[balsa] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles GarcÃa <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [balsa] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 26 Jun 2011 11:02:36 +0000 (UTC)
commit a0dbf80539513e4defa06286083cac67249a3c46
Author: Juan MatÃas Olmos <colonizare yahoo com>
Date: Sun Jun 26 13:02:06 2011 +0200
Updated Spanish translation
doc/es/es.po | 100 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 files changed, 97 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/doc/es/es.po b/doc/es/es.po
index 045660d..7aeceeb 100644
--- a/doc/es/es.po
+++ b/doc/es/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: balsa-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-16 02:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 18:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-26 12:59+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -843,6 +843,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Previous</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
"previous message in the current mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>P</keysym></shortcut><guimenu>BuzÃn</"
+"guimenu><guimenuitem>Mensaje anterior</guimenuitem></menuchoice>: "
+"seleccionar el mensaje anterior en el buzÃn actual."
#: C/balsa.xml:735(para)
msgid ""
@@ -851,6 +854,10 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Select the next unread message in the current "
"mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>N</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Siguiente mensaje "
+"no leÃdo</guimenuitem></menuchoice>: siguiente mensaje no leÃdo en el buzÃn "
+"actual."
#: C/balsa.xml:749(para)
msgid ""
@@ -859,6 +866,10 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Next Flagged</guimenuitem></menuchoice> -- Select the "
"next flagged message in the current mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>Alt</"
+"keysym><keysym>F</keysym></keycombo></shortcut><guimenu>BuzÃn</"
+"guimenu><guimenuitem>Siguiente mensaje marcado</guimenuitem></menuchoice>: "
+"seleccionar el siguiente mensaje marcado en el buzÃn actual."
#: C/balsa.xml:765(para)
msgid ""
@@ -867,30 +878,43 @@ msgid ""
"that may be hidden and unhidden in the current mailbox. Types in the submenu "
"are toggled when selected. A Checkmark indicates it is currently hidden."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Ocultar mensajes</"
+"guimenuitem></menuchoice>: un submenà que lista todos los tipos de mensajes "
+"que se pueden ocultar o no en el buzÃn actual. Cuando se selecciona un tipo "
+"de mensaje del submenÃ, se alterna entre oculto y no oculto. La marca de "
+"verificaciÃn indica que actualmente està oculto."
#: C/balsa.xml:778(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Reset Filter</"
"guimenuitem></menuchoice> -- Resets to the mailbox filter."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Restablecer filtro</"
+"guimenuitem></menuchoice>: restablecer los filtros del buzÃn."
#: C/balsa.xml:789(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Selects all messages in the current mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Seleccionar todo</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar todos los mensajes del buzÃn actual."
#: C/balsa.xml:800(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Edit...</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Edit mailbox properties."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Editar...</guimenuitem></"
+"menuchoice>: editar las propiedades del buzÃn."
#: C/balsa.xml:811(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Delete...</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Delete the currently selected mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></"
+"menuchoice>: borrar el buzÃn actualmente seleccionado."
#: C/balsa.xml:822(para)
msgid ""
@@ -898,12 +922,17 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Physically remove from the backing mailstore "
"all messages marked as deleted."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Purgar los mensajes "
+"borrados</guimenuitem></menuchoice>: quitar fÃsicamente del sistema de "
+"respaldo todos los mensajes marcados como eliminados."
#: C/balsa.xml:834(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Mailbox</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice> -- Close the currently selected mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Cerrar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: cerrar el buzÃn actualmente seleccionado."
#: C/balsa.xml:845(para)
msgid ""
@@ -911,6 +940,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Delete all messages from the <symbol>Trash</"
"symbol> mailbox."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Vaciar la papelera</"
+"guimenuitem></menuchoice>: eliminar todos los mensajes de la "
+"<symbol>papelera</symbol>."
#: C/balsa.xml:856(para)
msgid ""
@@ -918,6 +950,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Pop up a dialog that allows you to control "
"which filters are applied to this mailbox, and optionally to apply them."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Seleccionar filtros</"
+"guimenuitem></menuchoice>: se abre un cuadro de diÃlogo que le permite "
+"controlar los filtros aplicados a este buzÃn y, opcionalmente, aplicarlos."
#: C/balsa.xml:868(para)
msgid ""
@@ -926,6 +961,11 @@ msgid ""
"application> locates all messages in the current mailbox that have the same "
"Message-ID header, and removes all but one."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>BuzÃn</guimenu><guimenuitem>Eliminar duplicados</"
+"guimenuitem></menuchoice>: eliminar los mensajes duplicados; "
+"<application>Balsa</application> identifica todos los mensajes del buzÃn "
+"actual que tienen la misma cabecera de identificaciÃn del mensaje, y elimina "
+"todos excepto uno."
#: C/balsa.xml:888(title)
msgid "Message Menu"
@@ -945,6 +985,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Reply...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply to the "
"currently selected message(s)."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>R</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Responder...</guimenuitem></menuchoice>: responder a "
+"los mensajes seleccionados actualmente."
#: C/balsa.xml:909(para)
msgid ""
@@ -953,6 +996,10 @@ msgid ""
"the currently selected message(s), sending the reply to all senders and "
"recipients of the message."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>A</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Responder a todos...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"responder a los mensajes seleccionados actualmente, enviando la respuesta a "
+"todos los remitentes y destinatarios de los mensajes."
#: C/balsa.xml:922(para)
msgid ""
@@ -960,6 +1007,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Reply to Group...</guimenuitem></menuchoice> -- Reply "
"to a mailing list, instead of the sender to that list."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>G</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Responder al grupo...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"responder a una lista de correo, en lugar de al remitente de esa lista."
#: C/balsa.xml:934(para)
msgid ""
@@ -967,6 +1017,9 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Forward attached...</guimenuitem></menuchoice> -- "
"Forward the currently selected message(s) as an attachment."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>F</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Reenviar adjunto...</guimenuitem></menuchoice>: "
+"reenviar los mensajes seleccionados actualmente como un archivo adjunto."
#: C/balsa.xml:945(para)
msgid ""
@@ -974,6 +1027,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Forward the currently selected message(s), "
"quoted inline."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Reenviar en lÃnea...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: reenviar los mensajes seleccionados actualmente, "
+"citados en lÃnea."
#: C/balsa.xml:955(para)
msgid ""
@@ -982,6 +1038,10 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- View the next part of the message (if the "
"message is multi-part)."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>.</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Siguiente parte</"
+"guimenuitem></menuchoice>: ver la siguiente parte del mensaje (si el mensaje "
+"està en mÃltiples partes)."
#: C/balsa.xml:970(para)
msgid ""
@@ -989,6 +1049,9 @@ msgid ""
"keycombo></shortcut><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Previous Part</"
"guimenuitem></menuchoice> -- View the previous part of the message."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>,</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Anterior parte</"
+"guimenuitem></menuchoice>: ver la parte anterior del mensaje."
#: C/balsa.xml:984(para)
msgid ""
@@ -997,6 +1060,10 @@ msgid ""
"Part...</guimenuitem></menuchoice> -- Save the currently selected part of "
"the message to a file."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>S</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Guardar parte "
+"actual...</guimenuitem></menuchoice>: guardar la parte del mensaje "
+"seleccionada actualmente en un archivo."
#: C/balsa.xml:998(para)
msgid ""
@@ -1006,6 +1073,11 @@ msgid ""
"message as received from the <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
"glossterm>."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>U</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Ver fuente...</"
+"guimenuitem></menuchoice>: abre una ventana nueva que muestra el mensaje "
+"crudo tal como se recibià de la <glossterm linkend=\"glossary-mta\">MTA</"
+"glossterm>."
#: C/balsa.xml:1013(para)
msgid ""
@@ -1013,6 +1085,9 @@ msgid ""
"menuchoice> -- Copies to the clipboard any text selected in the message view "
"of the current message."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Copiar</guimenuitem></"
+"menuchoice>: copiar al portapapeles cualquier texto seleccionado del mensaje "
+"actual en la vista de mensaje."
#: C/balsa.xml:1025(para)
msgid ""
@@ -1020,6 +1095,9 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Selects the entire text of the current message "
"in the message view."
msgstr ""
+"<menuchoice><guimenu>Mensaje</guimenu><guimenuitem>Seleccionar texto</"
+"guimenuitem></menuchoice>: seleccionar el texto completo del mensaje actual "
+"en la vista de mensaje."
#: C/balsa.xml:1036(para)
msgid ""
@@ -1027,11 +1105,15 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice> -- Moves the "
"currently selected message(s) to the Trash."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>D</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guimenuitem>Mover a la papelera</guimenuitem></menuchoice>: mover "
+"los mensajes seleccionados actualmente a la papelera."
# TraducciÃn pobre. Revisar el contexto.
+# RevisiÃn: actualmente el GUI tiene esta traducciÃn 'Conmutar marca'.
#: C/balsa.xml:1051(guisubmenu)
msgid "Toggle flag"
-msgstr "Conmutar opciÃn"
+msgstr "Conmutar marca"
#: C/balsa.xml:1056(para)
msgid ""
@@ -1040,6 +1122,11 @@ msgid ""
"guimenuitem></menuchoice> -- Toggle the flag on the currently selected "
"message(s). This is shown as an exclamation mark next in the message index."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keysym>X</keysym></shortcut><guimenu>Mensaje</"
+"guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</guisubmenu><guimenuitem>Marcado</"
+"guimenuitem></menuchoice>: conmutar la marca en los mensajes seleccionados "
+"actualmente. Ãsta se muestra como un signo de admiraciÃn junto al Ãndice del "
+"mensaje."
#: C/balsa.xml:1070(para)
msgid ""
@@ -1051,6 +1138,13 @@ msgid ""
"specified in the <link linkend=\"preferences\">Preferences</link>. The icon "
"is a small trash can."
msgstr ""
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keysym>Ctrl</keysym><keysym>D</keysym></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Mensaje</guimenu><guisubmenu>Conmutar marca</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Borrado</guimenuitem></menuchoice>: marcar el "
+"mensaje como listo para su eliminaciÃn. El mensaje se eliminarà realmente "
+"del sistema de respaldo cuando es borrado manualmente, o segÃn sea "
+"especificado en las ÂPreferencias de BalsaÂ. El icono es un bote de basura "
+"pequeÃo."
#: C/balsa.xml:1089(para)
msgid ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]