[evince] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evince] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 28 Jun 2011 19:38:02 +0000 (UTC)
commit 52a9178fe787b72bfdbe6406454586a045858646
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Tue Jun 28 21:37:35 2011 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 420 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 209 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b2a116a..4f513f4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,15 +8,15 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
# Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008, 2009.
# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evince&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-26 12:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-12-26 20:58+0100\n"
+"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-27 13:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-28 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,65 +110,65 @@ msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
msgid "This work is in the Public Domain"
msgstr "Este trabajo està en Dominio pÃblico"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "Yes"
msgstr "SÃ"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografÃa desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Fallà al guardar el documento Â%sÂ"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
+#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no vÃlido"
@@ -260,8 +260,7 @@ msgstr "OpciÃn de lanzamiento no reconocida: %d"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop ÂType=LinkÂ"
+msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop ÂType=LinkÂ"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
#, c-format
@@ -338,7 +337,7 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6085
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãptimo"
@@ -403,7 +402,7 @@ msgid "6400%"
msgstr "6400%"
#. Manually set name and icon
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4838
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
#, c-format
msgid "Document Viewer"
@@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "Archivo de ajustes de impresiÃn"
msgid "GNOME Document Previewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3310
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
@@ -445,27 +444,27 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found"
msgstr "No se pudo encontrar la impresora actual Â%sÂ"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5777
msgid "_Previous Page"
msgstr "PÃgina _anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5778
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la pÃgina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5780
msgid "_Next Page"
msgstr "_Siguiente pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5781
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la pÃgina siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5764
msgid "Enlarge the document"
msgstr "AmplÃa el documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5767
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
@@ -473,31 +472,31 @@ msgstr "Reduce el documento"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5733
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5891
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste Ãp_timo"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5892
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5894
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de pÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5895
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:6003
msgid "Page"
msgstr "PÃgina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:6004
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la pÃgina"
@@ -735,58 +734,58 @@ msgstr "Desplaza la vista arriba"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Desplaza la vista abajo"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
+#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
msgid "Document View"
msgstr "Vista de documento"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:692
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la pÃgina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:999
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentaciÃn. Pulse para salir."
-#: ../libview/ev-view.c:1787
+#: ../libview/ev-view.c:1834
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1789
+#: ../libview/ev-view.c:1836
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la pÃgina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1791
+#: ../libview/ev-view.c:1838
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la pÃgina siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1793
+#: ../libview/ev-view.c:1840
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la Ãltima pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1795
+#: ../libview/ev-view.c:1842
msgid "Go to page"
msgstr "Ir a la pÃgina"
-#: ../libview/ev-view.c:1797
+#: ../libview/ev-view.c:1844
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
-#: ../libview/ev-view.c:1825
+#: ../libview/ev-view.c:1872
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ir a la pÃgina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1831
+#: ../libview/ev-view.c:1878
#, c-format
msgid "Go to %s on file â%sâ"
msgstr "Ir a %s en el archivo Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1834
+#: ../libview/ev-view.c:1881
#, c-format
msgid "Go to file â%sâ"
msgstr "Ir al archivo Â%sÂ"
-#: ../libview/ev-view.c:1842
+#: ../libview/ev-view.c:1889
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
@@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "Lanzar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Buscar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
+#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5750
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
@@ -803,7 +802,7 @@ msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Buscar la apariciÃn anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
+#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5748
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
@@ -895,7 +894,7 @@ msgstr "Abierta"
msgid "Close"
msgstr "Cerrada"
-#: ../shell/ev-application.c:1100
+#: ../shell/ev-application.c:1122
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "EjecutÃndose en modo presentaciÃn"
@@ -933,8 +932,8 @@ msgstr "Se requiere una contraseÃa"
msgid ""
"The document â%sâ is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
-"El documento Â%s està bloqueado y requiere una contraseÃa antes de que "
-"pueda abrirse."
+"El documento Â%s està bloqueado y requiere una contraseÃa antes de que pueda "
+"abrirse."
#: ../shell/ev-password-view.c:334
msgid "_Password:"
@@ -1023,22 +1022,19 @@ msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Open Bookmark"
msgstr "_Abrir marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Rename Bookmark"
msgstr "_Renombrar marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
-#| msgid "_Bookmarks"
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:921
+#: ../shell/ev-window.c:4592
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "PÃgina %s"
@@ -1055,7 +1051,7 @@ msgstr "Capas"
msgid "Printâ"
msgstr "Imprimirâ"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Ãndice"
@@ -1063,106 +1059,106 @@ msgstr "Ãndice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: ../shell/ev-window.c:918
#, c-format
msgid "Page %s â %s"
msgstr "PÃgina %s â %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1460
+#: ../shell/ev-window.c:1498
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documento no contiene ninguna pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1501
msgid "The document contains only empty pages"
msgstr "El documento sÃlo contiene pÃginas vacÃas"
-#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1713 ../shell/ev-window.c:1879
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1805
+#: ../shell/ev-window.c:1850
#, c-format
msgid "Loading document from â%sâ"
msgstr "Cargando documento desde Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:1992 ../shell/ev-window.c:2285
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1980
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Fallà al cargar el archivo remoto."
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2229
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando el documento desde %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2216
+#: ../shell/ev-window.c:2261
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Fallà al recargar el documento."
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2416
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2669
+#: ../shell/ev-window.c:2714
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando el documento en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2672
+#: ../shell/ev-window.c:2717
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando el adjunto en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2675
+#: ../shell/ev-window.c:2720
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imagen en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2764 ../shell/ev-window.c:2864
#, c-format
msgid "The file could not be saved as â%sâ."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como Â%sÂ."
-#: ../shell/ev-window.c:2750
+#: ../shell/ev-window.c:2795
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Subiendo el documento (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2799
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Subiendo el adjunto (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2758
+#: ../shell/ev-window.c:2803
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Subiendo la imagen (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2948
+#: ../shell/ev-window.c:2993
msgid "Could not open the containing folder"
msgstr "No se pudo abrir la carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:3209
+#: ../shell/ev-window.c:3254
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
msgstr[0] "%d trabajo pendiente en la cola"
msgstr[1] "%d trabajos pendientes en la cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3322
+#: ../shell/ev-window.c:3367
#, c-format
msgid "Printing job â%sâ"
msgstr "Imprimiendo trabajo Â%sÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:3499
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
"copy, changes will be permanently lost."
@@ -1170,7 +1166,7 @@ msgstr ""
"El documento contiene campos de formulario que se han rellenado. Los cambios "
"se perderÃn permanentemente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3503
+#: ../shell/ev-window.c:3548
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
@@ -1178,26 +1174,26 @@ msgstr ""
"El documento contiene anotaciones nuevas o modificadas. Los cambios se "
"perderÃn automÃticamente si no guarda una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3510
+#: ../shell/ev-window.c:3555
#, c-format
msgid "Save a copy of document â%sâ before closing?"
msgstr "ÂGuardar una copia del documento Â%s antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3529
+#: ../shell/ev-window.c:3574
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Cerrar _sin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3533
+#: ../shell/ev-window.c:3578
msgid "Save a _Copy"
msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3607
+#: ../shell/ev-window.c:3652
#, c-format
msgid "Wait until print job â%sâ finishes before closing?"
msgstr ""
"ÂEsperar hasta que termine el trabajo de impresiÃn Â%s antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3610
+#: ../shell/ev-window.c:3655
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
@@ -1205,28 +1201,28 @@ msgstr ""
"Existen %d trabajos de impresiÃn activos. ÂDesea esperar a que termine la "
"impresora antes de cerrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3622
+#: ../shell/ev-window.c:3667
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si cierra la ventana, los trabajos de impresiÃn pendientes no se imprimirÃn."
-#: ../shell/ev-window.c:3626
+#: ../shell/ev-window.c:3671
msgid "Cancel _print and Close"
msgstr "Cancelar la _impresiÃn y cerrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3630
+#: ../shell/ev-window.c:3675
msgid "Close _after Printing"
msgstr "Cerrar _despuÃs de imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:4499
+#: ../shell/ev-window.c:4338 ../shell/ev-window.c:4622
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:4711
+#: ../shell/ev-window.c:4366
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor de la barra de herramientas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:4834
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
@@ -1235,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"Visor de documentos\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4742
+#: ../shell/ev-window.c:4867
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1247,7 +1243,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; ya sea en su versiÃn 2 Ã (a su criterio)en una versiÃn "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4746
+#: ../shell/ev-window.c:4871
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1258,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"ninguna garantÃa implÃcita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para mÃs detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4750
+#: ../shell/ev-window.c:4875
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -1268,15 +1264,15 @@ msgstr ""
"con Evince; si no es el caso, escriba a la Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EE. UU.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4775
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4778
+#: ../shell/ev-window.c:4903
msgid "Â 1996â2010 The Evince authors"
msgstr "Â 1996-2010 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4784
+#: ../shell/ev-window.c:4909
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010\n"
@@ -1288,352 +1284,362 @@ msgstr ""
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5050
+#: ../shell/ev-window.c:5177
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta pÃgina"
msgstr[1] "%d encontrados en esta pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
+#: ../shell/ev-window.c:5182
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
+#: ../shell/ev-window.c:5188
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:5584
+#: ../shell/ev-window.c:5712
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5585
+#: ../shell/ev-window.c:5713
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:5586
+#: ../shell/ev-window.c:5714
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:5587
+#: ../shell/ev-window.c:5715
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5588
+#: ../shell/ev-window.c:5716
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:5589
+#: ../shell/ev-window.c:5717
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
+#: ../shell/ev-window.c:5720 ../shell/ev-window.c:6043
msgid "_Openâ"
msgstr "_Abrirâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
+#: ../shell/ev-window.c:5721 ../shell/ev-window.c:6044
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:5595
+#: ../shell/ev-window.c:5723
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:5596
+#: ../shell/ev-window.c:5724
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5598
+#: ../shell/ev-window.c:5726
msgid "_Save a Copyâ"
msgstr "Guardar una _copiaâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5599
+#: ../shell/ev-window.c:5727
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:5601
+#: ../shell/ev-window.c:5729
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Abrir la _carpeta contenedora"
-#: ../shell/ev-window.c:5602
+#: ../shell/ev-window.c:5730
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:5604
+#: ../shell/ev-window.c:5732
msgid "_Printâ"
msgstr "_Imprimirâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5607
+#: ../shell/ev-window.c:5735
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:5615
+#: ../shell/ev-window.c:5743
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:5617
+#: ../shell/ev-window.c:5745
msgid "_Findâ"
msgstr "_Buscarâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5618
+#: ../shell/ev-window.c:5746
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5624
+#: ../shell/ev-window.c:5752
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5626
+#: ../shell/ev-window.c:5754
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:5628
+#: ../shell/ev-window.c:5756
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:5630
+#: ../shell/ev-window.c:5758
msgid "Save Current Settings as _Default"
msgstr "Guardar los ajustes actuales como pre_determinados"
-#: ../shell/ev-window.c:5641
+#: ../shell/ev-window.c:5769
msgid "_Reload"
msgstr "Re_cargar"
-#: ../shell/ev-window.c:5642
+#: ../shell/ev-window.c:5770
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:5645
+#: ../shell/ev-window.c:5773
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
-#: ../shell/ev-window.c:5655
+#: ../shell/ev-window.c:5783
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5656
+#: ../shell/ev-window.c:5784
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5658
+#: ../shell/ev-window.c:5786
msgid "_Last Page"
msgstr "Ã_ltima pÃgina"
-#: ../shell/ev-window.c:5659
+#: ../shell/ev-window.c:5787
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la Ãltima pÃgina"
+#: ../shell/ev-window.c:5789
+#| msgid "Go to page"
+msgid "Go to Pa_ge"
+msgstr "_Ir a la pÃgina"
+
+#: ../shell/ev-window.c:5790
+#| msgid "Go to page"
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Ir a la pÃgina"
+
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:5663
+#: ../shell/ev-window.c:5794
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_AnÌadir marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:5664
+#: ../shell/ev-window.c:5795
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "AnÌadir un marcador para la paÌgina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5668
+#: ../shell/ev-window.c:5799
msgid "_Contents"
msgstr "Ãnd_ice"
-#: ../shell/ev-window.c:5671
+#: ../shell/ev-window.c:5802
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5675
+#: ../shell/ev-window.c:5806
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de ÂPantalla completaÂ"
-#: ../shell/ev-window.c:5676
+#: ../shell/ev-window.c:5807
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Salir del modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5678
+#: ../shell/ev-window.c:5809
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5679
+#: ../shell/ev-window.c:5810
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentaciÃn"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5738
+#: ../shell/ev-window.c:5873
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5739
+#: ../shell/ev-window.c:5874
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:5741
+#: ../shell/ev-window.c:5876
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5742
+#: ../shell/ev-window.c:5877
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:5744
+#: ../shell/ev-window.c:5879
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:5745
+#: ../shell/ev-window.c:5880
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:5747
+#: ../shell/ev-window.c:5882
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:5748
+#: ../shell/ev-window.c:5883
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos pÃginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:5750
+#: ../shell/ev-window.c:5885
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:5751
+#: ../shell/ev-window.c:5886
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:5753
+#: ../shell/ev-window.c:5888
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_PresentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5754
+#: ../shell/ev-window.c:5889
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5762
+#: ../shell/ev-window.c:5897
msgid "_Inverted Colors"
msgstr "Colores _invertidos"
-#: ../shell/ev-window.c:5763
+#: ../shell/ev-window.c:5898
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Mostrar el contenido de la pÃgina invirtiendo los colores"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5771
+#: ../shell/ev-window.c:5906
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5773
+#: ../shell/ev-window.c:5908
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:5775
+#: ../shell/ev-window.c:5910
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:5777
+#: ../shell/ev-window.c:5912
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar direcciÃn del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:5779
+#: ../shell/ev-window.c:5914
msgid "_Save Image Asâ"
msgstr "Guardar imagen _comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5781
+#: ../shell/ev-window.c:5916
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5783
+#: ../shell/ev-window.c:5918
msgid "Annotation Propertiesâ"
msgstr "Propiedades de la anotaciÃnâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5788
+#: ../shell/ev-window.c:5923
msgid "_Open Attachment"
msgstr "_Abrir adjuntos"
-#: ../shell/ev-window.c:5790
+#: ../shell/ev-window.c:5925
msgid "_Save Attachment Asâ"
msgstr "_Guardar adjunto comoâ"
-#: ../shell/ev-window.c:5882
+#: ../shell/ev-window.c:6017
msgid "Zoom"
msgstr "AmpliaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5884
+#: ../shell/ev-window.c:6019
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5894
+#: ../shell/ev-window.c:6029
msgid "Navigation"
msgstr "NavegaciÃn"
-#: ../shell/ev-window.c:5896
+#: ../shell/ev-window.c:6031
msgid "Back"
msgstr "AtrÃs"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5899
+#: ../shell/ev-window.c:6034
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a travÃs de las pÃginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5928
+#: ../shell/ev-window.c:6063
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5933
+#: ../shell/ev-window.c:6068
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5938
+#: ../shell/ev-window.c:6073
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5942
+#: ../shell/ev-window.c:6077
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5946
+#: ../shell/ev-window.c:6081
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5954
+#: ../shell/ev-window.c:6089
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
+#: ../shell/ev-window.c:6235 ../shell/ev-window.c:6252
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "No se pudo lanzar la aplicaciÃn externa."
-#: ../shell/ev-window.c:6173
+#: ../shell/ev-window.c:6309
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6499
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../shell/ev-window.c:6531
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6563
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6691
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:6595
+#: ../shell/ev-window.c:6744
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:6640
+#: ../shell/ev-window.c:6789
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
@@ -1690,30 +1696,26 @@ msgstr "CADENA"
msgid "[FILEâ]"
msgstr "[ARCHIVOâ]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
-"creation of new thumbnails"
-msgstr ""
-"Opciones booleanas disponibles, Âtrue activa las miniaturas y Âfalse "
-"desactiva la creaciÃn de miniaturas nuevas"
+#~ msgid ""
+#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
+#~ "the creation of new thumbnails"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opciones booleanas disponibles, Âtrue activa las miniaturas y Âfalse "
+#~ "desactiva la creaciÃn de miniaturas nuevas"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
-msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
-msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
+#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+#~ msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
-msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
-msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
+#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+#~ msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
-"thumbnailer documentation for more information."
-msgstr ""
-"Comando vÃlido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
-"Consulte la documentaciÃn para el miniaturizador de Nautilus para mÃs "
-"informaciÃn."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
+#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando vÃlido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. "
+#~ "Consulte la documentaciÃn para el miniaturizador de Nautilus para mÃs "
+#~ "informaciÃn."
#~ msgid "Converting %s"
#~ msgstr "Convirtiendo %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]