[gnome-commander] Updated Swedish translation
- From: Daniel Nylander <dnylande src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-commander] Updated Swedish translation
- Date: Tue, 1 Mar 2011 08:04:29 +0000 (UTC)
commit 2573921540a0a4530c3bfa29ccf972a829e7da18
Author: Daniel Nylander <po danielnylander se>
Date: Tue Mar 1 09:03:42 2011 +0100
Updated Swedish translation
po/sv.po | 4120 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1916 insertions(+), 2204 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index c1dd65b..915b9f3 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,17 +1,18 @@
# Swedish translation of gnome-commander
-# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc.
# Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>, 2003.
# Magnus Stålnacke <jemamo telia com>, 2006.
-# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2009.
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2007, 2009, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-19 20:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-15 13:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-01 09:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -21,669 +22,513 @@ msgstr ""
msgid "A two paned file manager"
msgstr "En tvåpanelers filhanterare"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:446
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:774
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:353
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:756
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
-#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.c:131
+#: ../libgcmd/gnome-cmd-string-dialog.cc:127
msgid "No error description available"
msgstr "Ingen felbeskrivning finnes"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:294
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:359
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1758
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:130
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:276
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:362
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1416
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2033
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:471
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:308
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:290
msgid "CVS options"
msgstr "CVS-alternativ"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:311
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:293
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsgrad"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:320
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:301
msgid "Unified diff format"
msgstr "Generellt diff-format"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:422
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.cc:403
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "En enkel CVS-klient under utveckling"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:170
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:167
msgid "Compare with"
msgstr "Jämför med"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:173
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:170
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:176
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:173
msgid "The previous revision"
msgstr "Föregående version"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:181
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:178
msgid "Other revision"
msgstr "Annan version"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:255
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:252
msgid "CVS Diff"
msgstr "CVS Diff"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:414
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:407
msgid "revision"
msgstr "version"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:428
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:421
msgid "Revision:"
msgstr "Version:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:446
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:439
msgid "Compare..."
msgstr "Jämför..."
-#: ../plugins/cvs/interface.c:449
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:442
msgid "Author:"
msgstr "Skapare:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:463
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:456
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:477
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:470
msgid "State:"
msgstr "Status:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:491
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:484
msgid "Lines:"
msgstr "Rader:"
-#: ../plugins/cvs/interface.c:505
+#: ../plugins/cvs/interface.cc:498
msgid "Message:"
msgstr "Meddelande:"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:185
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:192
msgid "What file name should the new archive have?"
msgstr "Ange filnamn för det nya arkivet."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:187
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:194
msgid "Create Archive"
msgstr "Skapa arkiv"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:291
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:295
msgid "Create Archive..."
msgstr "Skapa arkiv..."
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:303
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:307
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Packa upp i denna katalog"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:310
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:320
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:314
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:324
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Packa upp i katalogen \"%s\""
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:374
msgid "File-roller options"
msgstr "Alternativ"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:377
msgid "Default type"
msgstr "Standardtyp"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:487
-msgid ""
-"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
-"compressed archives."
-msgstr ""
-"En insticksmodul som integrerar programmet File Roller för att skapa och "
-"packa upp komprimmerade arkivfiler."
-
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:234
-msgid ""
-"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
-"aspiring plugin hackers"
-msgstr ""
-"Ett exempel på insticksmodul som kan vara lämplig att titta på när man vill "
-"utveckla en ny insticksmodul."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:85
-msgid "New profile"
-msgstr "Ny profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:118
-msgid ""
-"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
-"press escape to cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:126
-msgid "_Duplicate"
-msgstr "_Duplicera"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:142
-msgid "/Local path..."
-msgstr "/Lokal sökväg..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:143
-msgid "/Remote location..."
-msgstr "/Fjärrplats..."
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:150
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importera"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:231
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:232
-msgid "Profile name"
-msgstr "Profilnamn"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:239
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:240
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:79
-msgid "_Search for:"
-msgstr "_Sök efter:"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:90
-msgid "_Replace with:"
-msgstr "_Ersätt med:"
-
-#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:286
-msgid "_Match case"
-msgstr "_Matcha skiftläge"
-
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:111
-msgid ""
-"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
-"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
-"maintainer about that."
-msgstr ""
-
-#: ../src/dirlist.cc:73
-#, c-format
-msgid "%d file listed"
-msgid_plural "%d files listed"
-msgstr[0] "%d fil listad"
-msgstr[1] "%d filer listade"
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.cc:487
+msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
+msgstr "En insticksmodul som integrerar programmet File Roller för att skapa och packa upp komprimmerade arkivfiler."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:181 ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Snabbtangent"
+#: ../plugins/test/test-plugin.cc:224
+msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
+msgstr "Ett exempel på insticksmodul som kan vara lämplig att titta på när man vill utveckla en ny insticksmodul."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:191 ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:200
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Snabbtangentsläge"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
-msgid "The type of accelerator."
-msgstr "Typ av snabbtangent."
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:236
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inaktiverad"
-
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:433 ../src/eggcellrendererkeys.cc:647
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "Ny snabbtangent..."
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:183
-msgid "Credits"
-msgstr "Tack till"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:210
-msgid "Written by"
-msgstr "Skrivet av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:223
-msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumenterat av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:236
-msgid "Translated by"
-msgstr "Ã?versatt av"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:290
-msgid "Plugin Webpage"
-msgstr "Hemsida för tilläggsprogrammet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:302
-msgid "C_redits"
-msgstr "_Tack till"
-
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:504
-#, c-format
-msgid "About %s"
-msgstr "Om %s"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
-msgid "/Grandparent"
-msgstr "/�verförälder"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:126
+msgid "/_Save Profile As..."
+msgstr "/_Spara profil som..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:137
-msgid "/Parent"
-msgstr "/Förälder"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:135
+msgid "/_Manage Profiles..."
+msgstr "/_Hantera profiler..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
-msgid "/File name"
-msgstr "/Filnamn"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:187
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profiler"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:141
-msgid "/File name without extension"
-msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:331
+msgid "Remove from file list"
+msgstr "Ta bort från fillista"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:142
-msgid "/File extension"
-msgstr "/Filnamstillägg"
+#. {file_umount, "file.umount"},
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:335
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+msgid "View file"
+msgstr "Visa fil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:145
-msgid "/Counter"
-msgstr "/Räknare"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:339
+msgid "File properties"
+msgstr "Filegenskaper"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:146
-msgid "/Counter (width)"
-msgstr "/Räknare (bredd)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:345
+msgid "Update file list"
+msgstr "Uppdatera fillista"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:147
-msgid "/Hexadecimal random number (width)"
-msgstr "/Hexadecimalt slumptal (bredd)"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:500
+msgid "Advanced Rename Tool"
+msgstr "Namnbytesverktyg för flera filer"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:150
-msgid "/Date"
-msgstr "/Datum"
+#. Results
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:511
+msgid "Results"
+msgstr "Resultat"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:151
-msgid "/Date/<locale>"
-msgstr "/Datum/<locale>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:584
+msgid "Old name"
+msgstr "Gammalt namn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
-msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/åååå-mm-dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:588
+msgid "Current file name"
+msgstr "Aktuellt filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
-msgid "/Date/yy-mm-dd"
-msgstr "/Datum/åå-mm-dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:590
+msgid "New name"
+msgstr "Nytt namn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154
-msgid "/Date/yy.mm.dd"
-msgstr "/Datum/åå.mm.dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:594
+msgid "New file name"
+msgstr "Nytt filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
-msgid "/Date/yymmdd"
-msgstr "/Datum/ååmmdd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:596
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
+msgid "Size"
+msgstr "Storlek"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
-msgid "/Date/dd.mm.yy"
-msgstr "/Datum/dd.mm.åå"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:600
+msgid "File size"
+msgstr "Filstorlek"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
-msgid "/Date/mm-dd-yy"
-msgstr "/Datum/mm-dd-åå"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:916
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158
-msgid "/Date/yyyy"
-msgstr "/Datum/åååååå"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:606
+msgid "File modification date"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
-msgid "/Date/yy"
-msgstr "/Datum/åå"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:671
+msgid "Profiles..."
+msgstr "Profiler..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
-msgid "/Date/mm"
-msgstr "/Datum/mm"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:676
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:70
+msgid "Reset"
+msgstr "�terställ"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161
-msgid "/Date/mmm"
-msgstr "/Datum/mmm"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:93
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Sök efter:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
-msgid "/Date/dd"
-msgstr "/Datum/dd"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:104
+msgid "_Replace with:"
+msgstr "_Ersätt med:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
-msgid "/Time"
-msgstr "/Tid"
+#. Case-Sensitive Checkbox
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:119
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:284
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Matcha skiftläge"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
-msgid "/Time/<locale>"
-msgstr "/Tid/<locale>"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:125
+msgid "Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package maintainer about that."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
-msgid "/Time/HH.MM.SS"
-msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:42
+msgid "Bookmark name is missing"
+msgstr "Bokmärkesnamnet saknas"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
-msgid "/Time/HH-MM-SS"
-msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:51
+msgid "Bookmark target is missing"
+msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
-msgid "/Time/HHMMSS"
-msgstr "/Tid/TTMMSS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:108
+msgid "Bookmark _name:"
+msgstr "_Namn för bokmärket:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
-msgid "/Time/HH"
-msgstr "/Tid/TT"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-bookmark-dialog.cc:119
+msgid "Bookmark _target:"
+msgstr "_Mål för bokmärket:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
-msgid "/Time/MM"
-msgstr "/Tid/MM"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:67
+msgid "Edit Profile"
+msgstr "Redigera profil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
-msgid "/Time/SS"
-msgstr "/Tid/SS"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-edit-profile-dialog.cc:102
+msgid "_Name"
+msgstr "_Namn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:462
-msgid "/_Save Profile As..."
-msgstr "/_Spara profil som..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:187
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:471
-msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/_Hantera profiler..."
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:213
+msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press escape to cancel."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
-msgid "Profiles"
-msgstr "Profiler"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:342
+msgid "Shortcut Key"
+msgstr "Genvägstangent"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
-msgid "Add Rule"
-msgstr "Lägg till regel"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:343
+msgid "Keyboard shortcut for selected action"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738 ../src/gnome-cmd-data.cc:106
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1008 ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:350
+msgid "Action"
+msgstr "�tgärd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738 ../src/gnome-cmd-data.cc:106
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1008 ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "No"
-msgstr "Nej"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:351
+msgid "User action"
+msgstr "Användaråtgärd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:731
-msgid "Edit Rule"
-msgstr "Redigera regel"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:358
+msgid "Optional data"
+msgstr "Valfri data"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:931
-msgid "Remove from file list"
-msgstr "Ta bort från fillista"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:485
+#, c-format
+msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
+msgstr "Genvägen \"%s\" används redan för \"%s\"."
-#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:935
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
-msgid "View file"
-msgstr "Visa fil"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:488
+msgid "_Reassign shortcut"
+msgstr "_�ndra genväg"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:939
-msgid "File properties"
-msgstr "Filegenskaper"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:491
+msgid "Conflicting Shortcuts"
+msgstr "Genvägar i konflikt"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:945
-msgid "Update file list"
-msgstr "Uppdatera fillista"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:492
+#, c-format
+msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1088
-msgid "Advanced Rename Tool"
-msgstr "Namnbytesverktyg för flera filer"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:548
+msgid "Invalid shortcut."
+msgstr "Ogiltig genväg."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1118
-msgid "_Template"
-msgstr "_Mall"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:625
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+msgid "Do nothing"
+msgstr "Gör ingenting"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1145 ../src/gnome-cmd-file.cc:614
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:241
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146 ../src/plugin_manager.cc:412
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:242
+msgid "Bookmark group"
+msgstr "Bokmärkesgrupp"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159
-msgid "Counter"
-msgstr "Räknare"
+#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
+#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
+#. g_object_set (renderer,
+#. "foreground-set", TRUE,
+#. "foreground", "DarkGray",
+#. NULL);
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:249
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:656
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:380
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1463
+#: ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1438 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:250
+msgid "Bookmark name"
+msgstr "Namn för bokmärket"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1149
-msgid "Metatag"
-msgstr "Metatagg"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:252
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Genväg"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:253
#, fuzzy
-msgid "_Start:"
-msgstr "Status:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183
-msgid "Ste_p:"
-msgstr "Ste_g:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1190
-msgid "Di_gits:"
-msgstr "Sif_fror:"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1201
-msgid "Regex replacing"
-msgstr "Regex-ersättning"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1240
-msgid "Remove A_ll"
-msgstr "Ta bort a_lla"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1253
-msgid "Case"
-msgstr "Skiftläge"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1265
-msgid "<unchanged>"
-msgstr "<oförändrad>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1266
-msgid "lowercase"
-msgstr "gemener"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1267
-msgid "UPPERCASE"
-msgstr "VERSAL"
+msgid "Keyboard shortcut for selected bookmark"
+msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1269
-msgid "Sentence case"
-msgstr ""
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:260
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
+msgid "Path"
+msgstr "Sökväg"
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1270
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:261
#, fuzzy
-msgid "Initial Caps"
-msgstr "Ursprunglig skapare"
-
-#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1271
-msgid "tOGGLE cASE"
-msgstr "vÃ?XLA sKIFTLÃ?GE"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1281
-msgid "Trim blanks"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1293
-msgid "<none>"
-msgstr "<ingen>"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1294
-msgid "leading"
-msgstr "inledande"
+msgid "Bookmarked path"
+msgstr "Sökväg för bokmärket:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1295
-msgid "trailing"
-msgstr "efterföljande"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:333
+msgid "Edit Bookmark"
+msgstr "Redigera bokmärke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1296
-msgid "leading and trailing"
-msgstr "inledande och efterföljande"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:532
+#, fuzzy
+msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding"
+msgstr "Kan ej bokmärka en katalog vars sökväg inte är i UTF-8 kodning.\n"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1308
-msgid "Results"
-msgstr "Resultat"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-bookmarks-dialog.cc:539
+msgid "New Bookmark"
+msgstr "Nytt bokmärke"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1367
-msgid "Search for"
-msgstr "Sök efter"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:87
+msgid "New profile"
+msgstr "Ny profil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1370
-msgid "Regex pattern"
-msgstr "Reguljärt uttrycksmönster"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:133
+msgid "To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or press escape to cancel."
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1372
-msgid "Replace with"
-msgstr "Ersätt med"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:141
+msgid "_Duplicate"
+msgstr "_Duplicera"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1375
-msgid "Replacement"
-msgstr "Ersättning"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:158
+msgid "/Local path..."
+msgstr "/Lokal sökväg..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1377
-msgid "Match case"
-msgstr "Matcha skiftläge"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:159
+msgid "/Remote location..."
+msgstr "/Fjärrplats..."
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1380
-msgid "Case sensitive matching"
-msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:166
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importera"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
-msgid "Old name"
-msgstr "Gammalt namn"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:252
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1424
-msgid "Current file name"
-msgstr "Aktuellt filnamn"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:253
+msgid "Profile name"
+msgstr "Profilnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1426
-msgid "New name"
-msgstr "Nytt namn"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:260
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-manage-profiles-dialog.cc:261
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:195
+msgid "Template"
+msgstr "Mall"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1430
-msgid "New file name"
-msgstr "Nytt filnamn"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:91
+msgid "A directory name must be entered"
+msgstr "Katalognamn måste anges"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1432 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
-msgid "Size"
-msgstr "Storlek"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:156
+msgid "Make Directory"
+msgstr "Skapa katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1436
-msgid "File size"
-msgstr "Filstorlek"
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Katalognamn:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1442
-msgid "File modification date"
-msgstr ""
+#: ../src/dirlist.cc:74
+#, c-format
+msgid "%d file listed"
+msgid_plural "%d files listed"
+msgstr[0] "%d fil listad"
+msgstr[1] "%d filer listade"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1534
-msgid "Profiles..."
-msgstr "Profiler..."
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Snabbtangent"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1539
-msgid "Reset"
-msgstr "�terställ"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Snabbtangentsmodifierare"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
-msgid "Bookmark name:"
-msgstr "Namn för bokmärket:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Snabbtangentsläge"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:73
-msgid "Bookmark target:"
-msgstr "Sökväg för bokmärket:"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
+msgid "The type of accelerator."
+msgstr "Typ av snabbtangent."
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:157
-msgid "Bookmark name is missing"
-msgstr "Bokmärkesnamnet saknas"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inaktiverad"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:163
-msgid "Bookmark target is missing"
-msgstr "Sökvägen för bokmärket saknas"
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:649
+msgid "New accelerator..."
+msgstr "Ny snabbtangent..."
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:183
-msgid "Edit Bookmark"
-msgstr "Redigera bokmärke"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:186
+msgid "Credits"
+msgstr "Tack till"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:452
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bokmärken"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:213
+msgid "Written by"
+msgstr "Skrivet av"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:443
-msgid "Bookmark Groups"
-msgstr "Grupper med bokmärken:"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:226
+msgid "Documented by"
+msgstr "Dokumenterat av"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
-msgid "name"
-msgstr "namn"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:239
+msgid "Translated by"
+msgstr "Ã?versatt av"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:460
-msgid "path"
-msgstr "sökväg"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:293
+msgid "Plugin Webpage"
+msgstr "Hemsida för tilläggsprogrammet"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:583
-msgid ""
-"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
-"valid UTF-8 encoding\n"
-msgstr "Kan ej bokmärka en katalog vars sökväg inte är i UTF-8 kodning.\n"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:305
+msgid "C_redits"
+msgstr "_Tack till"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:590
-msgid "New Bookmark"
-msgstr "Nytt bokmärke"
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:507
+#, c-format
+msgid "About %s"
+msgstr "Om %s"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Read"
msgstr "Läs"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Execute"
msgstr "Kör"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
msgid "Owner:"
msgstr "Ã?gare:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Others:"
msgstr "Ã?vriga:"
@@ -695,87 +540,88 @@ msgstr "Textvy:"
msgid "Number view:"
msgstr "Nummervy:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1437
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Endast kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:181
msgid "Access Permissions"
msgstr "Rättigheter:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Tillämpa rekursivt för"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not chown %s\n"
-"%s"
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:56
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not chown %s"
msgstr ""
"Kunde inte ändra ägaren/gruppen för filen %s\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:155
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:166
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Tillämpa rekursivt"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:190
msgid "<New connection>"
msgstr "<Ny anslutning>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:192
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "GÃ¥ till: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:196
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Anslut till: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:197
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "_Koppla ner anslutningen till: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:201
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Kopplar upp mot %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:116
-#, c-format
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:355
+msgid "Unknown disk usage"
+msgstr "Okänd diskanvändning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Kunde ej exekvera monteringskommandot"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
msgid "Mount failed: Permission denied"
msgstr "Monteringen misslyckades: Ã?tkomst nekad"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
msgid "Mount failed: No medium found"
msgstr "Monteringen misslyckades: Inget medium funnet"
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
-msgstr ""
-"Monteringen misslyckades: kommandot \"mount\" avslutades med returstatusen %d"
+msgstr "Monteringen misslyckades: kommandot \"mount\" avslutades med returstatusen %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:203
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Enheten är nu säker att koppla från"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:211
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -784,26 +630,26 @@ msgstr ""
"Kan inte avmontera volymen:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:212
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:399
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "Monterar %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:415
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "GÃ¥ till: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:416
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Montera: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:417
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Avmontera: %s"
@@ -866,7 +712,8 @@ msgstr "_Lösenord:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domännamn:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1174
msgid "Remote Server"
msgstr "Fjärrserver"
@@ -907,62 +754,68 @@ msgstr "Anpassad plats"
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "Använd _GNOME Keyring Manager för autentisering"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:275
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "�ppnar fjärranslutning till %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:276
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "Stänger fjärranslutning mot %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:111
msgid "Home"
msgstr "Hem"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:120
msgid "Go to: Home"
msgstr "GÃ¥ till: Hem"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:89
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr "Kommer inte åt nätverket. �r SMB-modulen installerad?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:195
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:197
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Söker efter arbetsgrupper och datorer"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:204
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gå till: Samba-nätverket"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1347 ../src/gnome-cmd-data.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1724 ../src/gnome-cmd-data.cc:2044
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1197
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1198
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1612
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1915
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "länk till %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1416
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1476
+msgid "Audio Files"
+msgstr "Ljudfiler"
+
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1484
msgid "CamelCase"
msgstr "CamelCase"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "Tog bort %ld av %ld fil"
msgstr[1] "Tog bort %ld av %ld filer"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
msgid "Deleting..."
msgstr "Tar bort..."
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -973,1358 +826,1483 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem med raderingen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:184
msgid "Skip"
msgstr "Hoppa över"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Vill du ta bort \"%s\"?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:279
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Vill du ta bort den markerade filen?"
msgstr[1] "Vill du ta bort de %d markerade filerna?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:285 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:601 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:922
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
msgid "Delete"
msgstr "Ta Bort"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:726
-#: ../src/utils.cc:530 ../src/utils.cc:558
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
+#: ../src/utils.cc:506
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/utils.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/utils.cc:506
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:431
msgid "Add current dir"
msgstr "Lägg till aktuell katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:432
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Hantera bokmärken..."
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:512
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Väntar på fillistan"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:115
+msgid "name"
+msgstr "namn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:116
msgid "ext"
msgstr "ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:117
msgid "dir"
msgstr "katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:118
msgid "size"
msgstr "storlek"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:119
msgid "date"
msgstr "datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:120
msgid "perm"
msgstr "rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:121
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:122
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1920 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1935
-#, c-format
-msgid "Not an ordinary file: %s"
-msgstr "Inte en vanlig fil: %s"
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1388
+msgid "Directory listing failed."
+msgstr "Kataloglistningen misslyckades."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1441
+msgid "Failed to open connection."
+msgstr "Kunde inte öppna anslutning."
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2199
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2214
+msgid "Not an ordinary file"
+msgstr "Inte en vanlig fil"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:116
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:131
msgid "Invalid command"
msgstr "Ogiltigt kommando"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
msgid "Open with other..."
msgstr "Ã?ppna med annat..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:163
msgid "Needs terminal"
msgstr "Behöver ett terminalfönster"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:397 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:402
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:436
msgid "_Open"
msgstr "_Ã?ppna"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:415
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Ã?ppna med \"%s\""
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:432
-msgid "Open With..."
-msgstr "Ã?ppna med..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:437
+msgid "Open Wit_h"
+msgstr "Ã?ppna m_ed"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:443
msgid "E_xecute"
msgstr "_Kör"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:541
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:451 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:547
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+msgid "Copy file names"
+msgstr "Kopiera filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:559
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:460
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
msgid "Send files"
msgstr "Skicka filer"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
msgid "Open this _folder"
msgstr "Ã?ppna denna _mapp"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:463
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "�ppna _terminalfönster här"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:455
msgid "_Properties..."
msgstr "_Egenskaper..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
-msgid "Other..."
-msgstr "Annat..."
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:508
+msgid "Other _Application..."
+msgstr "Annat _program..."
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:73 ../src/utils.cc:850
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:76
+#: ../src/utils.cc:821
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
msgstr[0] "%s byte"
msgstr[1] "%s byte"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:199
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:480
msgid "No default application registered"
msgstr "Inget standardprogram registrerat"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:346
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:350
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:373
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1737
-msgid "Filename:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:377
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1123
+msgid "File name:"
msgstr "Filnamn:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:384
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:388
msgid "Symlink target:"
msgstr "Symboliska länkar:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:393
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:403
+msgid "Location:"
+msgstr "Plats:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:411
+msgid "Volume:"
+msgstr "Volym:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:441
+msgid "Free space:"
+msgstr "Ledigt utrymme:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:453
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:400
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:460
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:409
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:469
msgid "Opens with:"
msgstr "Ã?ppnas med:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:482
msgid "_Change"
msgstr "_Ã?ndra"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:434
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:493
msgid "Modified:"
msgstr "Ã?ndrad:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:499
msgid "Accessed:"
msgstr "Använd:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:509
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:495
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:552
msgid "Owner and group"
msgstr "Ã?gare och grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:505
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:562
msgid "Access permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:591
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:648
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1455
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:649
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1456
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Metatans namnutrymme"
-#. col = gnome_cmd_treeview_create_new_text_column (GTK_TREE_VIEW (view), renderer, COL_METHOD);
-#. gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (col, SORTID_METHOD);
-#. g_object_set (renderer,
-#. "foreground-set", TRUE,
-#. "foreground", "DarkGray",
-#. NULL);
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:599
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466 ../src/plugin_manager.cc:410
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:657
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1464
msgid "Tag name"
msgstr "Taggnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:659
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Value"
msgstr "Värde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:660
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
msgid "Tag value"
msgstr "Taggvärde"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:662
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1473
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:663
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beskrivning av metadatans tagg"
#. data->thread = 0;
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:661
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:718
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:684
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:741
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:685 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:742
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permissions"
msgstr "Rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:686
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:743
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:184
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s av %s kB i %d av %d fil"
msgstr[1] "%s av %s kB i %d av %d filer"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:188
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d av %d katalog markerad"
msgstr[1] "%s, %d av %d kataloger markerade"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:243
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s Ledigt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632
-msgid "Unknown disk usage"
-msgstr "Okänd diskanvändning"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:694
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1544
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1552
+msgid "The tab is locked, close anyway ?"
+msgstr "Fliken är låst. Stäng ändå?"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1044
-#, c-format
-msgid "Listing failed: %s\n"
-msgstr "Listning misslyckades: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ã?ppna i ny fli_k"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1501
-#, c-format
-msgid "Failed to open connection: %s\n"
-msgstr "Kunde inte skapa anslutning: %s\n"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:644
+msgid "_Unlock Tab"
+msgstr "LÃ¥s _upp flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:644
+msgid "_Lock Tab"
+msgstr "_LÃ¥s flik"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1675
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:649
+msgid "_Refresh Tab"
+msgstr "U_ppdatera flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:654
+msgid "Copy Tab to Other _Pane"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:660
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:621
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Stäng flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:665
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:627
+msgid "Close _All Tabs"
+msgstr "Stäng _alla flikar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:670
+#, fuzzy
+msgid "Close _Duplicate Tabs"
+msgstr "_Duplicera"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1061
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No file name entered"
msgstr "Inget filnamn angivet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1709
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1095
msgid "No file name given"
msgstr "Inget filnamn angivet"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1740
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1126
msgid "New Text File"
msgstr "Ny textfil"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1894
-msgid "Symlink name:"
-msgstr "Länknamn:"
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1270
+#, fuzzy
+msgid "Symbolic link name:"
+msgstr "Symbolisk länk"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1900
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1276
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Skapa symbolisk länk"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1322
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:944
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:964
msgid "Skip all"
msgstr "Hoppa över alla"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2017
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1393
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:573
msgid "Unknown file type"
msgstr "Okänd filtyp"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:574
msgid "Regular file"
msgstr "Vanlig fil"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:575
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:913
+msgid "Directory"
+msgstr "Katalog"
+
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:576
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:577
msgid "UNIX Socket"
msgstr "UNIX-uttag"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:578
msgid "Character device"
msgstr "Teckenenhet"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:579
msgid "Block device"
msgstr "Blockenhet"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:580
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolisk länk"
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:189
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:215
-msgid ""
-"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
-"accelerator, or press escape to cancel."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:344
-msgid "Shortcut Key"
-msgstr "Genvägstangent"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:345
-msgid "Keyboard shortcut for selected action"
-msgstr "Tangentbordsgenväg för vald åtgärd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:352
-msgid "Action"
-msgstr "�tgärd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:353
-msgid "User action"
-msgstr "Användaråtgärd"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:360
-msgid "Optional data"
-msgstr "Valfri data"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:487
-#, c-format
-msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\"."
-msgstr "Genvägen \"%s\" används redan för \"%s\"."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:490
-msgid "_Reassign shortcut"
-msgstr "_�ndra genväg"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:493
-msgid "Conflicting Shortcuts"
-msgstr "Genvägar i konflikt"
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:494
-#, c-format
-msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:550
-msgid "Invalid shortcut."
-msgstr "Ogiltig genväg."
-
-#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:627
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
-msgid "Do nothing"
-msgstr "Gör ingenting"
-
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
msgid "_Directory"
msgstr "_Katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Text File"
msgstr "_Textfil"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
-msgid "_New..."
-msgstr "_Ny..."
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
+msgid "_New"
+msgstr "_Ny"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:553
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:128 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:608
msgid "_Refresh"
msgstr "U_ppdatera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:366
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Växla till vertikal layout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:372
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Växla till horisontell layout"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:431
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "�ndra _ägare/grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:437
msgid "Change Per_missions"
msgstr "�ndra _rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:443
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "_Namnbytesverktyg för flera filer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:449
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "Ny _symbolisk länk"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:468
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "S_ynkronisera kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "Starta _GNOME Commander som root"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:493
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera alla"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:499
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Avmarkera alla"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:505
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Markera med m_önster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:511
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Avmarkera med mö_nster"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:517
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertera markeringarna"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:523
msgid "_Restore Selection"
msgstr "_�terställ markeringarna"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
msgid "_Compare Directories"
msgstr "_Jämför kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Kopiera _filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
msgid "_Search..."
msgstr "_Sök..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:579
msgid "_Quick Search..."
msgstr "S_nabbsök..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:585
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "Aktivera filter..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:596
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:602
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ã?ppna i ny fli_k"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Stäng flik"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:634
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Visa verktygsrad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:640
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Visa enhetsknappar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:646
msgid "Show Device List"
msgstr "Visa enhetslista"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:652
msgid "Show Command Line"
msgstr "Visa kommandorad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:658
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Visa knapprad"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:665
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Visa dolda filer"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:671
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Visa säkerhetskopior"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:678
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "_Samma panelstorlekar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:689
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "_Bokmärk denna katalog..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:695
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "_Hantera bokmärken..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:707
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "Konfigurera _insticksmoduler..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:719
msgid "_Options..."
msgstr "_Alternativ..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:725
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tangentbordsgenvägar..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:731
msgid "_MIME Types..."
msgstr "_MIME-typer..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:742
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Fjärrserver..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:748
msgid "New Connection..."
msgstr "Ny anslutning..."
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:759
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766 ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:765
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:846
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Snabbtangenter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:771
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander på _webben"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:777
msgid "Report a _Problem"
msgstr "Rapportera ett _problem"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/plugin_manager.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:784
+#: ../src/plugin_manager.cc:420
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:806
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:858
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:810
msgid "_Edit"
msgstr "R_edigera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:814
msgid "_Mark"
msgstr "_Markera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:818
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824 ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:823
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
msgid "_Settings"
msgstr "In_ställningar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:827
msgid "_Connections"
msgstr "_Anslutningar"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:832
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:831
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:835
msgid "_Plugins"
msgstr "_Insticksmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:839
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:877
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:421
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Visa"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:423
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Redigera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:425
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopiera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Flytta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Ny katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Ta bort"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Sök"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
-msgid "F10 Quit"
-msgstr "F10 Avsluta"
-
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:775
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:755
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - ROOT-PRIVILEGIER"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:219
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:225
msgid "Up one directory"
msgstr "Upp en katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Gå till äldsta"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
msgid "Go back"
msgstr "Gå bakåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
msgid "Go forward"
msgstr "Gå framåt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
msgid "Go to the latest"
msgstr "GÃ¥ till senaste"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Kopiera filnamn (SKIFT för fullständiga sökvägar, ALT för URI:er)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:86
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:85
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Redigera (SKIFT för nytt dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
-msgid "Open terminal"
-msgstr "�ppna terminalfönster"
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+msgid "Open terminal (SHIFT for root privileges)"
+msgstr "�ppna terminal (SKIFT för root-behörighet)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Drop connection"
msgstr "Bryt anslutningen"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:66
-msgid "No filename entered"
-msgstr "Inget filnamn angivet"
-
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:140
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "Kopiera \"%s\" till"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
msgid "Copy File"
msgstr "Kopiera fil"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:95
-msgid "A directory name must be entered"
-msgstr "Katalognamn måste anges"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:72
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Vänster musknapp"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
-msgid "Directory name:"
-msgstr "Katalognamn:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:75
+msgid "Single click to open items"
+msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
-msgid "Make Directory"
-msgstr "Skapa katalog"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
+msgid "Double click to open items"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
+#, fuzzy
+msgid "Single click unselects files"
+msgstr "Välj filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:76
-msgid "Use right mouse button to"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
+#, fuzzy
+msgid "Middle mouse button"
msgstr "Använd högerknappen till att"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
-msgid "Show popup menu"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+msgid "Opens new tab"
+msgstr "Ã?ppnar ny flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Höger musknapp"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
+#, fuzzy
+msgid "Shows popup menu"
msgstr "Visa popup-meny"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
-msgid "Select files"
-msgstr "Välj filer"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
+msgid "Selects files"
+msgstr "Markerar filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
-msgid "Match filenames using"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
+#, fuzzy
+msgid "Match file names using"
msgstr "Jämför filnamn med"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
msgid "Shell syntax"
msgstr "Skalmönster"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:128
msgid "Regex syntax"
msgstr "Regex-mönster"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:136
msgid "Sorting options"
msgstr "Sorteringsalternativ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:116
-msgid "Quick search using"
-msgstr "Snabbsök..."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+msgid "Quick search"
+msgstr "Snabbsök"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:149
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "CTRL+ALT+bokstäver"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:152
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+bokstav (menyåtkomst med F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
-msgid "Directory options"
-msgstr "Katalogalternativ"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:156
+msgid "Match beginning of the file name"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:160
+#, fuzzy
+msgid "Match end of the file name"
+msgstr "Aktuellt filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:167
+msgid "Multiple instances"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:170
+msgid "Don't start a new instance"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:177
+msgid "Save on exit"
+msgstr "Spara vid avslut"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1051
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
-msgid "Directory cache size"
-msgstr "Storlek på katalog-cachen"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2072
+msgid "Tabs"
+msgstr "Flikar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid "Size display mode"
msgstr "Visa filstorlekar som:"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
msgid "Powered"
msgstr "Med GB, MB osv."
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:282
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:287
msgid "Grouped"
msgstr "Grupperat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:292
msgid "Plain"
msgstr "Vanlig"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:300
msgid "Permission display mode"
msgstr "Visa filrättigheter som:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:303
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:308
msgid "Number (644)"
msgstr "Nummer (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:316
msgid "Date format"
msgstr "Datumformat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:319
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:259
-msgid "_Test"
-msgstr "_Test"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:330
msgid "Test result:"
msgstr "Resultat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
-msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
-msgstr ""
-"Läs manualsidan för funktionen \"strftime\" om du vill veta hur du gör en "
-"egen formatsträng."
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:337
+msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
+msgstr "Läs manualsidan för funktionen \"strftime\" om du vill veta hur du gör en egen formatsträng."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Modifiera Färger..."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:434
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:397
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:401
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:403
-msgid "Alternate:"
-msgstr "Alternativ:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
+msgid "Alternate:"
+msgstr "Alternativ:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:473
+msgid "Selected file:"
+msgstr "Markerad fil:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
+msgid "Cursor:"
+msgstr "Markör:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:556
+msgid "Edit LS_COLORS Palette"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:568
+msgid "Palette"
+msgstr "Palett"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
+msgid "Foreground:"
+msgstr "Förgrund:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:625
+msgid "Background:"
+msgstr "Bakgrund:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:627
+msgid "Black"
+msgstr "Svart"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:630
+msgid "Red"
+msgstr "Röd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+msgid "Green"
+msgstr "Grön"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+msgid "Yellow"
+msgstr "Gul"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+msgid "Blue"
+msgstr "Blå"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:642
+msgid "Magenta"
+msgstr "Magenta"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:645
+msgid "Cyan"
+msgstr "Cyan"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:405
-msgid "Selected file:"
-msgstr "Markerad fil:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:648
+msgid "White"
+msgstr "Vit"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:407
-msgid "Cursor:"
-msgstr "Markör:"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:652
+msgid "_Reset"
+msgstr "�_terställ"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:666
msgid "With file name"
msgstr "Med filnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
msgid "In separate column"
msgstr "I en egen kolumn"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:668
msgid "In both columns"
msgstr "I båda kolumnerna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:672
msgid "No icons"
msgstr "Inga ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:673
msgid "File type icons"
msgstr "Filtypsikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Respektera skrivbordets temafärger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:679
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:680
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:681
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:682
msgid "Deep blue"
msgstr "Mörkblå"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:683
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:684
msgid "Custom"
msgstr "Egna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
msgid "File panes"
msgstr "Filpaneler"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:708
msgid "Font:"
msgstr "Typsnitt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:710
msgid "Row height:"
msgstr "Radhöjd:"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:714
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Visa filändelser:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafiskt läge:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:488
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "Color scheme:"
msgstr "Färgschema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Edit..."
msgstr "Redigera..."
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:750
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Använd färgerna i miljö-variabeln LS_COLORS"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:758
+msgid "Edit colors..."
+msgstr "Redigera färger..."
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:766
msgid "MIME icon settings"
msgstr "Inställningar för MIME-ikoner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:779
msgid "Icon size:"
msgstr "Ikonstorlek:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:781
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalningskvalitet:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:531
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Katalog med ikontema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:533
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:785
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Katalog med dokumentikoner:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:851
+msgid "Tab bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:854
+msgid "Always show the tab bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:861
+#, fuzzy
+msgid "Tab lock indicator"
+msgstr "Bakåt i historiken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:864
+#, fuzzy
+msgid "Lock icon"
+msgstr "Inga ikoner"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+msgid "* (asterisk)"
+msgstr "* (asterisk)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:874
+msgid "Styled text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:925
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Bekräfta före borttagning"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:933
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Kopiera skriv över"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:92
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:936
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:956
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:84
msgid "Silently"
msgstr "Tyst"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:619
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:940
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:960
msgid "Query first"
msgstr "Fråga först"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:953
msgid "Move overwrite"
msgstr "Flytta skriv över"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1040
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Filtyper att dölja"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1043
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1047
msgid "Regular files"
msgstr "Vanliga filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
-msgid "Directories"
-msgstr "Kataloger"
-
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1055
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1059
msgid "Socket files"
msgstr "Uttagsfiler"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1063
msgid "Character devices"
msgstr "Teckenenheter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1067
msgid "Block devices"
msgstr "Blockenheter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1074
msgid "Also hide"
msgstr "Dölj även"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1077
msgid "Hidden files"
msgstr "Dolda filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1091
msgid "Backup files"
msgstr "Säkerhetskopior"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1084
msgid "Symlinks"
msgstr "Symboliska länkar"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1189
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "Använd GNOME Keyring Manager för autentisering"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:877
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1197
msgid "Anonymous FTP access"
msgstr "Anonym FTP-Ã¥tkomst"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1200
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1394
msgid "Label:"
msgstr "Namn:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1396
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1419
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kan hantera flera filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1423
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kan hantera sökvägar i URI-form"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1427
msgid "Requires terminal"
msgstr "Kräver terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1434
msgid "Show for"
msgstr "Visa för"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1127
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1443
msgid "All directories"
msgstr "Alla kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1448
msgid "All directories and files"
msgstr "Alla kataloger och filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1453
msgid "Some files"
msgstr "Vissa filer"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1150
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1462
msgid "File patterns"
msgstr "Filnamnsmönster"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
msgid "New Application"
msgstr "Nytt program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1494
msgid "Edit Application"
msgstr "Redigera program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1571
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Hämta alltid ner icke-lokala filer innan de öppnas i externa program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1261
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1573
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-program"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1577
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1268
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1580
msgid "Viewer:"
msgstr "Visare:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1270
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1582
msgid "Editor:"
msgstr "Redigerare:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1584
msgid "Differ:"
msgstr "Jämförare (diff):"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1274
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1586
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1592
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Använd intern visare"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1607
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Andra favoritprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1614
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
msgid "Alias:"
msgstr "Namn:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1486
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1488
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1797
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1840
msgid "New Device"
msgstr "Ny enhet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1544
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1853
msgid "Edit Device"
msgstr "Redigera enhet"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1621
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1930
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2077
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1631
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1940
msgid "Alias"
msgstr "Namn"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1970
msgid "Show only the icons"
msgstr "Visa endast ikonerna"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1665
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1974
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Hoppa över montering (användbart när supermount används)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1779
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2069
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2070
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2071
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2073
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekräftelse"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2074
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2075
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:2076
msgid "Programs"
msgstr "Program"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Markera med mönster"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Avmarkera med mönster"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
msgid "Pattern:"
msgstr "Mönster:"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:99
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:91
msgid "Query First"
msgstr "Fråga först"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:106
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:102 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Skip All"
msgstr "Hoppa över alla"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:115
msgid "Follow Links"
msgstr "Följ länkar"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:110
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Skriv över befintliga filer"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "Kopiera filen till"
msgstr[1] "Kopiera %d filer till"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:78
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:126
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "Flytta %s till"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:130
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2332,47 +2310,327 @@ msgstr[0] "Flytta filen till"
msgstr[1] "Flytta %d filer till"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Katalogen %s finns inte. Vill du skapa den?"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:213
-msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765
+#: ../src/utils.cc:661
+msgid "No"
+msgstr "Nej"
+
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:416
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:733
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:765
+#: ../src/utils.cc:661
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
+msgid "/Grandparent"
+msgstr "/�verförälder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
+msgid "/Parent"
+msgstr "/Förälder"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
+msgid "/File name"
+msgstr "/Filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
+msgid "/File name (range)"
+msgstr "/Filnamn (omfång)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
+msgid "/File name without extension"
+msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:132
+#, fuzzy
+msgid "/File name without extension (range)"
+msgstr "/Filnamn utan filnamnstillägg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:133
+msgid "/File extension"
+msgstr "/Filnamstillägg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
+msgid "/Counter"
+msgstr "/Räknare"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
+msgid "/Counter (width)"
+msgstr "/Räknare (bredd)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
+msgid "/Hexadecimal random number (width)"
+msgstr "/Hexadecimalt slumptal (bredd)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
+msgid "/Date"
+msgstr "/Datum"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
+msgid "/Date/<locale>"
+msgstr "/Datum/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
+msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/åååå-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
+msgid "/Date/yy-mm-dd"
+msgstr "/Datum/åå-mm-dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
+msgid "/Date/yy.mm.dd"
+msgstr "/Datum/åå.mm.dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
+msgid "/Date/yymmdd"
+msgstr "/Datum/ååmmdd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
+msgid "/Date/dd.mm.yy"
+msgstr "/Datum/dd.mm.åå"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
+msgid "/Date/mm-dd-yy"
+msgstr "/Datum/mm-dd-åå"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
+msgid "/Date/yyyy"
+msgstr "/Datum/åååååå"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
+msgid "/Date/yy"
+msgstr "/Datum/åå"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
+msgid "/Date/mm"
+msgstr "/Datum/mm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
+msgid "/Date/mmm"
+msgstr "/Datum/mmm"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
+msgid "/Date/dd"
+msgstr "/Datum/dd"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
+msgid "/Time"
+msgstr "/Tid"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:155
+msgid "/Time/<locale>"
+msgstr "/Tid/<locale>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:156
+msgid "/Time/HH.MM.SS"
+msgstr "/Tid/TT.MM.SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:157
+msgid "/Time/HH-MM-SS"
+msgstr "/Tid/TT-MM-SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:158
+msgid "/Time/HHMMSS"
+msgstr "/Tid/TTMMSS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:159
+msgid "/Time/HH"
+msgstr "/Tid/TT"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:160
+msgid "/Time/MM"
+msgstr "/Tid/MM"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:161
+msgid "/Time/SS"
+msgstr "/Tid/SS"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:595
+#, fuzzy
+msgid "_Select range:"
+msgstr "Markera allt"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:605
+#, fuzzy
+msgid "_Inverse selection"
+msgstr "Invertera markering"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:673
+#, fuzzy
+msgid "Range Selection"
+msgstr "_Invertera markeringarna"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:723
+msgid "Add Rule"
+msgstr "Lägg till regel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:758
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Redigera regel"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:885
+msgid "_Template"
+msgstr "_Mall"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:914
+#: ../src/plugin_manager.cc:406
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:915
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:927
+msgid "Counter"
+msgstr "Räknare"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:917
+msgid "Metatag"
+msgstr "Metatagg"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:944
+#, fuzzy
+msgid "_Start:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:951
+msgid "Ste_p:"
+msgstr "Ste_g:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:958
+msgid "Di_gits:"
+msgstr "Sif_fror:"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:969
+msgid "Regex replacing"
+msgstr "Regex-ersättning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1008
+msgid "Remove A_ll"
+msgstr "Ta bort a_lla"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1021
+msgid "Case"
+msgstr "Skiftläge"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1033
+msgid "<unchanged>"
+msgstr "<oförändrad>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1034
+msgid "lowercase"
+msgstr "gemener"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1035
+msgid "UPPERCASE"
+msgstr "VERSAL"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1037
+msgid "Sentence case"
+msgstr ""
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1038
+#, fuzzy
+msgid "Initial Caps"
+msgstr "Ursprunglig skapare"
+
+#. FIXME
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1039
+msgid "tOGGLE cASE"
+msgstr "vÃ?XLA sKIFTLÃ?GE"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1049
+msgid "Trim blanks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1061
+msgid "<none>"
+msgstr "<ingen>"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1062
+msgid "leading"
+msgstr "inledande"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1063
+msgid "trailing"
+msgstr "efterföljande"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1064
+msgid "leading and trailing"
+msgstr "inledande och efterföljande"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1230
+msgid "Search for"
+msgstr "Sök efter"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1233
+msgid "Regex pattern"
+msgstr "Reguljärt uttrycksmönster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1235
+msgid "Replace with"
+msgstr "Ersätt med"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1238
+msgid "Replacement"
+msgstr "Ersättning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1240
+msgid "Match case"
+msgstr "Matcha skiftläge"
+
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1243
+msgid "Case sensitive matching"
+msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
+
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
+#, fuzzy
+msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')"
msgstr "Kan ej ladda python modulen 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:261
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:268
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
msgid "Search"
msgstr "Sök"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:215
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Ingen server är vald"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:366
msgid "GNOME authentication manager usage"
msgstr "Använder GNOME authentication manager"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:370
msgid "Network protocol"
msgstr "Nätverksprotokoll"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:381
msgid "Connection name"
msgstr "Anslutningsnamn"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:437
msgid "Remote Connections"
msgstr "Fjärranslutningar"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:443
msgid "Connections"
msgstr "Anslutningar"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:474
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Anonymt FTP-lösenord:"
@@ -2397,85 +2655,85 @@ msgstr "_Begränsat djup"
msgid "Files _not containing text"
msgstr ""
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:163
#, c-format
-msgid "Failed to open file %s: %s\n"
-msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s\n"
+msgid "Failed to open file %s: %s"
+msgstr "Kunde inte öppna filen %s: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:204
#, c-format
-msgid "Failed to seek in file %s: %s\n"
-msgstr "Misslyckades med att söka i filen %s: %s\n"
+msgid "Failed to seek in file %s: %s"
+msgstr "Misslyckades med att söka i filen %s: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:211
#, c-format
-msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
-msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s\n"
+msgid "Failed to read from file %s: %s"
+msgstr "Kunde inte läsa från filen %s: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:276
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:272
#, c-format
msgid "Searching in: %s"
msgstr "Söker i: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:409
#, c-format
msgid "Found %d match - search aborted"
msgid_plural "Found %d matches - search aborted"
msgstr[0] "Hittade %d träff - sökning avbruten"
msgstr[1] "Hittade %d träffar - sökning avbruten"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:419
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:416
#, c-format
msgid "Found %d match"
msgid_plural "Found %d matches"
msgstr[0] "Hittade en träff"
msgstr[1] "Hittade %d träffar"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:810
msgid "Search..."
msgstr "Sök..."
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:824
msgid "Search _for: "
msgstr "Sök _efter: "
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:848
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:836
msgid "Search _in: "
msgstr "Sök _i: "
#. Recurse check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:863
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:851
msgid "Search _recursively"
msgstr "Sök _rekursivt"
-#. Filename matching
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:869
+#. File name matching
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:857
msgid "Rege_x syntax"
msgstr "Rege_x-syntax"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:873
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:861
msgid "She_ll syntax"
msgstr "Ska_l-syntax"
#. Find text
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:882
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:870
msgid "Find _text: "
msgstr "Hitta _text: "
#. Case check
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:895
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:883
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Skilj på stora och sm_å bokstäver"
-#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:903
+#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:891
msgid "_Go to"
msgstr "_GÃ¥ till"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
msgid "Enter password"
msgstr "Ange lösenord"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:37
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
@@ -2489,323 +2747,358 @@ msgstr ""
"\n"
"Kom ihåg: fel uppgifter kan leda till låsning av kontot"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:322
-#, c-format
-msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
-msgstr "Hittar ingen värd eller arbetsgrupp med namnet %s\n"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:73
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:79
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil är vald"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:135
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
msgid "Bookmark current directory"
msgstr "Bokmärk aktuell katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
msgid "Manage bookmarks"
msgstr "Hantera bokmärken"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
msgid "Go to bookmarked location"
msgstr "Gå till bokmärkt plats"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:138
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
msgid "Execute command"
msgstr "Kör kommando"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Open folder"
msgstr "Ã?ppna mapp"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
+msgid "Open terminal"
+msgstr "�ppna terminalfönster"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+msgid "Open terminal as root"
+msgstr "Ã?ppna terminal som root"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Start GNOME Commander as root"
msgstr "Starta GNOME Commander som root"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
msgid "Close connection"
msgstr "Stäng anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "New connection"
msgstr "Ny anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
msgid "Open connection"
msgstr "Ã?ppna anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:146
-msgid "Copy file names"
-msgstr "Kopiera filnamn"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
+#, fuzzy
+msgid "Change left connection"
+msgstr "Stäng anslutning"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#, fuzzy
+msgid "Change right connection"
+msgstr "Stäng anslutning"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
msgid "Show user defined files"
msgstr "Visa användardefinierade filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:151
-msgid "Quick search"
-msgstr "Snabbsök"
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
msgid "Advanced rename tool"
msgstr "Avancerat namnbytesverktyg"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
msgid "Change permissions"
msgstr "�ndra rättigheter"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
msgid "Change owner/group"
msgstr "�ndra ägare/grupp"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
msgid "Copy files"
msgstr "Kopiera filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#, fuzzy
+msgid "Copy files with rename"
+msgstr "Kopiera filnamn"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:167
msgid "Create symbolic link"
msgstr "Skapa symbolisk länk"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
msgid "Delete files"
msgstr "Ta bort filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:169
msgid "Compare files (diff)"
msgstr "Jämför filer (diff)"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Edit file"
msgstr "Redigera fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
msgid "Edit a new file"
msgstr "Redigera en ny fil"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:172
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "View with external viewer"
msgstr "Visa med externt visningsprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
msgid "View with internal viewer"
msgstr "Visa med internt visningsprogram"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
msgid "Create directory"
msgstr "Skapa katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
msgid "Move files"
msgstr "Flytta filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
msgid "Rename files"
msgstr "Byt namn på filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
msgid "Synchronize directories"
msgstr "Synkronisera kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:174
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
msgid "About GNOME Commander"
msgstr "Om GNOME Commander"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:175
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:185
msgid "Help contents"
msgstr "Innehåll"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:176
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Help on keyboard shortcuts"
msgstr "Hjälp för tangentbordsgenvägar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
msgid "Report a problem"
msgstr "Rapportera ett problem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:178
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
msgid "GNOME Commander on the web"
msgstr "GNOME Commander på webben"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:179
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
msgid "Compare directories"
msgstr "Jämför kataloger"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
msgid "Invert selection"
msgstr "Invertera markering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
msgid "Select all"
msgstr "Markera allt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:182
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
msgid "Toggle selection"
msgstr "Växla markering"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
msgid "Toggle selection and move cursor downward"
msgstr "Växla markering och flytta markören nedåt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:184
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
msgid "Unselect all"
msgstr "Avmarkera allt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:187
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
msgid "MIME types"
msgstr "MIME-typer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tangentbordsgenvägar"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
msgid "Configure plugins"
msgstr "Konfigurera insticksmoduler"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
msgid "Execute python plugin"
msgstr "Kör python-instick"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:191
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
msgid "Back one directory"
msgstr "Upp en katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:192
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
msgid "Close the current tab"
msgstr "Stäng aktuell flik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+msgid "Close all tabs"
+msgstr "Stäng alla flikar"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+msgid "Close duplicate tabs"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
msgid "Equal panel size"
msgstr "Samma panelstorlek"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
msgid "Back to the first directory"
msgstr "Tillbaka till första katalogen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:195
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:207
msgid "Forward one directory"
msgstr "Framåt en katalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:196
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Home directory"
msgstr "Hemkatalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:209
msgid "Open directory in the active window"
msgstr "�ppna katalogen i aktivt fönster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:198
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:210
msgid "Open directory in the inactive window"
msgstr "�ppna katalogen i inaktivt fönster"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:199
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:211
msgid "Open directory in the left window"
msgstr "�ppna katalog i vänstra fönstret"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:200
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:212
msgid "Open directory in the right window"
msgstr "�ppna katalog i högra fönstret"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:201
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:213
+msgid "Open directory in the new tab"
+msgstr "Ã?ppna katalogen i nya fliken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:214
+msgid "Open directory in the new tab (inactive window)"
+msgstr "�ppna katalogen i nya fliken (inaktivt fönster)"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:215
msgid "Forward to the last directory"
msgstr "Framåt till sista katalogen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:216
+msgid "Next tab"
+msgstr "Nästa flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:217
msgid "Open directory in a new tab"
msgstr "Ã?ppna katalogen i en ny flik"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:218
+msgid "Previous tab"
+msgstr "Föregående flik"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:220
msgid "Root directory"
msgstr "Rotkatalog"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:221
+msgid "Lock/unlock tab"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:223
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Visa terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:823
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Skapa symbolisk länk för %i fil i %s?"
msgstr[1] "Skapa symboliska länkar för %i filer i %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:828
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:807
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:847
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:892
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:909
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:948
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Operationen stöds ej i fjärranslutna filsystem"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:924
msgid "Too many selected files"
msgstr "För många markerade filer"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:832 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:869
-#, c-format
-msgid "running `%s'\n"
-msgstr "kör \"%s\"\n"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1172
+msgid "Unable to execute command."
+msgstr "Kunde inte köra kommando."
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1197
+msgid "Unable to open terminal"
+msgstr "Kunde inte öppna terminal"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1217
+msgid "Unable to open terminal in root mode"
+msgstr "Kunde inte öppna terminal i root-läge"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1108
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1222
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1279
+msgid "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu or beesu is not found"
+msgstr "xdg-su, gksu, gnomesu, kdesu eller beesu hittades inte"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1244
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Kunde inte starta Nautilus."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1140
-msgid "gksu, kdesu or beesu is not found."
-msgstr "gksu, kdesu eller beesu hittades inte."
-
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1276
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "Kunde inte starta GNOME Commander i root-läge."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1572 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1575
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1751
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Bokmärken"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1853
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1856
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av hemsidan."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1586 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1589
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1867
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1870
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Ett fel uppstod vid rapportering av ett problem."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1612
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1894
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "En snabb och kraftfull filhanterare för GNOME-skrivbordet"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1616
-msgid ""
-"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"GNOME Commander är fri mjukvara; du kan vidareistribuera det och/eller "
-"modifiera det under villkoren i GNU General Public License som publicerats "
-"av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om Ni så "
-"vill) någon senare version."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1898
+msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "GNOME Commander är fri mjukvara; du kan vidareistribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om Ni så vill) någon senare version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1620
-msgid ""
-"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details."
-msgstr ""
-"GNOME Commander är distribuerat i hopp om att vara användbart, men UTAN "
-"N�GON GARANTI; även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller "
-"L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för "
-"ytterligare information."
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1902
+msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "GNOME Commander är distribuerat i hopp om att vara användbart, men UTAN N�GON GARANTI; även utan underförstådd garanti om S�LJBARHET eller L�MPLIGHET F�R N�GOT SPECIELLT �NDAM�L. Se GNU General Public License för ytterligare information."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1624
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-"
-"webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1906
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med GNOME-webbläsaren. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1641
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1923
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
@@ -2813,9 +3106,9 @@ msgstr ""
"Marcus Bjurman <marbj499 student liu se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till:\n"
-"tp-sv listor tp-sv se"
+"<tp-sv listor tp-sv se>."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:160
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
@@ -2826,15 +3119,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Vill du skriva över den?\n"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace"
msgstr "Skriv över"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:164
msgid "Replace All"
msgstr "Skriv över alla"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:180
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -2845,102 +3138,93 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:183
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem vid överföring"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:222
msgid "copying..."
msgstr "kopierar..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:230
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[fil %ld av %ld] \"%s\""
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:385
-msgid ""
-"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
-"The whole operation was cancelled."
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "Copying a directory into itself is a bad idea."
+msgstr "Kopiera en katalog in i sig själv är ingen bra idé."
+
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:381
+msgid "The whole operation was cancelled."
msgstr ""
-"Att kopiera en katalog in i sig själv är ingen bra ide.\n"
-"Hela operationen avbröts."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:422
msgid "preparing..."
msgstr "förbereder..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:501
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "laddar ner till /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:40
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
msgid "stopping..."
msgstr "avbryter..."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s av %s kopierat"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopierat"
-#: ../src/imageloader.cc:111
-msgid ""
-"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
-msgstr ""
-"Kunde inte läsa in bilden där den torde vara installerad, provar att läsa "
-"den från källkodskatalogen\n"
-
-#: ../src/imageloader.cc:112 ../src/imageloader.cc:138
-#, c-format
-msgid "Trying to load %s instead\n"
-msgstr "Provar att läsa in %s istället\n"
+#: ../src/imageloader.cc:110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load %s instead"
+msgstr "Kunde inte läsa in bilden där den torde vara installerad, provar att läsa den från källkodskatalogen\n"
-#: ../src/imageloader.cc:116 ../src/imageloader.cc:141
-#, c-format
-msgid ""
-"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
-"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
-msgstr ""
-"Kan inte hitta bilden någonstans. Kontrollera att du har installerat "
-"programmet eller att du kör gnome-commander från katalogen gnome-commander-%"
-"s/src\n"
+#: ../src/imageloader.cc:114
+#: ../src/imageloader.cc:138
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory"
+msgstr "Kan inte hitta bilden någonstans. Kontrollera att du har installerat programmet eller att du kör gnome-commander från katalogen gnome-commander-%s/src\n"
-#: ../src/imageloader.cc:137
-msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
+#: ../src/imageloader.cc:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load %s instead"
msgstr ""
-"Kunde inte läsa in en installerad bildfil, provar att läsa in från "
-"källkodskatalogen\n"
-"Kunde inte ladda bilden där den torde vara installerad, provar att läsa in "
-"från källkodskatalogen\n"
+"Kunde inte läsa in en installerad bildfil, provar att läsa in från källkodskatalogen\n"
+"Kunde inte ladda bilden där den torde vara installerad, provar att läsa in från källkodskatalogen\n"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:246
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:244
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:274
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:662
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:277 ../src/intviewer/viewer-window.cc:673
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:670
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadecimal"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:78
+#. sdlg->priv->progress = 0;
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:76
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:190
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:188
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Söker efter: %s"
@@ -2970,160 +3254,162 @@ msgstr[1] "bitar/sampling"
msgid "(fit to window)"
msgstr "(anpassa till fönster)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:655
+#: ../src/intviewer/viewer-widget.cc:261
+msgid "_Copy selection"
+msgstr "_Kopiera markering"
+
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:652
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:666
msgid "_Binary"
msgstr "_Binärt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:677 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:674
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:869
msgid "_Image"
msgstr "_Bild"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:679
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zooma in"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:683
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zooma _ut"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:687
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal storlek"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:694
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:691
msgid "Best _Fit"
msgstr "Bästa an_passning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:701
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "_Kopiera textmarkering"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:705
msgid "Find..."
msgstr "Sök..."
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:709
msgid "Find Next"
msgstr "Sök nästa"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:716
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:713
msgid "Find Previous"
msgstr "Sök föregående"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:721
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:718
msgid "_Wrap lines"
msgstr "_Radbryt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:723
msgid "_Encoding"
msgstr "_Teckenkodning"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:764
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Visa metadata_taggar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:773
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:770
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotera medurs"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:778
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:775
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "Rotera _moturs"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:780
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "_Rotera 180°"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:788
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:785
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vänd _vertikalt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:793
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:790
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vänd _horisontellt"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:803
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:800
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binärt format"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:809
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:806
#, fuzzy
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadecimal"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:815
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:812
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "_Spara inställningar"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:825
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:822
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 tecken/rad"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:830
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:827
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 tecken/rad"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:832
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 tecken/rad"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:844
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:841
msgid "Quick _Help"
msgstr "Snabb_hjälp"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1122
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1119
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Sökmönstret \"%s\" hittades inte"
-#: ../src/main.cc:62 ../src/main.cc:71
+#: ../src/main.cc:67
msgid "Specify debug flags to use"
msgstr "Ange de felsökningsparametrar som ska användas"
-#: ../src/main.cc:63 ../src/main.cc:72
+#: ../src/main.cc:68
msgid "Specify the start directory for the left pane"
msgstr "Ange startkatalog för den vänstra fillistan"
-#: ../src/main.cc:64 ../src/main.cc:73
+#: ../src/main.cc:69
msgid "Specify the start directory for the right pane"
msgstr "Ange startkatalog för den högra fillistan"
-#: ../src/main.cc:112
+#: ../src/main.cc:70
+msgid "Specify the directory for configuration files"
+msgstr "Ange katalogen för konfigurationsfiler"
+
+#: ../src/main.cc:125
msgid "File Manager"
msgstr "Filhanterare"
-#: ../src/owner.cc:90
-#, c-format
-msgid ""
-"When parsing the users and groups on this system it was found that the user %"
-"s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr "Användaren %s i gruppen %s kan inte hittas i systemet.\n"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:336
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/plugin_manager.cc:398
msgid "Available plugins"
msgstr "Tillgängliga insticksmoduler"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/plugin_manager.cc:417
+#: ../src/plugin_manager.cc:411
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivera"
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:415
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfigurera"
@@ -3140,11 +3426,11 @@ msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
msgstr "<ID3 och ODF-taggar stöds inte>"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
-#, fuzzy
msgid "<PDF tags not supported>"
-msgstr "<IPTC-taggar stöd inte>"
+msgstr "<PDF-taggar stöd inte>"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
msgid "Album"
msgstr "Album"
@@ -3184,7 +3470,8 @@ msgstr "Ljudspår i albumet"
msgid "Total number of tracks on the album."
msgstr "Totalt antal ljudspår i albumet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
@@ -3232,12 +3519,15 @@ msgstr "Kommentar"
msgid "Comments on the track."
msgstr "Kommentarer till ljudspåret"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:415
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:339
msgid "Copyright message."
msgstr "Upphovsrättsligt meddelande."
@@ -3277,7 +3567,8 @@ msgstr "Spårets längd som MM:SS."
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
msgstr "ID3 specificerad musik-klassifikation"
@@ -3287,8 +3578,7 @@ msgstr "Ã?r ny"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om spåret är ny för användaren (standardvärde \"0\")."
+msgstr "Ställ in till \"1\" om spåret är ny för användaren (standardvärde \"0\")."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
msgid "ISRC"
@@ -3402,7 +3692,8 @@ msgstr "Uppspelningsantal"
msgid "Number of times the track has been played."
msgstr "Antal gånger ljudspåret spelats"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:144
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
msgid "Release Date"
msgstr "Utgivningsdatum"
@@ -3418,7 +3709,8 @@ msgstr "Samplingsfaktor"
msgid "Sample rate in Hz."
msgstr "Samplingsfaktor i hertz."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:146
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:196
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:432
msgid "Title"
msgstr "Titel"
@@ -3459,11 +3751,13 @@ msgstr "Ã?r"
msgid "Year."
msgstr "Ã?r."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:151
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Name of the author."
msgstr "Upphovsmannens namn"
@@ -3484,7 +3778,8 @@ msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
msgid "Case sensitive."
msgstr "Skiftlägeskänslig."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:154
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
@@ -3516,11 +3811,13 @@ msgstr "Teckenuppsättning"
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
msgstr "MS teckenuppsättning för textsträngar i metadatan."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:414
msgid "User definable free text."
msgstr "Användardefinierad fri text."
@@ -3532,17 +3829,14 @@ msgstr "Företag"
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
msgstr "Organisation som <Doc.Creator> är associerad med."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:416
msgid "Creator"
msgstr "Skapare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:161
-msgid ""
-"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
-"typically a person, organization, or service."
-msgstr ""
-"En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, "
-"exempelvis en person, organisation eller service-tjänst."
+msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
+msgstr "En entitet primärt ansvarig för skapandet av innehållet i resursen, exempelvis en person, organisation eller service-tjänst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:162
msgid "Created"
@@ -3552,17 +3846,14 @@ msgstr "Skapad"
msgid "Datetime document was originally created."
msgstr "Ursprungligt datum och tid när dokumentet ursprungligen skapades."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
msgid "Date Created"
msgstr "Skapad datum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
-msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
-"publication date)."
-msgstr ""
-"Datum associerat med en händelse i resursens livscykel (skapande/"
-"publikations-datum)."
+msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+msgstr "Datum associerat med en händelse i resursens livscykel (skapande/publikations-datum)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:164
msgid "Date Modified"
@@ -3624,8 +3915,10 @@ msgstr "Ursprunglig skapare"
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
msgstr "Anger vem som ursprungligen skapade dokumentet."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:172
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord"
@@ -3633,7 +3926,8 @@ msgstr "Nyckelord"
msgid "Searchable, indexable keywords."
msgstr "Sökbara, idexserbara nyckelord."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:357
msgid "Language"
msgstr "Språk"
@@ -3655,12 +3949,8 @@ msgid "Last Saved By"
msgstr "Senast sparad av"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:175
-msgid ""
-"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
-"organization, or service."
-msgstr ""
-"Entiteten som utförde senaste ändringar av dokumentet, oftast en person, "
-"organisation eller tillhandahållare av tjänst."
+msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
+msgstr "Entiteten som utförde senaste ändringar av dokumentet, oftast en person, organisation eller tillhandahållare av tjänst."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -3684,8 +3974,7 @@ msgstr "Systemets standardspråk"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
msgid "Identifier representing the default system locale."
-msgstr ""
-"En identifierare som representerar standard språkinställning för systemet."
+msgstr "En identifierare som representerar standard språkinställning för systemet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:179
msgid "Manager"
@@ -3723,7 +4012,8 @@ msgstr "Antal objekt (OLE och annan grafik) i dokumentet."
msgid "Page Count"
msgstr "Sidantal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:192
msgid "Number of pages in the document."
msgstr "Antal sidor i dokumentet."
@@ -3781,12 +4071,8 @@ msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:190
-msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
-msgstr ""
-"En av: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr "En av: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:191
#, fuzzy
@@ -3843,15 +4129,8 @@ msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
msgstr "Objektivets bländare, som APEX värde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:199
-msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
-msgstr ""
-"Kameraägaren, fotografen eller bildens skapare. Detaljer kring formatet är "
-"inte specificerat, men det rekommenderas att informationen skrivs för att "
-"underlätta interoperabilitet. När fältet lämnas tomt tolkas det som okänd."
+msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Kameraägaren, fotografen eller bildens skapare. Detaljer kring formatet är inte specificerat, men det rekommenderas att informationen skrivs för att underlätta interoperabilitet. När fältet lämnas tomt tolkas det som okänd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery Level"
@@ -3866,39 +4145,27 @@ msgid "Bits per Sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:201
-msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Antalet databitar per bildkomponent. När varje bildpunkt består av 8 "
-"databitar, så är värdet för denna tagg 8. För JPEG-komprimerad bilddata "
-"används en särskild JPEG-markör istället för denna tagg."
+msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Antalet databitar per bildkomponent. När varje bildpunkt består av 8 databitar, så är värdet för denna tagg 8. För JPEG-komprimerad bilddata används en särskild JPEG-markör istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:202
-msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX värde. Normalt angiven i intervallet -"
-"99.99 till 99.99."
+msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "Ljusstyrkans värde. Enheten som APEX värde. Normalt angiven i intervallet -99.99 till 99.99."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid "CFA Pattern"
msgstr "CFA Mönster:"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
#, fuzzy
-msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
-msgstr ""
-"Det geometriska mönstret hos sensorns färgfilter (CFA - Color Filter Array) "
-"när en 1-chip sensor används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder."
+msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr "Det geometriska mönstret hos sensorns färgfilter (CFA - Color Filter Array) när en 1-chip sensor används. Värdet gäller inte för alla sensormetoder."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:204
#, fuzzy
@@ -3915,18 +4182,8 @@ msgid "Color Space"
msgstr "Färgrymd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:205
-msgid ""
-"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
-msgstr ""
-"Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av "
-"färgrymd. Normalt används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC "
-"arkitekturens konditioner. Om en färgrymd annan än sRGB använts, skall "
-"Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan tolkas som sRGB "
-"när det konverteras till FlashPix."
+msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgstr "Taggen för färgrymdsinformation skall alltid tolkas som en specifikation av färgrymd. Normalt används sRGB för att definiera färgrymden baserat på PC arkitekturens konditioner. Om en färgrymd annan än sRGB använts, skall Okalibrerad anges. Bild-data registrerad som Okalibrerad kan tolkas som sRGB när det konverteras till FlashPix."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
#, fuzzy
@@ -3934,103 +4191,44 @@ msgid "Components Configuration"
msgstr "Komponent konfiguration"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:206
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
-"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
-msgstr ""
-"Information specifik för komprimerad data. Varje komponents kanaler är "
-"ordnade från 1 till 4. För okomprimerad data arrangemanget anges i taggen "
-"<Exif.PhotometricInterpretation>. Men eftersom <Exif."
-"PhotometricInterpretation> endast kan ange ordningen hos Y, Cb och Cr, så "
-"finns denna tagg till för komprimmerad data som är sammansatt av andra "
-"komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för andra sekvenser."
+msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+msgstr "Information specifik för komprimerad data. Varje komponents kanaler är ordnade från 1 till 4. För okomprimerad data arrangemanget anges i taggen <Exif.PhotometricInterpretation>. Men eftersom <Exif.PhotometricInterpretation> endast kan ange ordningen hos Y, Cb och Cr, så finns denna tagg till för komprimmerad data som är sammansatt av andra komponenter än Y, Cb och Cr för att utgöra stöd för andra sekvenser."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
msgid "Compressed Bits per Pixel"
msgstr "Komprimerade databitar per bildpunkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:207
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
-"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
-msgstr ""
-"Information specifik för komprimerat data. Den komprimeringsläget som "
-"används för en komprimerad bild indikeras i enhetsbitar per bildpunkt."
+msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr "Information specifik för komprimerat data. Den komprimeringsläget som används för en komprimerad bild indikeras i enhetsbitar per bildpunkt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
-msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
-msgstr ""
-"Använd komprimeringsmetod för bilddatat. När den primära bilden är JPEG-"
-"komprimerad behöver detta inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-"
-"komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6."
+msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr "Använd komprimeringsmetod för bilddatat. När den primära bilden är JPEG-komprimerad behöver detta inte anges. När miniatyrbilder använder JPEG-komprimering så sätts värdet i denna tagg till 6."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
-msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:210
-msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
-"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
-"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
-msgstr ""
-"Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om vilken "
-"person (fotografen) och personer,organisationer och företag "
-"bildrättigheterna tillhör. För interoperabilitet skall detta fält inkludera "
-"även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis \"Copyright, John Smith, "
-"19xx. All rights reserved.\". Detta fält innehåller både fotografens och de "
-"editoriella rättighetshavarna, där varje del registresas i en separat del. "
-"När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de editoriella "
-"bildrättigheterna så skall fotografen skrivas först följt av annan "
-"innehavare av bildrättigheter, separerade med NULL (eftersom detta också "
-"slutar med NULL, så blir det två NULL koder i detta fall När endast "
-"fotografen anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den editoriella "
-"rättighetshavaren angetts, så innehåller endast fotografdelen ett mellanslag "
-"följt av en NULL-kod, därefter anges den editoriella delen. När denna tagg "
-"lämnas tom betraktas innehvaren av bildrättigheter som okänd."
+msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Upphovsrättslig information. Denna tagg används för att informera om vilken person (fotografen) och personer,organisationer och företag bildrättigheterna tillhör. För interoperabilitet skall detta fält inkludera även datum och upphovsrättsliga krav; exempelvis \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". Detta fält innehåller både fotografens och de editoriella rättighetshavarna, där varje del registresas i en separat del. När distinktionen klart kan göras mellan fotografens och de editoriella bildrättigheterna så skall fotografen skrivas först följt av annan innehavare av bildrättigheter, separerade med NULL (eftersom detta också slutar med NULL, så blir det två NULL koder i detta fall När endast fotografen anges, avslutas det med en NULL kod. När endast den editoriella rättighetshavaren angetts, så innehåller endast fotografdelen ett mellanslag följt av en NULL-kod, därefter anges den editoriella delen. När denna tagg läm
nas tom betraktas innehvaren av bildrättigheter som okänd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
msgid "Custom Rendered"
msgstr "Speciellt behandlad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
-msgid ""
-"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
-msgstr ""
-"Om bilden är speciellt behandlad för ett ändamål. När en speciell behandling "
-"är utförd förväntas mottagaren att slå av eller minimera ytterligare "
-"behandling."
+msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
+msgstr "Om bilden är speciellt behandlad för ett ändamål. När en speciell behandling är utförd förväntas mottagaren att slå av eller minimera ytterligare behandling."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:212
msgid "Date and Time"
@@ -4053,36 +4251,24 @@ msgid "Date and Time (original)"
msgstr "Datum och tid (ursprunglig)"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:214
-msgid ""
-"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
-"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr ""
-"Datumet och tiden när den ursprungliga bilden skapades. För en digital "
-"stillbildskamera används tiden när bilden fotograferades."
+msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr "Datumet och tiden när den ursprungliga bilden skapades. För en digital stillbildskamera används tiden när bilden fotograferades."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
msgid "Device Setting Description"
msgstr "Enhetens inställningsbeskrivning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:215
-msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
-msgstr ""
-"Information om bildfångande konditioner hos en speciell kameramodell. Taggen "
-"används endast för att indikera konditioner i dataläsaren."
+msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgstr "Information om bildfångande konditioner hos en speciell kameramodell. Taggen används endast för att indikera konditioner i dataläsaren."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
msgid "Digital Zoom Ratio"
msgstr "Digital zoomfaktor"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:216
-msgid ""
-"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
-"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr ""
-"Den digitala zoomfaktorn när bilden togs. Om detta värde är 0 så indikerar "
-"det att digital zoom inte användes."
+msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr "Den digitala zoomfaktorn när bilden togs. Om detta värde är 0 så indikerar det att digital zoom inte användes."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:217
msgid "Document Name"
@@ -4097,48 +4283,32 @@ msgid "Exif IFD Pointer"
msgstr "Exif IFD-pekare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
-msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
-msgstr ""
-"En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur "
-"som den för IFD specifierad i formatet TIFF."
+msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
+msgstr "En pekare för Exif IFD. För interoperabilitet har Exif IFD samma struktur som den för IFD specifierad i formatet TIFF."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
msgid "Exif Version"
msgstr "Exif version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:219
-msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
-msgstr ""
-"Den använda versionen av Exif standarden. Utalämnat värde betraktas som icke "
-"enligt standard."
+msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
+msgstr "Den använda versionen av Exif standarden. Utalämnat värde betraktas som icke enligt standard."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
msgstr "Exponeringskompensation"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
-msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX värde och anges "
-"vanligtvis i ett intervall av -99.99 till 99.99."
+msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "Använd exponeringskompensation. Värdet skrivs som APEX värde och anges vanligtvis i ett intervall av -99.99 till 99.99."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
msgid "Exposure Index"
msgstr "Exponeringsindex"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:221
-msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
-msgstr ""
-"Det valda exponeringsindexet i kameran eller indataenhet vid fångande av "
-"bilden."
+msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+msgstr "Det valda exponeringsindexet i kameran eller indataenhet vid fångande av bilden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
msgid "Exposure Mode"
@@ -4146,28 +4316,20 @@ msgstr "Exponeringsläge"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:222
#, fuzzy
-msgid ""
-"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
-"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
-"settings."
-msgstr ""
-"Denna tagg visar valt Exponeringsläge när bilden togs. Ex. I auto-bracketing "
-"mode, så tar kameran en serie bilder av samma scen med olika exponerings-"
-"inställningar."
+msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
+msgstr "Denna tagg visar valt Exponeringsläge när bilden togs. Ex. I auto-bracketing mode, så tar kameran en serie bilder av samma scen med olika exponerings-inställningar."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
msgid "Exposure Program"
msgstr "Exponeringsprogram"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
-msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
-msgstr ""
-"Vilket programval som användes när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, "
-"programautomatik eller helautomatisk."
+msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+msgstr "Vilket programval som användes när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, programautomatik eller helautomatisk."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:224
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure Time"
msgstr "Exponeringstid"
@@ -4180,12 +4342,8 @@ msgid "File Source"
msgstr "Filkälla"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:225
-msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
-msgstr ""
-"Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, "
-"indikerande att bilden lästes in av en DSC."
+msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgstr "Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, indikerande att bilden lästes in av en DSC."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:226
msgid "Fill Order"
@@ -4195,13 +4353,13 @@ msgstr ""
msgid "Fill order."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:421
msgid "Flash"
msgstr "Blixt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:227
-msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr "Denna tagg anges när en bild togs med blixtbelysning."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
@@ -4210,12 +4368,8 @@ msgstr "Blixtstyrka"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
#, fuzzy
-msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr ""
-"Anger blixtens använda styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power "
-"Seconds (BCPS)."
+msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr "Anger blixtens använda styrka när bilden togs, mätt i Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
@@ -4225,26 +4379,24 @@ msgstr "FlashPix Version"
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
msgstr "FlashPixVersion-formatets version som stöds av en FPXR-fil."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
msgstr "Bländarvärde"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
-msgid ""
-"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
+msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
msgstr "Bländaröppningens diameter relativt objektivets effektiva brännvidd."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
msgid "Focal Length"
msgstr "Brännvidd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:231
-msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
-msgstr ""
-"Den faktiska brännvidden hos objektivet. Ej omräknat till motsvarande "
-"brännvidd för en 35mm småbildskamera."
+msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr "Den faktiska brännvidden hos objektivet. Ej omräknat till motsvarande brännvidd för en 35mm småbildskamera."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
msgid "Focal Length In 35mm Film"
@@ -4252,14 +4404,8 @@ msgstr "Brännvidd i 35mm format"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:232
#, fuzzy
-msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif."
-"FocalLength> tag."
-msgstr ""
-"Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört "
-"med en 35mm småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. "
-"Notera att denna tagg inte är samma som taggen för Brännvidd."
+msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
+msgstr "Denna tagg anger den för bildvinkeln motsvarande brännvidden i mm jämfört med en 35mm småbildskamera. Ett nollvärde innebär att brännvidden är okänd. Notera att denna tagg inte är samma som taggen för Brännvidd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
@@ -4267,12 +4413,8 @@ msgstr "Enheten för fokalplanets upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
#, fuzzy
-msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
-msgstr ""
-"Anger enheten för att mäta <Exif.FocalPlaneXResolution> och <Exif."
-"FocalPlaneYResolution>. Detta värde är detsamma som <Exif.ResolutionUnit>."
+msgid "The unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
+msgstr "Anger enheten för att mäta <Exif.FocalPlaneXResolution> och <Exif.FocalPlaneYResolution>. Detta värde är detsamma som <Exif.ResolutionUnit>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
msgid "Focal Plane x-Resolution"
@@ -4280,12 +4422,8 @@ msgstr "Fokalplanets x-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:234
#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
-msgstr ""
-"Anger antalet bildpunkter för x-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> "
-"vid kamerans fokalplan."
+msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr "Anger antalet bildpunkter för x-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans fokalplan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
msgid "Focal Plane y-Resolution"
@@ -4293,12 +4431,8 @@ msgstr "Fokalplanets y-upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:235
#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
-msgstr ""
-"Anger antalet pixlar för y-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid "
-"kamerans fokalplan."
+msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
+msgstr "Anger antalet pixlar för y-axeln per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> vid kamerans fokalplan."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "Gain Control"
@@ -4321,38 +4455,23 @@ msgid "Altitude"
msgstr "Höjd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
-msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The "
-"reference unit is meters."
-msgstr ""
-"Anger höjd baserat på referens i GPSAltitudeRef. Referensvärdet anges i "
-"meter."
+msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
+msgstr "Anger höjd baserat på referens i GPSAltitudeRef. Referensvärdet anges i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid "Altitude Reference"
msgstr "Höjdreferens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
-msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
-msgstr ""
-"Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över "
-"havsnivån, så anges vädet 0. Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och "
-"höjden anges som ett absolut-värde i GSPAltitude taggen. Referensvärdet "
-"anges i meter."
+msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
+msgstr "Anger höjdreferensvärde. Om referensen är havsnivå och höjden är över havsnivån, så anges vädet 0. Om höjden är under havsnivå, så anges 1 och höjden anges som ett absolut-värde i GSPAltitude taggen. Referensvärdet anges i meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid "GPS Info IFDPointer"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
-msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
@@ -4360,12 +4479,7 @@ msgid "Latitude"
msgstr "Latitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
-msgid ""
-"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
@@ -4373,53 +4487,32 @@ msgid "North or South Latitude"
msgstr "Nordlig eller sydlig latitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:242
-msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
-msgstr ""
-"Indikerar hurvida latituden är nord eller syd. ASCII värdet \"N\" indikerar "
-"nord-latitud, och \"S\" en syd-latitud."
+msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgstr "Indikerar hurvida latituden är nord eller syd. ASCII värdet \"N\" indikerar nord-latitud, och \"S\" en syd-latitud."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid "Longitude"
msgstr "Longitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
-msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
-msgstr ""
-"Indikerar longitud. Longituden är uttryckt som tre RATIONAL värden som "
-"respektive anger grader, minuter och sekunder. När grader och minuter "
-"används och som ex. fraktioner av minuter anges upp till två decimaler så är "
-"formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgstr "Indikerar longitud. Longituden är uttryckt som tre RATIONAL värden som respektive anger grader, minuter och sekunder. När grader och minuter används och som ex. fraktioner av minuter anges upp till två decimaler så är formatet ddd/1,mmmm/100,0/1."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
msgid "East or West Longitude"
msgstr "�stlig eller västlig longitud"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:244
-msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
-msgstr ""
-"Indikerar hurvida longitud är öst eller väst. ASCII värdet \"E\" indikerar "
-"öst, och värdet \"W\" indikerar väst-longitud."
+msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgstr "Indikerar hurvida longitud är öst eller väst. ASCII värdet \"E\" indikerar öst, och värdet \"W\" indikerar väst-longitud."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid "GPS Tag Version"
msgstr "GPS tagg version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
-msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
-msgstr ""
-"Anger version av <Exif.GPS.InfoIFD>. Denna tagg är obligatorisk när en <Exif."
-"GPS.Info> tagg är angiven."
+msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
+msgstr "Anger version av <Exif.GPS.InfoIFD>. Denna tagg är obligatorisk när en <Exif.GPS.Info> tagg är angiven."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
msgid "Image Description"
@@ -4427,26 +4520,16 @@ msgstr "Bildbeskrivning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:246
#, fuzzy
-msgid ""
-"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif."
-"UserComment> is to be used."
-msgstr ""
-"En textsträng som anger bildens titel. Två-bitars teckenkoder kan ej "
-"användas. När en två-bitars kod är nödvändig, så används Exif-taggen <Exif."
-"UserComment>."
+msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
+msgstr "En textsträng som anger bildens titel. Två-bitars teckenkoder kan ej användas. När en två-bitars kod är nödvändig, så används Exif-taggen <Exif.UserComment>."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
msgid "Image Length"
msgstr "Bildlängd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:247
-msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering "
-"istället för denna tagg."
+msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Antalet rader bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
msgid "Image Resources Block"
@@ -4461,25 +4544,16 @@ msgid "Image Unique ID"
msgstr "Unikt bild-id"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:249
-msgid ""
-"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
-"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
-"fixed length."
-msgstr ""
-"Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en "
-"ASCII sträng jämförbar med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
+msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
+msgstr "Denna tagg indikerar en unik identifierare för varje bild. Det anges som en ASCII sträng jämförbar med en hexadecimal notering i 128-bitars längd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
msgid "Image Width"
msgstr "Bildbredd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:250
-msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG "
-"markering istället för denna tagg."
+msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Antalet kolumner bilddata. För JPEG-komprimerad data används en JPEG markering istället för denna tagg."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:251
msgid "Inter Color Profile"
@@ -4494,12 +4568,7 @@ msgid "Interoperability IFD Pointer"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:252
-msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
@@ -4507,9 +4576,7 @@ msgid "Interoperability Index"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
-msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules."
+msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
@@ -4530,21 +4597,15 @@ msgstr "ISO Ljuskänslighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
#, fuzzy
-msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
-"ISO 12232."
-msgstr ""
-"Anger kamerans eller sensorns ISO-ljuskänslighet enligt specifikation ISO "
-"12232."
+msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
+msgstr "Anger kamerans eller sensorns ISO-ljuskänslighet enligt specifikation ISO 12232."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid "JPEG Interchange Format"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
-msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
@@ -4552,12 +4613,7 @@ msgid "JPEG Interchange Format Length"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
-msgid ""
-"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:259
@@ -4581,40 +4637,27 @@ msgid "Manufacturer"
msgstr "Tillverkare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:261
-msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Tillverkaren av bildupptagningsutrustningen. Här anges tillverkaren av den "
-"digitala stillbildskameran, skanner, videokamera eller annan utrustning som "
-"genererat bilden. Lämnas detta fält tomt betraktas tillverkaren som okänd."
+msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Tillverkaren av bildupptagningsutrustningen. Här anges tillverkaren av den digitala stillbildskameran, skanner, videokamera eller annan utrustning som genererat bilden. Lämnas detta fält tomt betraktas tillverkaren som okänd."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Maker Note"
msgstr "Tillverkarnotering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
-msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
-msgstr ""
-"En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif "
-"sparande utrustningen. Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
+msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
+msgstr "En tagg för all sorts information avsedd för tillverkaren av den Exif sparande utrustningen. Innehållet är helt upp till tillverkarens godtycke."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Max Aperture Value"
msgstr "Största bländarvärde"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
-msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
-msgstr ""
-"Objektivets största bländarvärde. Värdet är ett APEX-värde, vanligtvis "
-"angett mellan 00.00 till 99.99, dock inte begränsat till detta intervall."
+msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr "Objektivets största bländarvärde. Värdet är ett APEX-värde, vanligtvis angett mellan 00.00 till 99.99, dock inte begränsat till detta intervall."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:264
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mätmetod"
@@ -4622,19 +4665,14 @@ msgstr "Mätmetod"
msgid "The metering mode."
msgstr "Ljusmätmetod"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
-msgid ""
-"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Stillbildskameran, Skannern, videokameran eller annan bildgenererande "
-"utrustnings modellnamn eller nummer. Lämnas fältet tomt betraktas det som "
-"okänt."
+msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Stillbildskameran, Skannern, videokameran eller annan bildgenererande utrustnings modellnamn eller nummer. Lämnas fältet tomt betraktas det som okänt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:267
msgid "New Subfile Type"
@@ -4649,13 +4687,11 @@ msgid "OECF"
msgstr "OECF"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
-msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif."
-"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
-"values."
+msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
@@ -4668,9 +4704,7 @@ msgid "Photometric Interpretation"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:270
-msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
+msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
@@ -4678,11 +4712,7 @@ msgid "Pixel X Dimension"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
@@ -4690,13 +4720,7 @@ msgid "Pixel Y Dimension"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
@@ -4704,10 +4728,7 @@ msgid "Planar Configuration"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
-msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
@@ -4715,9 +4736,7 @@ msgid "Primary Chromaticities"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
-msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
@@ -4725,12 +4744,7 @@ msgid "Reference Black/White"
msgstr "Svart/vit referenspunkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
-msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
@@ -4762,25 +4776,7 @@ msgid "Related Sound File"
msgstr "Tillhörande ljudfil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:279
-msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
+msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of
using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
@@ -4788,10 +4784,7 @@ msgid "Resolution Unit"
msgstr "Enhet för upplösning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
-msgid ""
-"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
@@ -4799,10 +4792,7 @@ msgid "Rows per Strip"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:281
-msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
-"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
@@ -4810,10 +4800,7 @@ msgid "Samples per Pixel"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
-msgid ""
-"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
@@ -4822,9 +4809,7 @@ msgstr "Färgmättnad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
#, fuzzy
-msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
@@ -4832,9 +4817,7 @@ msgid "Scene Capture Type"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:284
-msgid ""
-"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
+msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
@@ -4843,12 +4826,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
#, fuzzy
-msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
-msgstr ""
-"Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, "
-"indikerande att bilden lästes in av en DSC."
+msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgstr "Indikerar bildkälla. Om en DSC läste in bilden anges denna tagg till 3, indikerande att bilden lästes in av en DSC."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Sensing Method"
@@ -4865,9 +4844,7 @@ msgstr "Skärpa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:287
#, fuzzy
-msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
msgstr "Riktningen av kamerans kontrastbehandling när bilden togs."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
@@ -4875,22 +4852,16 @@ msgid "Shutter Speed"
msgstr "Slutartid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
-msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
-msgstr ""
-"Slutartid. Värdet är ett APEX-värde (Additive System of Photographic "
-"Exposure)."
+msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
+msgstr "Slutartid. Värdet är ett APEX-värde (Additive System of Photographic Exposure)."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
msgstr "Programvara"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289
-msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
+msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
@@ -4898,10 +4869,7 @@ msgid "Spatial Frequency Response"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
-msgid ""
-"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
+msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
@@ -4917,9 +4885,7 @@ msgid "Strip Byte Count"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:292
-msgid ""
-"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
@@ -4927,10 +4893,7 @@ msgid "Strip Offsets"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
-msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
@@ -4972,16 +4935,8 @@ msgstr "Motivets placering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
#, fuzzy
-msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first "
-"value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
-msgstr ""
-"Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg "
-"representerar en pixel i centrum av huvudmotivet i relation till bildens "
-"vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation> taggen. Det första värdet "
-"indikerar X-kolumn nummer och det andra Y-radnummer."
+msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
+msgstr "Indikerar placeringen av huvudmotivet i scenen. Värdet i denna tagg representerar en pixel i centrum av huvudmotivet i relation till bildens vänstra kant, före rotering enligt <Exif.Rotation> taggen. Det första värdet indikerar X-kolumn nummer och det andra Y-radnummer."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:299
msgid "Subsec Time"
@@ -5020,10 +4975,7 @@ msgid "Transfer Function"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
-msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
+msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:304
@@ -5039,27 +4991,11 @@ msgid "User Comment"
msgstr "Användarkommentar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
-msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
-"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
-msgstr ""
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
+msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not requi
red in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
+msgstr ""
+
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
msgid "White Balance"
msgstr "Vitbalans"
@@ -5072,9 +5008,7 @@ msgid "White Point"
msgstr "Vitpunkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:307
-msgid ""
-"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
@@ -5083,16 +5017,14 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
msgid "XMP metadata."
-msgstr ""
+msgstr "XMP-metadata."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
msgid "x Resolution"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:309
-msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> "
-"direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
@@ -5100,12 +5032,7 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:310
-msgid ""
-"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
+msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
@@ -5113,18 +5040,7 @@ msgid "YCbCr Positioning"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
-msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
-"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
-"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
-"positioning."
+msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
@@ -5132,9 +5048,7 @@ msgid "YCbCr Sub-Sampling"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
-msgid ""
-"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
@@ -5142,9 +5056,7 @@ msgid "y Resolution"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
-msgid ""
-"The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> "
-"direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
+msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:314
@@ -5168,8 +5080,7 @@ msgid "Editable free text/notes."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
@@ -5197,10 +5108,6 @@ msgid "File name excluding path but including the file extension."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
-msgid "Path"
-msgstr "Sökväg"
-
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:322
msgid "Full file path of file excluding the file name."
msgstr "Full sökväg till fil utan själva filnamnet."
@@ -5208,14 +5115,13 @@ msgstr "Full sökväg till fil utan själva filnamnet."
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher"
msgstr "Publicist"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324
-msgid ""
-"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
-"field in RSS feed)."
+msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
@@ -5223,16 +5129,11 @@ msgid "Rank"
msgstr "Ranking"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
-msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
-msgstr ""
-"Redigerbar ranking för betygsättning av favoriter. Värdet skall vara mellan "
-"1 och 10."
+msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+msgstr "Redigerbar ranking för betygsättning av favoriter. Värdet skall vara mellan 1 och 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
@@ -5240,8 +5141,7 @@ msgid "Album Sort Order"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
-msgid ""
-"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
@@ -5257,9 +5157,7 @@ msgid "Audio Seek Point"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
-msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
@@ -5355,9 +5253,7 @@ msgid "Encoded By"
msgstr "Kodad av"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
-msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:344
@@ -5452,7 +5348,8 @@ msgstr ""
msgid "Involved People"
msgstr ""
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:355
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:356
msgid "Involved people list."
msgstr ""
@@ -5684,7 +5581,8 @@ msgstr "Inspelningstid"
msgid "Recording time."
msgstr "Inspelningstid."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:386
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
#, fuzzy
msgid "Release Time"
msgstr "Publikationstid"
@@ -5814,7 +5712,8 @@ msgstr "Användardefinierad fri text"
msgid "Volume Adjustment"
msgstr "Volymjustering"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:402
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
msgid "Relative volume adjustment."
msgstr "Relativ volymjustering."
@@ -5867,9 +5766,7 @@ msgid "WWW Payment"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:409
-msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
+msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
msgstr "URL till webbsida som hanterar betalning för denna fil."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:410
@@ -5913,12 +5810,8 @@ msgid "Description of the image."
msgstr "Beskrivning av bilden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:419
-msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr ""
-"Använt programval när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, "
-"programautomatik eller helautomatik."
+msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr "Använt programval när bilden togs. Exempelvis bländarautomatik, programautomatik eller helautomatik."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:420
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
@@ -5945,11 +5838,8 @@ msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO-ljuskänslighet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:425
-msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
-msgstr ""
-"ISO ljuskänslighet använd vid bildupptagning. Exempelvis 100, 200, 400, etc."
+msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
+msgstr "ISO ljuskänslighet använd vid bildupptagning. Exempelvis 100, 200, 400, etc."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:426
msgid "String of keywords."
@@ -5964,24 +5854,16 @@ msgid "Make of camera used to take the image."
msgstr "Den använda kamerans märke."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
-msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-msgstr ""
-"Ljusmätmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt genomsnitt, "
-"Spot, Multispot, Evaluerande, Partiell)."
+msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr "Ljusmätmetod när bilden togs (Okänt, Genomsnitt, Centrumvägt genomsnitt, Spot, Multispot, Evaluerande, Partiell)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:429
msgid "Model of camera used to take the image."
msgstr "Den använda kamerans modell."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
-msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
-msgstr ""
-"Representerar kamerabildens orientering (\"top,left\" eller \"bottom,right"
-"\")."
+msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
+msgstr "Representerar kamerabildens orientering (\"top,left\" eller \"bottom,right\")."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software used to produce/enhance the image."
@@ -5992,11 +5874,8 @@ msgid "Title of image."
msgstr "Bildens titel."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
-msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
-msgstr ""
-"Kamerans inställning för vitbalans när bilden togs (auto eller manuell)."
+msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
+msgstr "Kamerans inställning för vitbalans när bilden togs (auto eller manuell)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:434
msgid "Width"
@@ -6011,9 +5890,7 @@ msgid "Action Advised"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:435
-msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
@@ -6069,8 +5946,7 @@ msgid "Audio Type"
msgstr "Ljudtyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:442
-msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
@@ -6078,12 +5954,8 @@ msgid "By-line"
msgstr "By-line"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
-msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Namn på skaparen av objektet, dvs. författaren, fotografen eller "
-"bildkonstnären (multipla värden tillåtna)."
+msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
+msgstr "Namn på skaparen av objektet, dvs. författaren, fotografen eller bildkonstnären (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:444
msgid "By-line Title"
@@ -6097,14 +5969,13 @@ msgstr "Objektets skapare/skapares titel"
msgid "Caption, Abstract"
msgstr "Beskrivning"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:445
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "A textual description of the data."
msgstr "En beskrivning av datans innehåll."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:446
-msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
+msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
@@ -6112,9 +5983,7 @@ msgid "Coded Character Set"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:447
-msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
+msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
@@ -6133,17 +6002,14 @@ msgstr "Bekräftad datastorlek"
msgid "Total size of the object data."
msgstr "Total mängd objektdata."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:450
-msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Kontaktperson eller organisation som kan tillhandahålla ytterligare "
-"bakgrundsinformation gällande objektet (multipla värden tillåtna)."
+msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
+msgstr "Kontaktperson eller organisation som kan tillhandahålla ytterligare bakgrundsinformation gällande objektet (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
msgid "Content Location Code"
@@ -6151,24 +6017,16 @@ msgstr "Innehållets lokaliseringskod"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:451
#, fuzzy
-msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Anger landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll "
-"(multipla värden tillåtna)."
+msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr "Anger landskod/geografisk lokaliseringskod refererad av objektets innehåll (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid "Content Location Name"
msgstr "Lokaliseringens namn"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
-msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Fullständigt och publicerbart namn på land/geografisk lokalisering refererad "
-"av objektets innehåll (multipla värden tillåtna)."
+msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
+msgstr "Fullständigt och publicerbart namn på land/geografisk lokalisering refererad av objektets innehåll (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
msgid "Copyright Notice"
@@ -6199,19 +6057,12 @@ msgid "Credit"
msgstr "Tack till"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
-msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr ""
-"Identifierar tillhandahållaren av objektet, inte nödvändigtvis ägaren/"
-"skaparen."
+msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "Identifierar tillhandahållaren av objektet, inte nödvändigtvis ägaren/skaparen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:457
-msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
-msgstr ""
-"Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehål, inte datumet "
-"för exemplarets skapande."
+msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
+msgstr "Datum för det intellektuella skapandet av objektets innehål, inte datumet för exemplarets skapande."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
msgid "Date Sent"
@@ -6252,14 +6103,8 @@ msgstr "Redaktionell uppdatering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
#, fuzzy
-msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
-msgstr ""
-"Indikerar typen av uppdatering detta objekt utgör för ett tidigare objekt. "
-"Kopplingen till tidigare objekt görs enligt ARM. '01' indikerar tillagt "
-"språk."
+msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+msgstr "Indikerar typen av uppdatering detta objekt utgör för ett tidigare objekt. Kopplingen till tidigare objekt görs enligt ARM. '01' indikerar tillagt språk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Edit Status"
@@ -6283,14 +6128,8 @@ msgid "Envelope Priority"
msgstr "Konvolutprioritet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:465
-msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
-msgstr ""
-"Specificerar konvolutets prioritet och inte dess redaktionella angelägenhet. "
-"'1' för högsta prioritet, '5' för normal, och '8' för lägsta prioritet. '9' "
-"anger användardefinierat."
+msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
+msgstr "Specificerar konvolutets prioritet och inte dess redaktionella angelägenhet. '1' för högsta prioritet, '5' för normal, och '8' för lägsta prioritet. '9' anger användardefinierat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Expiration Date"
@@ -6298,8 +6137,7 @@ msgstr "Utgångsdatum"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:466
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Anger det senaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgstr "Anger det senaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Expiration Time"
@@ -6307,8 +6145,7 @@ msgstr "Utgångstid"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:467
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Anger det senaste klockslag tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgstr "Anger det senaste klockslag tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
msgid "File Format"
@@ -6331,9 +6168,7 @@ msgid "Fixture Identifier"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:470
-msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
+msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
@@ -6349,12 +6184,8 @@ msgid "Image Orientation"
msgstr "Bildorientering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
-msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
-msgstr ""
-"Anger bildytans uppställning: 'P' för porträtt, 'L' för landskap, och 'S' "
-"för kvadratisk."
+msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
+msgstr "Anger bildytans uppställning: 'P' för porträtt, 'L' för landskap, och 'S' för kvadratisk."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
msgid "Image Type"
@@ -6366,9 +6197,7 @@ msgid "The data format of the image object."
msgstr "Indikerar bildobjektets dataformat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:474
-msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
@@ -6376,9 +6205,7 @@ msgid "Language Identifier"
msgstr "Språkidentifikation"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
-msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
msgstr "Objektets nationella språk, 2-stavig kod enligt ISO 639:1988."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:476
@@ -6394,9 +6221,7 @@ msgid "Max Subfile Size"
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:477
-msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
@@ -6412,12 +6237,8 @@ msgid "Object Attribute Reference"
msgstr "Objektattribut referens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:479
-msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"Definierar objektets natur oberoende av dess subjekt (multipla värden "
-"tillåtna)."
+msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
+msgstr "Definierar objektets natur oberoende av dess subjekt (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
@@ -6483,9 +6304,7 @@ msgstr "Förhandsgranskningens filformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
#, fuzzy
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsda i "
-"datakontainer 2:202"
+msgstr "Binärt värde indikerandes filformatet i objektets förhandsgranskningsda i datakontainer 2:202"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
@@ -6512,11 +6331,13 @@ msgstr "Programversion"
msgid "The version of the originating program."
msgstr "Det ursprungliga programmets version."
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "Province, State"
msgstr "Län, region"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:491
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
msgid "The Province/State where the object originates."
msgstr ""
@@ -6525,12 +6346,8 @@ msgid "Rasterized Caption"
msgstr "Rasteriserad beskrivning"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
-msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
-msgstr ""
-"Innehåller ett rasteriserat bild-objekt och används där ej användbara tecken "
-"är nödvändiga för beskrivningen."
+msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
+msgstr "Innehåller ett rasteriserat bild-objekt och används där ej användbara tecken är nödvändiga för beskrivningen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Record Version"
@@ -6554,8 +6371,7 @@ msgid "Reference Number"
msgstr "Referensnummer"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:495
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr "Nummer på tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
@@ -6563,23 +6379,16 @@ msgid "Reference Service"
msgstr "Referens service"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
-msgstr ""
-"Serviceeidentifikation av ett tidigare konvolut vilket detta objekt "
-"refererar till."
+msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+msgstr "Serviceeidentifikation av ett tidigare konvolut vilket detta objekt refererar till."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr "Anger tidigaste datum tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
-msgstr ""
-"Anger tidigaste tidpunkt tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgstr "Anger tidigaste tidpunkt tillhandahållaren avser objektet att bli använt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
msgid "Service Identifier"
@@ -6603,9 +6412,7 @@ msgstr "Källa"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:501
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
-msgstr ""
-"Den ursprungliga upphovsrättsinnehavaren till det immateriella innehållet i "
-"objektet."
+msgstr "Den ursprungliga upphovsrättsinnehavaren till det immateriella innehållet i objektet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:502
msgid "Special Instructions"
@@ -6620,26 +6427,16 @@ msgid "Subfile"
msgstr "Underfil"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:504
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
-msgstr ""
-"Själva objektdatan. Underfiler måste vara skventiella så att underfiler kan "
-"Ã¥terskapas."
+msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
+msgstr "Själva objektdatan. Underfiler måste vara skventiella så att underfiler kan återskapas."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subject Reference"
msgstr "Subjekt referens"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
-msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
-msgstr ""
-"En strukturerad definition av vad subjektet är, Den måste innehålla en IPR, "
-"ett 8 siffrigt Subjekt Referens Nummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad "
-"subjektet är och Namn på subjektdetal, varje värde separerat med kolon (:)."
+msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgstr "En strukturerad definition av vad subjektet är, Den måste innehålla en IPR, ett 8 siffrigt Subjekt Referens Nummer och valfritt Subjektnamn, Namn på vad subjektet är och Namn på subjektdetal, varje värde separerat med kolon (:)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:506
msgid "Sub-location"
@@ -6662,13 +6459,8 @@ msgid "Time Created"
msgstr "Tid skapad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
-msgstr ""
-"Tiden för det intellektuella skapandet snarare än skapandet av exemplaret "
-"(multipla värden tillåtna)."
+msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
+msgstr "Tiden för det intellektuella skapandet snarare än skapandet av exemplaret (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
msgid "Time Sent"
@@ -6683,25 +6475,16 @@ msgid "Unique Name of Object"
msgstr "Unikt namn för objektet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:510
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
-msgstr ""
-"En beständig, globalt unik identifikation av objektet, oberoende av "
-"tillhandahållaren och media i alla former."
+msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
+msgstr "En beständig, globalt unik identifikation av objektet, oberoende av tillhandahållaren och media i alla former."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
msgstr "Angelägenhet"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
-msgstr ""
-"Anger den redaktionella vikten av innehållet och inte nödvändigtvis datans "
-"hanteringsprioritet. \"1\" är viktigast, \"5\" normalt, och \"8\" minst "
-"angeläget."
+msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgstr "Anger den redaktionella vikten av innehållet och inte nödvändigtvis datans hanteringsprioritet. \"1\" är viktigast, \"5\" normalt, och \"8\" minst angeläget."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
msgid "Writer/Editor"
@@ -6709,12 +6492,8 @@ msgstr "Författare/Redigerare"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:512
#, fuzzy
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Nanm på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet "
-"eller beskrivningen (multipla värden tillåtna)."
+msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgstr "Nanm på person involverad i att skriva, redigera eller rätta i objektet eller beskrivningen (multipla värden tillåtna)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
msgid "Page Size"
@@ -6814,12 +6593,8 @@ msgid "Document Assembly"
msgstr "Dokumenterat av"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:524
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt "
-"skapa navigeringselement tillåts."
+msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
+msgstr "Ställ in till \"1\" om infogning, rotering eller borttagning av sidor samt skapa navigeringselement tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Commenting"
@@ -6827,8 +6602,7 @@ msgstr "Kommentering"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
+msgstr "Ställ in till \"1\" om addering eller ändring av textkommentarer tillåts."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
@@ -6844,8 +6618,7 @@ msgstr "Hjälpmedelsstöd"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:527
msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Ställ in till \"1\" om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
+msgstr "Ställ in till \"1\" om hjälpmedelsstöd (t.ex. skärmläsare) är aktiverat."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
msgid "Contact information for the creators or distributors of the track."
@@ -7165,400 +6938,339 @@ msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr ""
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:252
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, stående"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, liggande"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanfogad stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
msgstr "Dubbelkanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Single channel"
msgstr "En kanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
msgid "Undefined"
msgstr "Ej definierad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Layer I"
msgstr "Layer I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer II"
msgstr "Layer II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer III"
msgstr "Layer III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:447
-#, c-format
-msgid ""
-"No default application found for the MIME type %s.\n"
-"Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add one."
-msgstr ""
-"Kan inte hitta något standardprogram för MIME-typen %s.\n"
-"�ppna \"Filtyper och program\"-sidan i Kontrollpanelen för att lägga till "
-"ett."
+#: ../src/utils.cc:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default application found for the MIME type %s."
+msgstr "Inget standardprogram registrerat"
-#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:503
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
-"Do you want to set it and then run the file?"
+msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
msgstr ""
"\"%s\" verkar vara en binär körbar fil men exekveringsbiten är inte satt. \n"
"Vill du sätta den och sedan köra filen?"
-#: ../src/utils.cc:529
+#: ../src/utils.cc:505
msgid "Make Executable?"
msgstr "Gör körbar?"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:532
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
-"contents?"
-msgstr ""
-"\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
+msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
+msgstr "\"%s\" är en körbar textfil. Vill du köra den, eller visa dess innehåll?"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:533
msgid "Run or Display"
msgstr "Kör eller visa"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Display"
msgstr "Visa"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:534
msgid "Run"
msgstr "Kör"
-#: ../src/utils.cc:601 ../src/utils.cc:683
+#: ../src/utils.cc:577
+#: ../src/utils.cc:658
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
-msgid_plural ""
-"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
-"to a temporary location and then open them?"
-msgstr[0] ""
-"%s kan inte öppna fjärrfilen. Vill du hämta ner den till en temporär katalog "
-"och sedan öppna den?"
-msgstr[1] ""
-"%s kan inte öppnar fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär "
-"katalog och sedan öppna dem?"
-
-#: ../src/utils.cc:1049
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
-"Error message: %s\n"
+msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
+msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
+msgstr[0] "%s kan inte öppna fjärrfilen. Vill du hämta ner den till en temporär katalog och sedan öppna den?"
+msgstr[1] "%s kan inte öppnar fjärrfiler. Vill du hämta ner dem till en temporär katalog och sedan öppna dem?"
+
+#: ../src/utils.cc:1012
+#, fuzzy
+msgid "Failed to create a directory in which to store temporary files"
msgstr ""
"Skapande av katalog för att spara temporära filer misslyckades.\n"
"Felmeddelande: %s\n"
-#: ../src/utils.cc:1245
+#: ../src/utils.cc:1208
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Skapar katalogen %s... "
-#: ../src/utils.cc:1248
+#: ../src/utils.cc:1211
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s"
-#: ../src/utils.cc:1254
+#: ../src/utils.cc:1217
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Kunde inte läsa från katalogen %s: %s"
-#: ../src/utils.h:261
+#: ../src/utils.h:293
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ett fel uppstod vid visande av hjälp."
+#~ msgid "path"
+#~ msgstr "sökväg"
+#~ msgid "Other..."
+#~ msgstr "Annat..."
+#~ msgid "Listing failed: %s\n"
+#~ msgstr "Listning misslyckades: %s\n"
+#~ msgid "Symlink name:"
+#~ msgstr "Länknamn:"
+#~ msgid "F10 Quit"
+#~ msgstr "F10 Avsluta"
+#~ msgid "No filename entered"
+#~ msgstr "Inget filnamn angivet"
+#~ msgid "Quick search using"
+#~ msgstr "Snabbsök..."
+#~ msgid "Directory options"
+#~ msgstr "Katalogalternativ"
+#~ msgid "Directory cache size"
+#~ msgstr "Storlek på katalog-cachen"
+#~ msgid "_Test"
+#~ msgstr "_Test"
+#~ msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
+#~ msgstr "Hittar ingen värd eller arbetsgrupp med namnet %s\n"
+#~ msgid "running `%s'\n"
+#~ msgstr "kör \"%s\"\n"
+#~ msgid "Trying to load %s instead\n"
+#~ msgstr "Provar att läsa in %s istället\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr "Användaren %s i gruppen %s kan inte hittas i systemet.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "No default application found for the MIME type %s.\n"
+#~ "Open the \"File types and programs\" page in the Control Center to add "
+#~ "one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte hitta något standardprogram för MIME-typen %s.\n"
+#~ "�ppna \"Filtyper och program\"-sidan i Kontrollpanelen för att lägga till "
+#~ "ett."
#~ msgid "/Counter (precision)"
#~ msgstr "/Räknare (precision)"
-
#~ msgid "With this:"
#~ msgstr "Med detta:"
-
#~ msgid "New Rule"
#~ msgstr "Ny regel"
-
#~ msgid "Counter start value:"
#~ msgstr "Räknarens startvärde:"
-
#~ msgid "Counter increment:"
#~ msgstr "Räknarens steg:"
-
#~ msgid "Counter minimum digit count:"
#~ msgstr "Räknarens minsta antal tecken:"
-
#~ msgid "Template Options"
#~ msgstr "Mallalternativ"
-
#~ msgid "Auto-update when the template is entered"
#~ msgstr "Uppdatera automatiskt när mallen skrivs in"
-
#~ msgid "O_ptions..."
#~ msgstr "A_lternativ..."
-
#~ msgid "With this"
#~ msgstr "Med detta"
-
#~ msgid ""
#~ "Could not chmod %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte ändra rättigheterna för filen: %s\n"
#~ "Fel: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Volume unmounting succeeded.\n"
#~ "It is safe to eject the media."
#~ msgstr ""
#~ "Avmontering av enheten lyckades. \n"
#~ "Det är säkert att avlägsna enheten"
-
#~ msgid "Removes the FTP connection to %s"
#~ msgstr "Tar bort FTP-anslutningen till %s"
-
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "GÃ¥ till"
-
#~ msgid "_No Parsing (original file)"
#~ msgstr "_Ingen tolkning (originalfil)"
-
#~ msgid "_HTML Parser"
#~ msgstr "_HTML-tolkare"
-
#~ msgid "_PS/PDF Parser"
#~ msgstr "_PS/PDF-tolkare"
-
#~ msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
#~ msgstr "_Visa EXIF/IPTC-information"
-
#~ msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
#~ msgstr "_Deciamal offset i Hexdump"
-
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
#~ "camera when the image was shot."
#~ msgstr ""
#~ "Denna tagg indikerar riktningen av färgmättnaden utförd av kamerans "
#~ "bildprocessning vid fångandet av bilden."
-
#~ msgid "A textual description of the data"
#~ msgstr "En beskrivning av datans innehåll"
-
#~ msgid "IPTC/NAA"
#~ msgstr "IPTC/NAA"
-
#~ msgid "Dir"
#~ msgstr "Katalog"
-
#~ msgid "_Add..."
#~ msgstr "_Lägg till..."
-
#~ msgid "_Edit..."
#~ msgstr "R_edigera..."
-
#~ msgid "_Remove"
#~ msgstr "Ta _bort"
-
#~ msgid "No alias specified"
#~ msgstr "Namn saknas"
-
#~ msgid "No host specified"
#~ msgstr "Värd saknas"
-
#~ msgid "Invalid port number: %s"
#~ msgstr "Ogiltigt portnummer: %s"
-
#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Värd:"
-
#~ msgid "Edit Remote Connection"
#~ msgstr "Redigera FTP-anslutning"
-
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Anslut"
-
#~ msgid "_Hex"
#~ msgstr "_Hex"
-
#~ msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
#~ msgstr "Bildstorlek: %dx%d\tfärgdjup: %d\tZoom: %s"
-
#~ msgid "_Hex dump"
#~ msgstr "_Hexdump"
-
#~ msgid "CCIT J17"
#~ msgstr "CCIT J17"
-
#~ msgid "Enter password for %s %s"
#~ msgstr "Ange lösenordet för %s %s"
-
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Ange lösenord"
-
#~ msgid "FTP Connect"
#~ msgstr "Anslut till FTP-server"
-
#~ msgid "FTP Quick Connect"
#~ msgstr "Snabbanslut till FTP-server"
-
#~ msgid "FTP _Connect..."
#~ msgstr "_Anslut till FTP-server"
-
#~ msgid "FTP _Quick Connect..."
#~ msgstr "_Snabbanslut till FTP-server"
-
#~ msgid "The F number."
#~ msgstr "Bländartalet"
-
#~ msgid "Icon Path"
#~ msgstr "Ikonsökväg"
#, fuzzy
#~ msgid "Lead Artist"
#~ msgstr "Artist"
-
#~ msgid "Track number"
#~ msgstr "Spårnummer"
-
#~ msgid "Camera Model"
#~ msgstr "Kameramodell"
-
#~ msgid "F number"
#~ msgstr "Bländarvärde"
-
#~ msgid "<ICC tags not supported>"
#~ msgstr "<ICC-taggar stöds inte>"
-
#~ msgid "Total number of chars in document."
#~ msgstr "Totalt antal tecken i dokumentet."
-
#~ msgid "_Execute"
#~ msgstr "_Kör"
-
#~ msgid "_Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
-
#~ msgid "No translation is currently in use."
#~ msgstr ""
#~ "Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
#~ "Magnus Stålnacke <jemamo telia com>"
-
#~ msgid "Rename \"%s\" to"
#~ msgstr "Döp om \"%s\" till"
-
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
-
#~ msgid "Case sens"
#~ msgstr "Skilj på stora och små bokstäver"
-
#~ msgid "New FTP Server"
#~ msgstr "Ny FTP Server"
-
#~ msgid "Edit FTP Server"
#~ msgstr "Modifiera FTP Server"
-
#~ msgid "Confirmation options"
#~ msgstr "Verifiering"
-
#~ msgid ""
#~ "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the "
#~ "files to a temporary location and then open them?"
#~ msgstr ""
#~ "%s kan inte öppna avlägsna filer. Vill du ladda ner filerna till\n"
#~ "en temporär katalog och sedan öppna dem?"
-
#~ msgid "User _Manual..."
#~ msgstr "_Användarmanual..."
-
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Om"
-
-#~ msgid "Back in history"
-#~ msgstr "Bakåt i historiken"
-
#~ msgid "Chmod"
#~ msgstr "Chmod"
-
#~ msgid "Compare Revisions..."
#~ msgstr "Jämför Versioner"
-
#~ msgid "CVS"
#~ msgstr "CVS"
-
#~ msgid "CVSLogViewer"
#~ msgstr "CVS-logg-visare:"
-
#~ msgid "Revisions"
#~ msgstr "Versioner"
-
#~ msgid "Revision 2:"
#~ msgstr "Version 2:"
-
#~ msgid "Diff output"
#~ msgstr "Skillnad"
-
-#~ msgid "Text (fastest)"
-#~ msgstr "Text (snabbast)"
-
-#~ msgid "Save _Position"
-#~ msgstr "Spara _Position"
-
#~ msgid "Program name"
#~ msgstr "Programnamn"
-
#~ msgid "File listings"
#~ msgstr "Fillistor"
-
#~ msgid "Main window"
#~ msgstr "Huvudfönstret"
-
#~ msgid ""
#~ "Do you want to overwrite the file:\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vill du skriva över filen:\n"
#~ " %s?\n"
-
#~ msgid "Conflict while copying"
#~ msgstr "En konflikt uppstog vid kopieringen"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]