?ений Ñ?и видалений?"
+msgstr "У Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ? немаÑ? «%s». Ð?оже, його пеÑ?енеÑ?ено або вилÑ?Ñ?ено?"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Ð?и не маÑ?Ñ?е пÑ?ав необÑ?Ñ?дниÑ? длÑ? змÑ?ни назви \"%s\"."
+msgstr "Ð?и не маÑ?Ñ?е пÑ?ав поÑ?Ñ?Ñ?бниÑ? длÑ? пеÑ?ейменÑ?ваннÑ? «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
@@ -2803,33 +2788,33 @@ msgid ""
 "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
 "use a different name."
 msgstr ""
-"Ð?азва \"%s\" непÑ?авилÑ?на Ñ?омÑ?, Ñ?о мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?имвол \"/\". Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, "
-"викоÑ?иÑ?Ñ?айÑ?е Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
+"Ð?азва «%s» â?? непÑ?авилÑ?на, бо мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? Ñ?имвол \"/\". Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, викоÑ?иÑ?Ñ?айÑ?е "
+"Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
 msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Ð?азва \"%s\" непÑ?авилÑ?на. Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
+msgstr "Ð?азва «%s» â?? непÑ?авилÑ?на. Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
-msgstr "Ð?азва \"%s\" непÑ?авилÑ?на. Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
+msgstr "Ð?азва «%s» â?? надÑ?о довга. Ð?Ñ?дÑ? лаÑ?ка, вибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?Ñ? назвÑ?."
 
 #. fall through
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
 msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и «%s» на «%s»: %s"
+msgstr "Ð?ибаÑ?Ñ?е, не вдалоÑ?Ñ? пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и «%s» на «%s»: %s"
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
 msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и елеменÑ?."
+msgstr "Ð?б'Ñ?кÑ? неможливо пеÑ?ейменÑ?ваÑ?и."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
 msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваннÑ? \"%s\" на \"%s\"."
+msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваннÑ? «%s» на «%s»."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #. Translators: this is referred to the permissions
@@ -2843,23 +2828,23 @@ msgstr "Ð?емаÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
 msgid "1 GB"
-msgstr "1 Ð?б"
+msgstr "1 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
 msgid "1 MB"
-msgstr "1 Ð?б"
+msgstr "1 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
 msgid "10 MB"
-msgstr "10 Ð?б"
+msgstr "10 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
 msgid "100 KB"
-msgstr "100 кÐ?"
+msgstr "100 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
 msgid "100 MB"
-msgstr "100 Ð?б"
+msgstr "100 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
 #, no-c-format
@@ -2873,7 +2858,7 @@ msgstr "150%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
 msgid "2 GB"
-msgstr "2 Ð?б"
+msgstr "2 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
 #, no-c-format
@@ -2882,7 +2867,7 @@ msgstr "200%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
 msgid "3 MB"
-msgstr "3 Ð?б"
+msgstr "3 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
 #, no-c-format
@@ -2891,7 +2876,7 @@ msgstr "33%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
 msgid "4 GB"
-msgstr "4 Ð?б"
+msgstr "4 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
 #, no-c-format
@@ -2900,7 +2885,7 @@ msgstr "400%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
 msgid "5 MB"
-msgstr "5 Ð?б"
+msgstr "5 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
 #, no-c-format
@@ -2909,7 +2894,7 @@ msgstr "50%"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
 msgid "500 KB"
-msgstr "500 кÐ?"
+msgstr "500 Ð?Ð?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
 #, no-c-format
@@ -2922,7 +2907,7 @@ msgstr "<b>Ð?оведÑ?нка</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
 msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?омпакÑ?ний пеÑ?еглÑ?д</b>"
+msgstr "<b>Типовий компакÑ?ний пеÑ?еглÑ?д</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "<b>Date</b>"
@@ -2930,7 +2915,7 @@ msgstr "<b>Ð?аÑ?а</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Типовий виглÑ?д</b>"
+msgstr "<b>Типовий пеÑ?еглÑ?д</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
 msgid "<b>Executable Text Files</b>"
@@ -2942,11 +2927,11 @@ msgstr "<b>Теки</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
 msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Ð?Ñ?дпиÑ?и до знаÑ?кÑ?в</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?дпиÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
 msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ? виглÑ?дÑ? знаÑ?кÑ?в</b>"
+msgstr "<b>Типовий пеÑ?еглÑ?д пÑ?кÑ?огÑ?ам</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
 msgid "<b>List Columns</b>"
@@ -2954,15 +2939,15 @@ msgstr "<b>СÑ?овпÑ?ики Ñ?пиÑ?кÑ?</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
 msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?</b>"
+msgstr "<b>Типовий пеÑ?еглÑ?д Ñ?пиÑ?ком</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Ð?нÑ?Ñ? Ñ?айли, Ñ?о пеÑ?еглÑ?даÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?</b>"
+msgstr "<b>Ð?нÑ?Ñ? можливÑ? Ñ?айли</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
 msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Ð?вÑ?ковÑ? Ñ?айли</b>"
+msgstr "<b>Ð?Ñ?зиÑ?нÑ? Ñ?айли</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
 msgid "<b>Text Files</b>"
@@ -2974,7 +2959,7 @@ msgstr "<b>СмÑ?Ñ?ник</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
 msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ? виглÑ?дÑ? деÑ?ева</b>"
+msgstr "<b>Ñ?иповий Ñ?Ñ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ний пеÑ?еглÑ?д</b>"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
 msgid "A_ll columns have the same width"
@@ -2982,20 +2967,19 @@ msgstr "_УÑ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?ики маÑ?Ñ?Ñ? однаковÑ? Ñ?иÑ?инÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
 msgid "Always"
-msgstr "Ð?ав_жди"
+msgstr "Ð?авжди"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ð?еÑ?епиÑ?Ñ?ваÑ?и пеÑ?ед о_Ñ?иÑ?еннÑ?м Ñ?мÑ?Ñ?ника Ñ?и видаленнÑ?м Ñ?айлÑ?в"
+msgstr "Ð?еÑ?епиÑ?Ñ?ваÑ?и пеÑ?ед о_Ñ?иÑ?еннÑ?м Ñ?мÑ?Ñ?ника або вилÑ?Ñ?еннÑ?м Ñ?айлÑ?в"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ð?оведÑ?нка"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-#, fuzzy
 msgid "By Access Date"
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?Ñ?п до Ñ?айлÑ?в"
+msgstr "Ð?а даÑ?оÑ? доÑ?Ñ?Ñ?пÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
 msgid "By Modification Date"
@@ -3011,7 +2995,7 @@ msgstr "Ð?а Ñ?озмÑ?Ñ?ом"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "By Trashed Date"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а даÑ?оÑ? викиданнÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "By Type"
@@ -3022,50 +3006,50 @@ msgid ""
 "Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
 "information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?док, в Ñ?комÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де виникаÑ?и пÑ?д назвами знаÑ?кÑ?в. Ð?з "
+"Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?док, в Ñ?комÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? бÑ?де виникаÑ?и пÑ?д назвами пÑ?кÑ?огÑ?ам. Ð?з "
 "збÑ?лÑ?Ñ?еннÑ?м маÑ?Ñ?Ñ?абÑ? бÑ?де з'Ñ?влÑ?Ñ?иÑ?Ñ? бÑ?лÑ?Ñ?е Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ?."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?док, в Ñ?комÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?ажаÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?док, в Ñ?комÑ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? з'Ñ?влÑ?Ñ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3015
 msgid "Compact View"
-msgstr "Ð?омпакÑ?ний"
+msgstr "Ð?омпакÑ?ний пеÑ?еглÑ?д"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "Count _number of items:"
-msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в:"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _кÑ?лÑ?кÑ?Ñ?Ñ?Ñ? об'Ñ?кÑ?Ñ?в:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Типовий маÑ?Ñ?Ñ?аб:"
+msgstr "_Типовий Ñ?Ñ?венÑ? маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Типовий _маÑ?Ñ?Ñ?аб:"
+msgstr "Типовий Ñ?Ñ?венÑ? _маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "Display"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?аженнÑ?"
+msgstr "Ð?оказ"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Ð?аÑ?амеÑ?Ñ?и Ñ?айлового менеджеÑ?а"
+msgstr "Ð?алаÑ?Ñ?Ñ?ваннÑ? Ñ?айлового менеджеÑ?а"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и командÑ? Ñ?Ñ?иÑ?аннÑ? обминаÑ?Ñ?и Ñ?мÑ?Ñ?ник"
+msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и командÑ? вилÑ?Ñ?еннÑ? обминаÑ?Ñ?и Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 
 #. translators: this is used in the view selection dropdown
 #. * of navigation windows and in the preferences dialog
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
 #: ../src/nautilus-icon-view-container.c:579 ../src/nautilus-icon-view.c:3001
 msgid "Icon View"
-msgstr "Ð?наÑ?ки"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д пÑ?кÑ?огÑ?ам"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
 msgid "List Columns"
@@ -3076,18 +3060,17 @@ msgstr "СÑ?овпÑ?ики Ñ?пиÑ?кÑ?"
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
 #: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-list-view.c:3372
 msgid "List View"
-msgstr "СпиÑ?ок"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?пиÑ?оком"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
 msgid "Local Files Only"
-msgstr "Ð?иÑ?е _локалÑ?нÑ? Ñ?айли"
+msgstr "Ð?иÑ?е локалÑ?нÑ? Ñ?айли"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
 msgid "Never"
-msgstr "_Ð?Ñ?коли"
+msgstr "Ð?Ñ?коли"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-#, fuzzy
 msgid "Open each _folder in its own window"
 msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?и кожнÑ? _Ñ?екÑ? Ñ? влаÑ?номÑ? вÑ?кнÑ?"
 
@@ -3097,7 +3080,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
 msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Ð?опеÑ?еднÑ? пÑ?оÑ?лÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? зв_Ñ?ковиÑ? Ñ?айлÑ?в"
+msgstr "Ð?Ñ?оÑ?лÑ?Ñ?овÑ?ваннÑ? зв_Ñ?ковиÑ? Ñ?айлÑ?в:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
 msgid "Show _only folders"
@@ -3113,23 +3096,23 @@ msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?ованÑ? Ñ?а Ñ?_езеÑ?внÑ? Ñ?айл
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
 msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? знаÑ?каÑ?:"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и _Ñ?екÑ?Ñ? Ñ? пÑ?кÑ?огÑ?амаÑ?:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
 msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "РозмÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?и _Ñ?еки пеÑ?ед Ñ?айлами"
+msgstr "Ð?поÑ?Ñ?дковÑ?ваÑ?и _Ñ?еки пеÑ?ед Ñ?айлами"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
 msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Ð?Ñ?добÑ?ажаÑ?и _новÑ? Ñ?еки викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и:"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?даÑ?и _новÑ? Ñ?еки викоÑ?иÑ?Ñ?овÑ?Ñ?Ñ?и:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
 msgid "Views"
-msgstr "Ð?иглÑ?д"
+msgstr "Ð?еÑ?еглÑ?д"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
 msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Ð?поÑ?Ñ?дкÑ?ваÑ?и елеменÑ?и:"
+msgstr "_Ð?поÑ?Ñ?дкÑ?ваÑ?и об'Ñ?кÑ?и:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
 msgid "_Ask each time"
@@ -3141,7 +3124,7 @@ msgstr "Т_иповий Ñ?Ñ?венÑ? маÑ?Ñ?Ñ?абÑ?ваннÑ?:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
 msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
+msgstr "_Ð?одвÑ?йне клаÑ?аннÑ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? об'Ñ?кÑ?Ñ?в"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
 msgid "_Format:"
@@ -3149,7 +3132,7 @@ msgstr "_ФоÑ?маÑ?:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
 msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Ð?иÑ?е длÑ? Ñ?айлÑ?в менÑ?е "
+msgstr "_Ð?иÑ?е длÑ? Ñ?айлÑ?в менÑ?иÑ? за: "
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
 msgid "_Run executable text files when they are opened"
@@ -3157,15 +3140,15 @@ msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?каÑ?и виконÑ?ванÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли п
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
 msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?Ñ?Ñ? елеменÑ?Ñ?в _одинаÑ?ним клаÑ?аннÑ?м"
+msgstr "Ð?кÑ?иваÑ?Ñ?Ñ? об'Ñ?кÑ?Ñ?в _одинаÑ?ним клаÑ?аннÑ?м"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
 msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_ТекÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? зÑ? знаÑ?ками"
+msgstr "_ТекÑ?Ñ? поÑ?Ñ?Ñ? з пÑ?кÑ?огÑ?амами"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
 msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Ð?_Ñ?добÑ?ажаÑ?и виконÑ?ванÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли пÑ?и Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
+msgstr "_Ð?еÑ?еглÑ?даÑ?и виконÑ?ванÑ? Ñ?екÑ?Ñ?овÑ? Ñ?айли пÑ?и Ñ?Ñ? вÑ?дкÑ?иваннÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:146
 msgid "by _Name"
@@ -3173,7 +3156,7 @@ msgstr "за _назвоÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:147 ../src/nautilus-icon-view.c:1418
 msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и знаÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?ованими за назвоÑ? в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами впоÑ?Ñ?дкованими за назвоÑ? в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:153
 msgid "by _Size"
@@ -3181,7 +3164,7 @@ msgstr "за _Ñ?озмÑ?Ñ?ом"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:154 ../src/nautilus-icon-view.c:1422
 msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и знаÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?ованими за Ñ?озмÑ?Ñ?ом в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами впоÑ?Ñ?дкованими за Ñ?озмÑ?Ñ?ом в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:160
 msgid "by _Type"
@@ -3189,7 +3172,7 @@ msgstr "за _Ñ?ипом"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:161 ../src/nautilus-icon-view.c:1426
 msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и знаÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?ованими за Ñ?ипом в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами впоÑ?Ñ?дкованими за Ñ?ипом в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:167
 msgid "by Modification _Date"
@@ -3197,61 +3180,59 @@ msgstr "за _даÑ?оÑ? змÑ?ни"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:168 ../src/nautilus-icon-view.c:1430
 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и знаÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?ованими за даÑ?оÑ? змÑ?ни в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами впоÑ?Ñ?дкованими за даÑ?оÑ? змÑ?ни в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:174
 msgid "by T_rash Time"
-msgstr ""
+msgstr "за _Ñ?аÑ?ом викиданнÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:175 ../src/nautilus-icon-view.c:1434
-#, fuzzy
 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и знаÑ?ки Ñ?оÑ?Ñ?ованими за назвоÑ? в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами впоÑ?Ñ?дкованими за Ñ?аÑ?ом викиданнÑ? в Ñ?Ñ?дкаÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:667
 msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr ""
+msgstr "_УпоÑ?Ñ?дкÑ?ваÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? за назвоÑ?"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
 msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Ð?поÑ?Ñ?дкÑ?ваÑ?и _елеменÑ?и"
+msgstr "Ð?поÑ?Ñ?дкÑ?ваÑ?и _об'Ñ?кÑ?и"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
-#, fuzzy
 msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Роз_Ñ?Ñ?гнÑ?Ñ?и знаÑ?ок"
+msgstr "Ð?мÑ?ниÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? пÑ?кÑ?огÑ?амиâ?¦"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1386
-#, fuzzy
 msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Ð?озволиÑ?и Ñ?озÑ?Ñ?гÑ?ваÑ?и видÑ?лений знаÑ?ок"
+msgstr "Ð?озволиÑ?и змÑ?нÑ?ваÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ? вибÑ?аноÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ами"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1389 ../src/nautilus-icon-view.c:1555
 msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и поÑ?аÑ?ковÑ? _Ñ?озмÑ?Ñ?и знаÑ?кÑ?в"
+msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и поÑ?аÑ?ковÑ? _Ñ?озмÑ?Ñ?и пÑ?кÑ?огÑ?ам"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1390
 msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ? видÑ?лениÑ? знаÑ?кÑ?в"
+msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и Ñ?озмÑ?Ñ?и вÑ?Ñ?Ñ? видÑ?лениÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ам"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1393
 msgid "_Organize by Name"
-msgstr ""
+msgstr "_УпоÑ?Ñ?дкÑ?ваÑ?и за назвоÑ?"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1394
 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
 msgstr ""
-"Ð?еÑ?егÑ?Ñ?пÑ?ваÑ?и знаÑ?ки длÑ? кÑ?аÑ?ого Ñ?озмÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? вÑ?кнÑ? Ñ?а Ñ?никненнÑ? пеÑ?екÑ?иваннÑ?"
+"Ð?еÑ?егÑ?Ñ?пÑ?ваÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами длÑ? кÑ?аÑ?ого Ñ?озмÑ?Ñ?еннÑ? Ñ? вÑ?кнÑ? Ñ?а Ñ?никненнÑ? "
+"пеÑ?екÑ?иваннÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -3262,7 +3243,7 @@ msgstr "Ð?_воÑ?оÑ?ний поÑ?Ñ?док"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1401
 msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и знаÑ?ки Ñ? звоÑ?оÑ?номÑ? поÑ?Ñ?дкÑ?"
+msgstr "Ð?оказÑ?ваÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами Ñ? звоÑ?оÑ?номÑ? поÑ?Ñ?дкÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -3273,7 +3254,7 @@ msgstr "Ð?_беÑ?Ñ?гаÑ?и виÑ?Ñ?внÑ?ваннÑ?"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1406
 msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и знаÑ?ки виÑ?Ñ?внÑ?ними за Ñ?Ñ?Ñ?коÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?иÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами виÑ?Ñ?внÑ?ними за Ò?Ñ?аÑ?коÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1413
 msgid "_Manually"
@@ -3281,7 +3262,7 @@ msgstr "Ð?_лаÑ?ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1414
 msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Ð?иÑ?аÑ?и знаÑ?ки Ñ?ам, де вони бÑ?ли залиÑ?енÑ?"
+msgstr "Ð?иÑ?аÑ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами Ñ?ам, де Ñ?Ñ? залиÑ?ено"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1417
 msgid "By _Name"
@@ -3301,33 +3282,33 @@ msgstr "за даÑ?оÑ? _змÑ?ни"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1433
 msgid "By T_rash Time"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?а _Ñ?аÑ?ом викиданнÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:1556
 msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и поÑ?аÑ?ковÑ? _Ñ?озмÑ?Ñ?и знаÑ?ка"
+msgstr "Ð?Ñ?дновиÑ?и поÑ?аÑ?ковÑ? _Ñ?озмÑ?Ñ?и пÑ?кÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:2015
 #, c-format
 msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "вказÑ?ваннÑ? на \"%s\""
+msgstr "вказÑ?ваннÑ? на «%s»"
 
 #. translators: this is used in the view menu
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3003
 msgid "_Icons"
-msgstr "Ð?_наÑ?ки"
+msgstr "_Ð?Ñ?кÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3004
 msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "Ð?омилка пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ? Ñ?ежимÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? знаÑ?кÑ?в."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ам."
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3005
 msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?омилка пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ? Ñ?ежимÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? знаÑ?кÑ?в Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? пÑ?кÑ?огÑ?ам пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?."
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3006
 msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ? Ñ?ежимÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? знаÑ?кÑ?в."
+msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез пеÑ?еглÑ?д пÑ?кÑ?огÑ?ам."
 
 #. translators: this is used in the view menu
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3017
@@ -3336,15 +3317,15 @@ msgstr "_Ð?омпакÑ?ний"
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3018
 msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "Ð?омилка пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ? компакÑ?номÑ? Ñ?ежимÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?"
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и компакÑ?номÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3019
 msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?омилка пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ? компакÑ?номÑ? Ñ?ежимÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и компакÑ?номÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ? пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?."
 
 #: ../src/nautilus-icon-view.c:3020
 msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ? компакÑ?номÑ? Ñ?ежимÑ? пеÑ?еглÑ?дÑ?."
+msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез компакÑ?ний пеÑ?еглÑ?д."
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
 msgid "Camera Brand"
@@ -3433,11 +3414,11 @@ msgstr[2] "<b>Ð?иÑ?оÑ?а:</b> %d Ñ?оÑ?ок"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
 msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о зобÑ?аженнÑ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? заванÑ?ажиÑ?и Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? пÑ?о зобÑ?аженнÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:616
 msgid "loading..."
-msgstr "заванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?..."
+msgstr "заванÑ?ажÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?â?¦"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:668
 msgid "Image"
@@ -3451,7 +3432,7 @@ msgstr "(Ð?оÑ?ожнÑ?)"
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1176
 #: ../src/nautilus-window-slot.c:212
 msgid "Loading..."
-msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?..."
+msgstr "Ð?аванÑ?аженнÑ?â?¦"
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:2557
 #, c-format
@@ -3460,18 +3441,18 @@ msgstr "%s видимиÑ? Ñ?Ñ?овпÑ?икÑ?в"
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:2576
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?док, в Ñ?комÑ? вÑ?добÑ?ажаÑ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ?."
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?Ñ?док, в Ñ?комÑ? з'Ñ?влÑ?Ñ?имеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?нÑ?оÑ?маÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ?:"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-list-view.c:2630
 msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "Ð?идимÑ? Ñ?_Ñ?овпÑ?ики..."
+msgstr "Ð?идимÑ? Ñ?_Ñ?овпÑ?икиâ?¦"
 
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-list-view.c:2631
 msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?ики, Ñ?о вÑ?добÑ?ажаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?овпÑ?ики, Ñ?о видно в Ñ?Ñ?й Ñ?еÑ?Ñ?"
 
 #. translators: this is used in the view menu
 #: ../src/nautilus-list-view.c:3374
@@ -3480,15 +3461,15 @@ msgstr "_СпиÑ?ок"
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:3375
 msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?пиÑ?ком."
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:3376
 msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и запÑ?Ñ?кÑ? вÑ?добÑ?аженнÑ? Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+msgstr "Ð?омилка пÑ?и пеÑ?еглÑ?дÑ? Ñ?пиÑ?ком пÑ?д Ñ?аÑ? запÑ?Ñ?кÑ?."
 
 #: ../src/nautilus-list-view.c:3377
 msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ? виглÑ?дÑ? Ñ?пиÑ?кÑ?."
+msgstr "Ð?оказаÑ?и Ñ?Ñ? адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?еÑ?ез пеÑ?еглÑ?д Ñ?пиÑ?ком."
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:55 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
 msgid "Location:"
@@ -3502,36 +3483,36 @@ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до:"
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Ð?ажаÑ?Ñ?е пеÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и %d позиÑ?Ñ?Ñ? в окÑ?емомÑ? вÑ?кнÑ??"
-msgstr[1] "Ð?ажаÑ?Ñ?е пеÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и %d позиÑ?Ñ?Ñ? в окÑ?емиÑ? вÑ?кнаÑ??"
-msgstr[2] "Ð?ажаÑ?Ñ?е пеÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и %d позиÑ?Ñ?й в окÑ?емиÑ? вÑ?кнаÑ??"
+msgstr[0] "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и %d в окÑ?емомÑ? вÑ?кнÑ??"
+msgstr[1] "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и %d в окÑ?емиÑ? вÑ?кнаÑ??"
+msgstr[2] "Ð?еÑ?еглÑ?нÑ?Ñ?и %d в окÑ?емиÑ? вÑ?кнаÑ??"
 
 #: ../src/nautilus-location-bar.c:185 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d вÑ?кна."
+msgstr[0] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емого вÑ?кна."
 msgstr[1] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
 msgstr[2] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?не поÑ?иланнÑ? \"%s\"."
+msgstr "Ð?епÑ?авилÑ?не поÑ?иланнÑ? «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ? \"%s\" зÑ?пÑ?оване. Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и його в Ñ?мÑ?Ñ?ник?"
+msgstr "Ð?оÑ?иланнÑ? «%s» зÑ?пÑ?овано. Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и його в Ñ?мÑ?Ñ?ник?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "Це поÑ?иланнÑ? не може бÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?ане Ñ?омÑ?, Ñ?о воно не маÑ? Ñ?Ñ?лÑ?."
+msgstr "Це поÑ?иланнÑ? неможливо викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и, бо воно не маÑ? Ñ?Ñ?лÑ?."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "Це поÑ?иланнÑ? не може бÑ?Ñ?и викоÑ?иÑ?Ñ?ане Ñ?омÑ?, Ñ?о Ñ?Ñ?лÑ? \"%s\" не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
+msgstr "Це поÑ?иланнÑ? не можливо викоÑ?иÑ?Ñ?аÑ?и, бо Ñ?Ñ?лÑ? «%s» не Ñ?Ñ?нÑ?Ñ?."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -3544,12 +3525,12 @@ msgstr "Ð?еÑ?е_мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и Ñ? Ñ?мÑ?Ñ?ник"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
 #, c-format
 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Ð?ажаÑ?Ñ?е виконаÑ?и \"%s\", Ñ?и показаÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ??"
+msgstr "Ð?иконаÑ?и «%s», Ñ?и показаÑ?и його вмÑ?Ñ?Ñ??"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "\"%s\" - Ñ? виконÑ?ваним Ñ?еÑ?Ñ?овим Ñ?алом."
+msgstr "«%s» â?? виконÑ?ваний Ñ?еÑ?Ñ?овий Ñ?алом."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
 msgid "Run in _Terminal"
@@ -3562,13 +3543,13 @@ msgstr "_Ð?оказаÑ?и"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
 #: ../src/nautilus-view.c:1038
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Ð?и дÑ?йÑ?но бажаÑ?Ñ?е вÑ?дкÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?айли?"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вÑ?Ñ? Ñ?айли?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d вÑ?кна."
+msgstr[0] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емого вÑ?кна."
 msgstr[1] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
 msgstr[2] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
 
@@ -3581,7 +3562,7 @@ msgstr[2] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? 
 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1730
 #, c-format
 msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? вÑ?добÑ?азиÑ?и \"%s\"."
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? показаÑ?и «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1212
 msgid "The file is of an unknown type"
@@ -3598,11 +3579,11 @@ msgstr "_Ð?ибеÑ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?огÑ?амÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1267
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Ð?омилка пÑ?и Ñ?пÑ?обÑ? поÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ам."
+msgstr "Ð?нÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?нÑ? помилка пÑ?и Ñ?пÑ?обÑ? поÑ?Ñ?кÑ? пÑ?огÑ?ам:"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
 msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? поÑ?аÑ?и поÑ?Ñ?к пÑ?огÑ?ам"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? виконаÑ?и поÑ?Ñ?к пÑ?огÑ?ами"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1388
 #, c-format
@@ -3611,11 +3592,11 @@ msgid ""
 "Do you want to search for an application to open this file?"
 msgstr ""
 "Ð?емаÑ? вÑ?Ñ?ановленоÑ? пÑ?огÑ?ами длÑ? Ñ?айлÑ?в Ñ?ипÑ? %s\n"
-"Ð?найÑ?и пÑ?идаÑ?нÑ? пÑ?огÑ?амÑ? длÑ? вÑ?дÑ?иваннÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айлÑ??"
+"Ð?найÑ?и пÑ?идаÑ?нÑ? пÑ?огÑ?амÑ? длÑ? вÑ?дкÑ?иваннÑ? Ñ?Ñ?ого Ñ?айла?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1541
 msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "СÑ?мнÑ?вний знаÑ?ок запÑ?Ñ?кÑ?"
+msgstr "СÑ?мнÑ?вний пÑ?Ñ?каÑ? пÑ?огÑ?ам"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1544
 #, c-format
@@ -3623,46 +3604,46 @@ msgid ""
 "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
 "not know the source of this file, launching it may be unsafe."
 msgstr ""
-"Ð?наÑ?ок запÑ?Ñ?кÑ? «%s» не пеÑ?евÑ?Ñ?ений на безпекÑ?. ЯкÑ?о невÑ?домо, звÑ?дки "
-"з'Ñ?вивÑ?Ñ? Ñ?ей Ñ?айл, його запÑ?Ñ?к може поÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и безпекÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
+"Ð?Ñ?Ñ?каÑ? «%s» не пеÑ?евÑ?Ñ?ено на безпекÑ?. ЯкÑ?о невÑ?домо, звÑ?дки з'Ñ?вивÑ?Ñ? Ñ?ей "
+"Ñ?айл, його запÑ?Ñ?к може поÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и безпекÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1559
 msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и попÑ?и вÑ?е"
+msgstr "Ð?днаково _Ð?апÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и "
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1562
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "Ð?важаÑ?и _пеÑ?евÑ?Ñ?еним"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d вÑ?кна."
-msgstr[1] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
-msgstr[2] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? вÑ?кон."
+msgstr[0] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d пÑ?огÑ?ами."
+msgstr[1] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? пÑ?огÑ?ам."
+msgstr[2] "Це пÑ?изведе до вÑ?дкÑ?иваннÑ? %d окÑ?емиÑ? пÑ?огÑ?ам."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
 #: ../src/nautilus-view.c:6179
 msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? пÑ?иÑ?днаÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? змонÑ?Ñ?ваÑ?и адÑ?еÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6340
 msgid "Unable to start location"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и мÑ?Ñ?Ñ?е Ñ?озÑ?аÑ?Ñ?ваннÑ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и адÑ?еÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
 #, c-format
 msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? \"%s\"."
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d елеменÑ?"
-msgstr[1] "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d елеменÑ?и"
-msgstr[2] "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d елеменÑ?Ñ?в"
+msgstr[0] "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d об'Ñ?кÑ?."
+msgstr[1] "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d об'Ñ?кÑ?и."
+msgstr[2] "Ð?Ñ?дкÑ?иваÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? %d об'Ñ?кÑ?Ñ?в."
 
 #: ../src/nautilus-notebook.c:369
 msgid "Close tab"
@@ -3670,17 +3651,16 @@ msgstr "Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
 msgid "Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
-#, fuzzy
 msgid "Bookmarks"
-msgstr "_Ð?акладки"
+msgstr "Ð?акладки"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
 #, c-format
 msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?иÑ?и Ñ?а вÑ?дкÑ?иÑ?и %s"
+msgstr "Ð?монÑ?Ñ?ваÑ?и Ñ?а вÑ?дкÑ?иÑ?и %s"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:641
 msgid "Computer"
@@ -3689,11 +3669,11 @@ msgstr "Ð?омп'Ñ?Ñ?еÑ?"
 #. tooltip
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:654 ../src/nautilus-window-menus.c:1005
 msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и ваÑ?Ñ? пеÑ?Ñ?оналÑ?нÑ? Ñ?екÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и ваÑ?Ñ? оÑ?обиÑ?Ñ?Ñ? Ñ?екÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:672
 msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?обоÑ?ого Ñ?Ñ?олÑ? Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?лÑ?ниÑ?Ñ? Ñ? Ñ?еÑ?Ñ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:686 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
 msgid "File System"
@@ -3701,7 +3681,7 @@ msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:688
 msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?айловÑ?й Ñ?иÑ?Ñ?емÑ?"
+msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и вмÑ?Ñ?Ñ? Ñ?айловоÑ? Ñ?иÑ?Ñ?еми"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782 ../src/nautilus-trash-bar.c:179
 msgid "Trash"
@@ -3716,9 +3696,8 @@ msgid "Network"
 msgstr "Ð?еÑ?ежа"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
-#, fuzzy
 msgid "Browse Network"
-msgstr "Ð?еÑ?ежа"
+msgstr "Ð?глÑ?д меÑ?ежÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:826
 msgid "Browse the contents of the network"
@@ -3754,11 +3733,11 @@ msgstr "_УвÑ?мкнÑ?Ñ?и"
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1697 ../src/nautilus-view.c:7910
 #: ../src/nautilus-view.c:7997 ../src/nautilus-view.c:8101
 msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Ð?езпеÑ?не Ñ?Ñ?Ñ?неннÑ? пÑ?иводÑ?"
+msgstr "_Ð?езпеÑ?не вилÑ?Ñ?еннÑ? пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700
 msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Ð?Ñ?иÑ?днаÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
+msgstr "_Ð?Ñ?д'Ñ?днаÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701
 msgid "_Disconnect Drive"
@@ -3786,23 +3765,23 @@ msgstr "Ð?а_блокÑ?ваÑ?и пÑ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ?й"
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1788 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2328
 #, c-format
 msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? запÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и %s"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2082 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2111
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2140
 #, c-format
 msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? виÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?и %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? виÑ?Ñ?гнÑ?Ñ?и %s"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2283
 #, c-format
 msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? опиÑ?аÑ?и %s Ñ?одо змÑ?н ноÑ?Ñ?Ñ?"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? опиÑ?аÑ?и %s Ñ?одо змÑ?н ноÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2384
 #, c-format
 msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Ð?е вдаÑ?Ñ?Ñ?Ñ?Ñ? зÑ?пиниÑ?и %s"
+msgstr "Ð?е вдалоÑ?Ñ? зÑ?пиниÑ?и %s"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -3828,18 +3807,18 @@ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и Ñ? новомÑ? _вÑ?кнÑ?"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592
 msgid "Remove"
-msgstr "Ð?идалиÑ?и"
+msgstr "Ð?илÑ?Ñ?иÑ?и"
 
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2601
 msgid "Rename..."
-msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?и..."
+msgstr "Ð?еÑ?ейменÑ?ваÑ?иâ?¦"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-view.c:7129
 #: ../src/nautilus-view.c:7153 ../src/nautilus-view.c:7230
 msgid "_Mount"
-msgstr "_Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?иÑ?и"
+msgstr "_Ð?монÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
 #. add the "Unmount" menu item
 #. name, stock id
@@ -3848,7 +3827,7 @@ msgstr "_Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?иÑ?и"
 #: ../src/nautilus-view.c:7133 ../src/nautilus-view.c:7157
 #: ../src/nautilus-view.c:7234
 msgid "_Unmount"
-msgstr "_Ð?Ñ?дклÑ?Ñ?иÑ?и"
+msgstr "_Ð?емонÑ?Ñ?ваÑ?и"
 
 #. add the "Eject" menu item
 #. name, stock id
@@ -5544,12 +5523,12 @@ msgstr "_Файл"
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:939
 msgid "_Edit"
-msgstr "_РедагÑ?ваннÑ?"
+msgstr "Ð?_мÑ?ни"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:940
 msgid "_View"
-msgstr "_Ð?иглÑ?д"
+msgstr "Ð?_еÑ?еглÑ?д"
 
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:941
@@ -5578,7 +5557,7 @@ msgstr "РедагÑ?ваннÑ? паÑ?амеÑ?Ñ?Ñ?в Nautilus"
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:950
 msgid "_Undo"
-msgstr "Ð?_еÑ?нÑ?Ñ?и"
+msgstr "_Ð?овеÑ?нÑ?Ñ?и"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:951
 msgid "Undo the last text change"
@@ -5785,7 +5764,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?ейÑ?и до наÑ?Ñ?Ñ?пного вÑ?двÑ?даного мÑ?Ñ?Ñ?
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1041
 msgid "_Location..."
-msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?а..."
+msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?аâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
 msgid "Specify a location to open"
@@ -5832,7 +5811,7 @@ msgstr "Ð?одаÑ?и закладкÑ? до поÑ?оÑ?ного мÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ? Ñ?е
 #. name, stock id, label
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1056
 msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_РедагÑ?ваннÑ? закладок..."
+msgstr "_РедагÑ?ваÑ?и закладкиâ?¦"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
@@ -5872,7 +5851,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?емÑ?Ñ?Ñ?иÑ?и поÑ?оÑ?нÑ? вкладкÑ? пÑ?авоÑ?Ñ?Ñ?"
 
 #: ../src/nautilus-window-menus.c:1071
 msgid "Sidebar"
-msgstr ""
+msgstr "Ð?окова панелÑ?"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
@@ -5986,7 +5965,7 @@ msgstr "_Ð?акÑ?иÑ?и вкладкÑ?"
 #: ../src/nautilus-window.c:1495
 #, c-format
 msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - Ð?еÑ?еглÑ?д Ñ?айлÑ?в"
+msgstr "%s â?? Ð?еÑ?еглÑ?даÑ? Ñ?айлÑ?в"
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
 msgid "These files are on an Audio CD."
@@ -6032,7 +6011,7 @@ msgstr "Ð?оÑ?Ñ?й мÑ?Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? пÑ?огÑ?амне забезпеÑ?еннÑ?."
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
 #, c-format
 msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Ð?оÑ?Ñ?й бÑ?в визнаÑ?ений Ñ?к «%s»."
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?й визнаÑ?ено Ñ?к «%s»."
 
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
 #, c-format
@@ -6042,7 +6021,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?дкÑ?иÑ?и %s"
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
 msgid "Send To..."
-msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и до..."
+msgstr "Ð?адÑ?Ñ?лаÑ?и доâ?¦"
 
 #: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
 #, fuzzy



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]