[gnome-user-docs/gnome-3-0] Updated Spanish translation



commit b846ec088e8fd2a93ef133545f9b89f458890367
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jun 21 21:37:07 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po | 7840 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 files changed, 4950 insertions(+), 2890 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 5163a6f..ddc77d9 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 # Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011.
 # JoaquÃn Ignacio AramendÃa <samsagax gmail com>, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-07 14:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-11 12:35+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-16 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-21 18:28+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: \n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: C/windows-key.page:6(desc)
@@ -30,16 +30,16 @@ msgstr ""
 "La tecla Windows abre la vista de actividades. Generalmente puede "
 "encontrarla junto a la tecla <key>Alt</key> de su teclado."
 
-#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
+#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:11(name)
 #: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
-#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
-#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
-#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
-#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
-#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
-#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
-#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
-#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
+#: C/user-delete.page:15(name) C/user-changepicture.page:11(name)
+#: C/user-changepassword.page:15(name) C/user-admin-problems.page:13(name)
+#: C/user-admin-explain.page:13(name) C/user-admin-change.page:14(name)
+#: C/user-admin-change.page:52(cite) C/user-add.page:12(name)
+#: C/user-addguest.page:11(name) C/user-accounts.page:17(name)
+#: C/sound-nosound.page:13(name) C/sound-crackle.page:13(name)
+#: C/sound-broken.page:14(name) C/shell-workspaces-switch.page:16(name)
+#: C/shell-workspaces.page:14(name)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
 #: C/shell-windows-switching.page:15(name)
 #: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
@@ -50,20 +50,20 @@ msgstr ""
 #: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
 #: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
 #: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
-#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name)
+#: C/power-suspendhibernate.page:13(name) C/power-suspendfail.page:14(name)
 #: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
 #: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
-#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name)
+#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:13(name)
 #: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
 #: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
-#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
-#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
-#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
-#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
+#: C/power-batterylife.page:14(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
+#: C/power-batterybroken.page:15(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:17(name)
+#: C/net-wireless-hidden.page:12(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
+#: C/net-wireless-connect.page:14(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
 #: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
 #: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
 #: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
@@ -75,22 +75,21 @@ msgstr ""
 #: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
 #: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
 #: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
-#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name)
-#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name)
-#: C/backup-check.page:35(cite) C/about-this-guide.page:12(name)
+#: C/backup-restore.page:15(name) C/backup-how.page:15(name)
+#: C/backup-frequency.page:14(name) C/backup-check.page:11(name)
+#: C/about-this-guide.page:12(name)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 
-#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
+#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:12(email)
 #: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
-#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
-#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
-#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
-#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
-#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
-#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
-#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
-#: C/shell-workspaces.page:15(email)
+#: C/user-delete.page:16(email) C/user-changepicture.page:12(email)
+#: C/user-changepassword.page:16(email) C/user-admin-problems.page:14(email)
+#: C/user-admin-explain.page:14(email) C/user-admin-change.page:15(email)
+#: C/user-add.page:13(email) C/user-addguest.page:12(email)
+#: C/user-accounts.page:18(email) C/sound-nosound.page:14(email)
+#: C/sound-crackle.page:14(email) C/sound-broken.page:15(email)
+#: C/shell-workspaces-switch.page:17(email) C/shell-workspaces.page:15(email)
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
 #: C/shell-windows-switching.page:16(email)
 #: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
@@ -101,20 +100,20 @@ msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 #: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
 #: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
 #: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
-#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email)
+#: C/power-suspendhibernate.page:14(email) C/power-suspendfail.page:15(email)
 #: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
 #: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
-#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email)
+#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:14(email)
 #: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
 #: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
-#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
-#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
-#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
-#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
+#: C/power-batterylife.page:15(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
+#: C/power-batterybroken.page:16(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(email)
+#: C/net-wireless-hidden.page:13(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
+#: C/net-wireless-connect.page:15(email)
 #: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
 #: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
 #: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
@@ -132,8 +131,8 @@ msgstr "Proyecto de documentacioÌn de GNOME"
 #: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
 #: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
 #: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email)
-#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:16(email)
+#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:15(email)
 #: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
 msgid "gnome-doc-list gnome org"
 msgstr "gnome-doc-list gnome org"
@@ -150,11 +149,11 @@ msgid ""
 "icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
 msgstr ""
 "Se mostrarà una vista general de las actividades al pulsar la tecla "
-"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de "
-"su teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono "
-"de Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
+"ÂWindowsÂ. Esta tecla se puede encontrar en la parte inferior izquierda de su "
+"teclado, junto a la tecla <key>Alt</key> y por lo general tiene un icono de "
+"Windows. A veces se la llama tecla ÂsÃperÂ, Âlogo o ÂsistemaÂ."
 
-#: C/windows-key.page:21(p)
+#: C/windows-key.page:22(p)
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
 "keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
@@ -162,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene un teclado de Apple, no habrà una tecla ÂWindows en su teclado. En "
 "su lugar se puede usar la tecla <key>Comando (Cmnd)</key>."
 
-#: C/windows-key.page:24(p)
+#: C/windows-key.page:26(p)
 msgid ""
 "Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
 "windows."
@@ -174,16 +173,17 @@ msgstr ""
 #: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
 #: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
 #: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
-#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name)
+#: C/printing-setup.page:13(name) C/printing-select.page:12(name)
 #: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
 #: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
-#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name)
+#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:11(name)
 #: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
-#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name)
+#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:18(name)
 #: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:16(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14(name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
 #: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
-#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
+#: C/net-otherscontrol.page:12(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
 #: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
 #: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
@@ -191,12 +191,13 @@ msgstr ""
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
 #: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
 #: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:10(name)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(name) C/files-tilde.page:12(name)
 #: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
-#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
+#: C/files-hidden.page:11(name) C/files-browse.page:21(name)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
 #: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
-#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name)
+#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:10(name)
 #: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
@@ -205,28 +206,31 @@ msgstr "Phil Bull"
 #: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
 #: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
 #: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
-#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email)
+#: C/printing-setup.page:14(email) C/printing-select.page:13(email)
 #: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
 #: C/printing-differentsize.page:13(email)
 #: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
-#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email)
+#: C/printing.page:12(email) C/power-othercountry.page:17(email)
 #: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
-#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
+#: C/power-batterylife.page:19(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
 #: C/net-wrongnetwork.page:17(email)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
 #: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
-#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
+#: C/net-otherscontrol.page:13(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
 #: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
-#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
-#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email)
-#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email)
-#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email)
+#: C/net-adhoc.page:11(email) C/net-adhoc.page:21(cite)
+#: C/nautilus-list.page:13(email) C/mouse-sensitivity.page:16(email)
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:15(email) C/mouse-mousekeys.page:17(email)
+#: C/mouse-lefthanded.page:13(email) C/mouse-doubleclick.page:16(email)
+#: C/look-display-fuzzy.page:21(email)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:11(email)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:13(email) C/files-tilde.page:13(email)
 #: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
-#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
+#: C/files-hidden.page:12(email) C/files-browse.page:22(email)
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
 #: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
-#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email)
+#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:11(email)
 #: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
 msgid "philbull gmail com"
 msgstr "philbull gmail com"
@@ -244,23 +248,20 @@ msgid "Install the Silverlight plug-in"
 msgstr "Instalar el complemento Silverlight"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:22(cite) C/web-install-flash.page:24(cite)
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
-#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
-#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
-#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
-#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
-#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
-#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
-#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
-#: C/power-suspendfail.page:25(cite) C/power-batterybroken.page:26(cite)
-#: C/net-wireless-connect.page:23(cite) C/net-wired-connect.page:22(cite)
-#: C/net-macaddress.page:24(cite) C/net-findip.page:25(cite)
-#: C/net-editcon.page:107(cite) C/net-editcon.page:147(cite)
-#: C/net-adhoc.page:21(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
+#: C/user-changepassword.page:25(cite) C/user-changepassword.page:36(cite)
+#: C/user-add.page:26(cite) C/tips-specialchars.page:24(cite)
+#: C/sound-crackle.page:43(cite) C/shell-windows-switching.page:25(cite)
+#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-exit.page:26(cite)
+#: C/shell-apps-open.page:24(cite) C/session-language.page:26(cite)
+#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:35(cite)
+#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:23(cite)
+#: C/power-suspendfail.page:24(cite) C/power-batterybroken.page:25(cite)
+#: C/net-wrongnetwork.page:27(cite) C/net-editcon.page:107(cite)
+#: C/net-editcon.page:147(cite) C/nautilus-file-properties-basic.page:46(cite)
 #: C/nautilus-connect.page:77(cite) C/nautilus-connect.page:120(cite)
 #: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
 #: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
-#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
+#: C/disk-capacity.page:29(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
 #: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
 #: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
 msgid "shaunm"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "shaunm"
 
 #: C/web-install-moonlight.page:23(p) C/web-install-flash.page:25(p)
 msgid "Would be nice to (soft?) link to a page on the software installer"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/web-install-moonlight.page:26(p)
 msgid ""
@@ -541,15 +542,23 @@ msgstr ""
 
 #: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
 #: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
-#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p) C/net-findip.page:26(p)
+#: C/sound-usemic.page:39(p) C/sound-alert.page:27(p)
+#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:55(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:31(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:26(p) C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:31(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
+#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
 #: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
 #: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
-#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
-#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/keyboard-cursor-blink.page:28(p)
+#: C/display-lock.page:32(p) C/display-dimscreen.page:37(p)
+#: C/a11y-visualalert.page:33(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-right-click.page:29(p)
+#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:25(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:29(p) C/a11y-contrast.page:25(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
 msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -621,7 +630,7 @@ msgstr ""
 #: C/sound-usespeakers.page:11(name) C/sound-usemic.page:10(name)
 #: C/sound-alert.page:10(name) C/shell-session-status.page:16(name)
 #: C/shell-introduction.page:15(name) C/shell-exit.page:16(name)
-#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:26(name)
+#: C/session-language.page:16(name) C/printing-setup.page:25(name)
 #: C/prefs-display.page:11(name) C/prefs-language.page:11(name)
 #: C/prefs.page:12(name) C/net-wrongnetwork.page:11(name) C/net.page:13(name)
 #: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
@@ -632,7 +641,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:14(name)
 #: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
 #: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
-#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
+#: C/mouse-middleclick.page:19(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
 #: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
@@ -661,7 +670,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/sound-usespeakers.page:12(email) C/sound-usemic.page:11(email)
 #: C/sound-alert.page:11(email) C/shell-session-status.page:17(email)
 #: C/shell-introduction.page:16(email) C/shell-exit.page:17(email)
-#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:27(email)
+#: C/session-language.page:17(email) C/printing-setup.page:26(email)
 #: C/prefs-display.page:12(email) C/prefs-language.page:12(email)
 #: C/prefs.page:13(email) C/net-wrongnetwork.page:12(email)
 #: C/net.page:14(email) C/net-macaddress.page:11(email)
@@ -673,7 +682,7 @@ msgstr "Shaun McCance"
 #: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:15(email)
 #: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
 #: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
-#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
+#: C/mouse-middleclick.page:20(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
 #: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
 #: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
 #: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
@@ -696,14 +705,18 @@ msgid "shaunm gnome org"
 msgstr "shaunm gnome org"
 
 #: C/web.page:15(desc)
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
+#| "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email "
+#| "accounts</link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
-"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
+"link>, <link xref=\"web#browser\">plugins</link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"web#connections\">Conexiones de Internet</link>, <link xref="
 "\"web#chat\">iniciar chats</link>, <link xref=\"web#email\">cuentas de "
-"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>"
+"correo-e</link>, <link xref=\"web#browser\">complementos</link>..."
 
 #: C/web.page:24(title)
 msgid "Web, email &amp; chat"
@@ -718,34 +731,34 @@ msgid "Internet connections"
 msgstr "Conexiones de Internet"
 
 #: C/web.page:35(title)
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
 
 #: C/web.page:37(title)
-msgid "Chat (instant messaging)"
-msgstr "Chat (mensajerÃa instantÃnea)"
+msgid "Browsing the web"
+msgstr "Navegar por la red"
 
-#: C/web.page:41(title)
+#: C/web.page:42(title)
 msgid "Email"
 msgstr "Correo electrÃnico"
 
-#: C/web.page:46(title)
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
 #: C/web.page:48(title)
-msgid "Browsing the web"
-msgstr "Navegar por la red"
+msgid "Chat"
+msgstr "Chat"
+
+#: C/web.page:50(title)
+msgid "Chat (instant messaging)"
+msgstr "Chat (mensajerÃa instantÃnea)"
 
-#: C/video-sending.page:8(desc)
+#: C/video-sending.page:7(desc)
 msgid "Check that they have the right video codecs installed."
 msgstr "Comprobar que tiene los cÃdecs de vÃdeo adecuados instalados."
 
-#: C/video-sending.page:20(title)
+#: C/video-sending.page:18(title)
 msgid "Other people can't play the videos I made"
 msgstr "Otras personas no pueden reproducir los vÃdeos que yo hice"
 
-#: C/video-sending.page:22(p)
+#: C/video-sending.page:20(p)
 msgid ""
 "If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
 "Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
@@ -753,12 +766,20 @@ msgstr ""
 "Si ha realizado un vÃdeo en su equipo GNU/Linux y lo envià a alguien que use "
 "Windows o Mac OS, es posible que tengan problemas para reproducir el vÃdeo."
 
-#: C/video-sending.page:24(p)
+#: C/video-sending.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To be able to play your video, the person you sent it to must have the "
+#| "right <em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software "
+#| "that knows how to take the video and display it on the screen. There are "
+#| "lots of different video formats and each requires a different codec to "
+#| "play it back."
 msgid ""
 "To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
 "<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
 "how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
 "different video formats and each requires a different codec to play it back."
+"You can check which format your video is by doing:"
 msgstr ""
 "Para poder reproducir su vÃdeo, la persona a la que lo envià debe tener los "
 "<em>cÃdecs</em> adecuados instalados. Un cÃdec es una pequeÃa pieza de "
@@ -766,21 +787,35 @@ msgstr ""
 "montÃn de formatos de vÃdeo diferentes y cada uno requiere un cÃdec para "
 "reproducirse."
 
+#: C/video-sending.page:24(p) C/files-share.page:34(p)
+#: C/files-search.page:38(p) C/files-recover.page:24(p)
+msgid ""
+"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
+
+#: C/video-sending.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Right-click on video file and select <gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse con el botoÌn derecho del ratoÌn y seleccione <gui>Propiedades</gui>."
+
 #: C/video-sending.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
+#| "option to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
-"You can check which format your video is in by finding it in the file "
-"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
-"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
-"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
-"<gui>Video</gui>."
+"Go to the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+"listed under <gui>Video</gui>."
 msgstr ""
-"Puede comprobar  el formato de su vÃdeo buscÃndolo en le gestor de archivos "
-"(mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</gui>), "
-"pulsando con el botÃn derecho y seleccionando <gui>Propiedades</gui>. Vaya a "
-"la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y mire quà <gui>cÃdec</gui> se lista bajo "
-"<gui>VÃdeo</gui>."
+"Vaya a la pestaÃa <gui>Ajustes de IPv4</gui> y cambie la opciÃn <gui>MÃtodo</"
+"gui> a <gui>Manual</gui>."
 
-#: C/video-sending.page:28(p)
+#: C/video-sending.page:29(p)
 msgid ""
 "Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
 "installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
@@ -798,7 +833,7 @@ msgstr ""
 "Media PlayerÂ. Normalmente serà capaz de descargar el cÃdec adecuado de "
 "manera gratuita, si no està instalado."
 
-#: C/video-sending.page:30(p)
+#: C/video-sending.page:31(p)
 msgid ""
 "If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan.";
 "org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
@@ -816,7 +851,7 @@ msgstr ""
 "Compruebe la aplicaciÃn de instalaciÃn de software para ver lo que està "
 "disponible."
 
-#: C/video-sending.page:33(p)
+#: C/video-sending.page:34(p)
 msgid ""
 "There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
 "video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
@@ -850,8 +885,8 @@ msgid ""
 "\"region\"."
 msgstr ""
 "Si inserta un DVD en su equipo y no se reproduce, puede que no tenga "
-"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una "
-"ÂregiÃn diferente."
+"instalados los ÂcÃdecs del DVD adecuados, o el DVD podrÃa ser de una ÂregiÃn "
+"diferente."
 
 #: C/video-dvd.page:25(title)
 msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
@@ -912,10 +947,10 @@ msgid ""
 "same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
 "will only be allowed to play DVDs from North America."
 msgstr ""
-"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo "
-"puede reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los "
-"DVD de su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la "
-"regiÃn 1, solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
+"Los DVD tienen un ÂcÃdigo de regiÃn que indica en quà regiÃn del mundo puede "
+"reproducir el DVD. Los reproductores de DVD solo puede reproducir los DVD de "
+"su misma regiÃn. Por ejemplo, si tiene un reproductor DVD de la regiÃn 1, "
+"solo podrà reproducir DVD de NorteamÃrica."
 
 #: C/video-dvd.page:36(p)
 msgid ""
@@ -942,32 +977,33 @@ msgstr ""
 msgid "Use longer, more complicated passwords."
 msgstr "Use contraseÃas mÃs largas y complicadas."
 
-#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name)
-#: C/screen-shot-record.page:13(name)
+#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-forum.page:12(name)
+#: C/user-delete.page:11(name) C/screen-shot-record.page:13(name)
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
 #: C/nautilus-views.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
-#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name)
+#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:15(name)
 #: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
+#: C/mailing-list.page:11(name) C/irc.page:12(name)
 #: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
 #: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
 #: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
-#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name)
-#: C/backup-frequency.page:11(name)
+#: C/backup-restore.page:11(name) C/backup-how.page:11(name)
+#: C/backup-frequency.page:10(name)
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
 #: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
 #: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
-#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email)
+#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:16(email)
 #: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
 #: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
 #: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
-#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email)
-#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email)
+#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:12(email)
+#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:11(email)
 msgid "tiffany antopolski gmail com"
 msgstr "tiffany antopolski gmail com"
 
@@ -1106,411 +1142,30 @@ msgstr ""
 msgid "Change your passwords regularly."
 msgstr "Cambie sus contraseÃas con regularidad."
 
-#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
-msgid "Advanced techniques for resetting your password."
-msgstr "TÃcnicas avanzadas para restablecer su contraseÃa."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
-msgid "I forgot my password!"
-msgstr "Olvidà mi contraseÃa."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
-msgid ""
-"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
-"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
-"them reset your password in the user accounts settings."
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
-msgid ""
-"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
-"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
-"integrated in gnome-help then link there."
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
-msgid ""
-"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
-"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
-"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
-"the following steps to reset it."
-msgstr ""
-"No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una contraseÃa "
-"buena y segura</link>, sino tambiÃn que pueda recordarla fÃcilmente. En caso "
-"de que haya olvidado la contraseÃa para iniciar sesiÃn en su equipo, puede "
-"seguir los siguientes pasos para restablecerla."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
-msgid ""
-"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
-"forgotten password."
-msgstr ""
-"Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrà de restablecer una "
-"contraseÃa olvidada."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
-msgid ""
-"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
-msgstr ""
-"Si simplemente quiere cambiar su contraseÃa, consulte la <link xref=\"user-"
-"changepassword\"/>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
-msgid "Reset password on Grub2 systems"
-msgstr "Restablecer la contraseÃa en sistemas con Grub2"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
-"get into the grub menu."
-msgstr ""
-"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>MayÃs</key> durante el "
-"arranque para acceder al menà de grub."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Shift</key> key."
-msgstr ""
-"Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque quà "
-"sistema operativo iniciar, deberÃa aparecer el menà de grub sin necesidad de "
-"mantener pulsada la tecla <key>MayÃs</key>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
-"\">use a live CD to reset your user password</link>."
-msgstr ""
-"Si no es capaz de entrar en el menà de arranque de Grub y por lo tanto no "
-"puede editar ninguna lÃnea del nÃcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
-"forgottenpassword#live-cd\">usar un Âlive CDÂ para restablecer su contraseÃa "
-"de usuario</link>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra ÂlinuxÂ. "
-"Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p)
-msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
-msgstr "AÃada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la lÃnea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
-msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
-msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrancar."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p)
-msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
-msgstr "En el sÃmbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
-#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
-msgid "mount -o remount, rw /"
-msgstr "mount -o remount, rw /"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p)
-msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
-msgstr "Junto al siguiente sÃmbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p)
-msgid ""
-"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
-"username of the account you're changing the password for."
-msgstr ""
-"<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el nombre "
-"de usuario de quien està cambiando la contraseÃa."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p)
-msgid ""
-"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
-"systems you would always be changing the password of a particular username, "
-"never root."
-msgstr ""
-"Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
-"en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
-"particular, nunca del superusuario."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
-"password."
-msgstr ""
-"Se le pedirà que introduzca una contraseÃa UNIX nueva y que la confirme."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p)
-msgid "Once the password has been successfully changed:"
-msgstr "Una vez que la contraseÃa se haya cambiado correctamente:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p)
-msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p)
-msgid "Then:"
-msgstr "DespuÃs:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p)
-msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p)
-#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
-msgid ""
-"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
-"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
-"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
-"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
-"keyring</link> and start a new one."
-msgstr ""
-"DespuÃs de iniciar sesiÃn correctamente, no podrà acceder a su depÃsito de "
-"claves (ya que no recuerda la contraseÃa antigua). Esto significa que todas "
-"sus contraseÃas guardadas para redes inalÃmbricas, cuentas de jabber, etc. "
-"no volverÃn a estar disponibles. Deberà <link xref=\"#delete-keyring"
-"\">eliminar el depÃsito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
-msgid "Reset password on Grub systems"
-msgstr "Restablecer la contrasenÌa en sistemas con Grub"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
-msgid ""
-"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
-"into the grub menu."
-msgstr ""
-"Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
-"arranque para acceder al menuÌ de grub."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
-msgid ""
-"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
-"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
-"down the <key>Esc</key> key."
-msgstr ""
-"Si tiene una mÃquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
-"operativo quiere, el menà grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
-"pulsada la tecla <key>Esc</key>"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
-msgid ""
-"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
-"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
-"to reset your user password."
-msgstr ""
-"Si no puede acceder al menà de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
-"editar las lÃneas Âlinux ni ÂkernelÂ, puede <link xref=\"#live-cd\">usar un "
-"live CD</link> para reiniciar su contraseÃa."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
-msgid ""
-"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
-"line may actually be wrapped onto a second line."
-msgstr ""
-"Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
-"ÂkernelÂ. Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
-msgid "Press <key>b</key> to boot."
-msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
-msgid "Reset password using a Live CD or USB"
-msgstr "Restablecer la contraseÃa usando un Live CD o USB"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
-msgid "Boot the Live CD or USB."
-msgstr "Arranque el Live CD o USB."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
-msgid "Mount your drive."
-msgstr "Monte su dispositivo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
-"Application</gui> dialog."
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el diÃlogo "
-"<gui>Ejecutar aplicaciÃn</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
-msgid ""
-"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
-"privileges."
-msgstr ""
-"Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
-"privilegios para todo el sistema."
-
-#. Translators: do not translate the word "home".
-#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
-msgid ""
-"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
-"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
-msgstr ""
-"Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
-"dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
-msgid ""
-"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
-"<gui>etc</gui> directory."
-msgstr ""
-"Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces vaya a "
-"la carpeta <gui>etc</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
-msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
-msgstr "Localice el archivo Âshadow y haga una copia de respaldo:"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
-msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
-msgstr "AsegÃrese que la <gui>Vista de icono</gui> està seleccionada."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
-msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el archivo Âshadow y seleccione "
-"<gui>copiar</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
-msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
-msgstr ""
-"DespuÃs, pulse con el botÃn derecho del ratÃn en un espacio vacÃo y "
-"seleccione <gui>pegar</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
-msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo Âshadow."
-"bakÂ."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
-msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
-msgstr "Edite el archivo Âshadow original con un editor de texto."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
-msgid ""
-"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
-"look something like this (the characters after the colon will be different):"
-msgstr ""
-"Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseÃa. Debe ser "
-"algo asà (los caracteres despuÃs de los dos puntos serÃn diferentes):"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E or"
-msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
-msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
-msgid ""
-"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
-"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
-msgstr ""
-"Reemplace los caracteres despuÃs de los primeros dos puntos (y antes de los "
-"segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseÃa en "
-"blanco: U6aMy0wojraho"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
-msgid ""
-"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
-"live CD or USB."
-msgstr ""
-"Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el USB"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
-msgid ""
-"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
-"password."
-msgstr ""
-"Cuando vuelva a arrancar en su instalaciÃn, escriba Âacerca de mi en la "
-"vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y restablezca "
-"su contraseÃa."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
-msgid ""
-"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
-"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
-"password."
-msgstr ""
-"Para <gui>ContraseÃa actual</gui> no introduzca nada, dado que su contraseÃa "
-"actual està en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e introduzca un "
-"contraseÃa nueva."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
-msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
-msgstr "Deshacerse del gestor del depÃsito de claves"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
-msgid ""
-"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
-"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
-"used for your keyring."
-msgstr ""
-"Esto eliminarà todas las contraseÃas guardadas para redes inalÃmbricas, "
-"cuentas de mensajerÃa instantÃnea, etc. Haga esto solo si no puede recordad "
-"la contraseÃa que usa para su depÃsito de claves."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
-msgid ""
-"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Vaya a su carpeta personal escribiendo Âhome en la vista de "
-"<gui>Actividades</gui>."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
-msgid ""
-"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
-msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
-msgid "Double click on the folder .gnome2"
-msgstr "Pulse dos veces en la carpeta Â.gnome2Â"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
-msgid "Double click on the folder called keyrings."
-msgstr "Pulse dos veces en la carpeta ÂkeyringsÂ"
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
-msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
-msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta ÂkeyringsÂ."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
-msgid "Restart the computer."
-msgstr "Reiniciar el equipo."
-
-#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
-msgid ""
-"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
-"networks password."
-msgstr ""
-"Una vez que reinicie y acceda, se le pedirà que introduzca su contraseÃa de "
-"red inalÃmbrica."
-
-#: C/user-delete.page:7(desc)
-msgid "Remove users that no longer use your computer."
-msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
+#: C/user-forum.page:7(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "User menu"
+msgid "User forum."
+msgstr "Menà del usuario"
 
-#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
+#: C/user-forum.page:13(email) C/user-delete.page:12(email)
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
-#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email)
+#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/mailing-list.page:12(email)
+#: C/irc.page:13(email) C/get-involved.page:13(email)
 msgid "tiffany antopolski com"
 msgstr "tiffany antopolski com"
 
+#: C/user-forum.page:18(title)
+msgid "Get in touch with other users."
+msgstr "Contactar con otros usuarios."
+
+#: C/user-delete.page:7(desc)
+msgid "Remove users that no longer use your computer."
+msgstr "Eliminar usuarios que ya no usan su equipo"
+
 #: C/user-delete.page:25(title)
 msgid "Delete a user account"
 msgstr "Eliminar una cuenta de usuario"
@@ -1559,11 +1214,17 @@ msgstr ""
 "copia de respaldo de los archivos en una unidad externa o CD antes de "
 "eliminarlos."
 
-#: C/user-changepicture.page:7(desc)
-msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+#: C/user-delete.page:46(p)
+msgid ""
+"You may not be able to delete the user. This is a bug. It has been filed "
+"with bugzilla. For more information see <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/show_bug.cgi?id=652073\">Bug #652073</link>"
 msgstr ""
-"AÃadir una pizca de su personalidad a sus pantallas de inicio de sesiÃn y "
-"usuario. "
+
+#: C/user-changepicture.page:7(desc)
+#| msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
+msgid "Add your photo to the login and user screens."
+msgstr "AÃadir su foto a las pantallas de inicio de sesiÃn y usuario."
 
 #: C/user-changepicture.page:22(title)
 msgid "Change your login screen photo"
@@ -1632,7 +1293,7 @@ msgstr "Cambiar su contraseÃa"
 #: C/user-changepassword.page:26(p)
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:28(p)
 msgid ""
@@ -1640,14 +1301,14 @@ msgid ""
 "in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
 "above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
 "you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:37(p)
 msgid ""
 "We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
 "changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
 "without that, but leave this comment in for 3.2."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-changepassword.page:42(p)
 msgid ""
@@ -1658,15 +1319,24 @@ msgstr ""
 "piensa que alguien mÃs conoce su contraseÃa."
 
 #: C/user-changepassword.page:45(p)
+#| msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
+msgid "Click the label next to <gui>Password</gui>."
+msgstr "Pulse en la etiqueta junto a <gui>ContraseÃa</gui>."
+
+#: C/user-changepassword.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
+#| "series of dots or boxes if you already have a password set."
 msgid ""
-"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
-"series of dots or boxes if you already have a password set."
+"The label should look like a series of dots or boxes if you already have a "
+"password set."
 msgstr ""
 "Pulse en la etiqueta del botÃn situado junto a <gui>ContraseÃa</gui>. Debe "
 "quedar como una serie de puntos o cajas si ya tiene una contraseÃa "
 "establecida."
 
-#: C/user-changepassword.page:47(p)
+#: C/user-changepassword.page:48(p)
 msgid ""
 "Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
 "again in the <gui>Confirm password</gui> field."
@@ -1674,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su contraseÃa actual, luego una contraseÃa nueva. Introduzca su "
 "contraseÃa nueva una vez mÃs en el campo <gui>Confirmar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
+#: C/user-changepassword.page:50(p) C/user-add.page:59(p)
 msgid ""
 "You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
 "select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
@@ -1685,11 +1355,11 @@ msgstr ""
 "Estas contraseÃas son difÃciles de adivinar para los demÃs, pero tambiÃn "
 "difÃciles de recordar, por lo que debe ser cuidadoso."
 
-#: C/user-changepassword.page:53(p)
+#: C/user-changepassword.page:54(p) C/user-add.page:63(p)
 msgid "Click <gui>Change</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:56(p)
+#: C/user-changepassword.page:57(p)
 msgid ""
 "Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
 "link>. This will help to keep your user account safe."
@@ -1697,18 +1367,28 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que <link xref=\"user-goodpassword\">elije una buena "
 "contraseÃa</link>. Estro ayudarà a mantener su cuenta de usuario segura."
 
-#: C/user-changepassword.page:59(title)
+#: C/user-changepassword.page:60(title)
 msgid "Change the keyring password"
 msgstr "Cambiar la contrasenÌa del depoÌsito de claves"
 
-#: C/user-changepassword.page:61(p)
+#: C/user-changepassword.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you change your login password, it may become out of sync with the "
+#| "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
+#| "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> "
+#| "password to access them all. If you change your user password (see "
+#| "above), your keyring password will remain the same as your old password "
+#| "and so the keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log "
+#| "in."
 msgid ""
 "If you change your login password, it may become out of sync with the "
 "<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
 "lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
 "to access them all. If you change your user password (see above), your "
-"keyring password will remain the same as your old password and so the "
-"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
+"keyring password will remain the same as your old password. When you next "
+"log in, you will be asked to update your keyring password. If you prefer to "
+"change the keyring password (to match your login password) immediately:"
 msgstr ""
 "Si cambia su contraseÃa de acceso, puede no concordar con la <em>contraseÃa "
 "del depÃsito de claves</em>. El depÃsito de claves le permite no tener que "
@@ -1718,13 +1398,7 @@ msgstr ""
 "siendo la misma que la contraseÃa antigua, por lo que el depÃsito de claves "
 "no se <em>desbloquearÃ</em> automÃticamente al entrar"
 
-#: C/user-changepassword.page:65(p)
-msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
-msgstr ""
-"Cambiar la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con la "
-"contraseÃa de inicio de sesiÃn):"
-
-#: C/user-changepassword.page:67(p)
+#: C/user-changepassword.page:68(p)
 msgid ""
 "Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
 "<gui>Activities</gui> overview."
@@ -1732,7 +1406,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>ContraseÃas y claves de cifrado</app> desde la vista "
 "de <gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:69(p)
+#: C/user-changepassword.page:70(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
 "Select <gui>Change Password</gui>."
@@ -1740,7 +1414,7 @@ msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>ContraseÃas</gui>, pulse con el botÃn derecho en "
 "<gui>ContraseÃas: login</gui>. Seleccione <gui>Cambiar contraseÃa</gui>."
 
-#: C/user-changepassword.page:72(p)
+#: C/user-changepassword.page:73(p)
 msgid ""
 "Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
 "gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
@@ -1748,7 +1422,7 @@ msgstr ""
 "Introduzca su <gui>ContraseÃa antigua</gui>, seguida de su <gui>ContraseÃa</"
 "gui> nueva, y <gui>Confirme</gui> introduciendo su contraseÃa nueva otra vez."
 
-#: C/user-changepassword.page:75(p)
+#: C/user-changepassword.page:76(p)
 msgid "Click <gui>OK</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Aceptar</gui>."
 
@@ -1839,13 +1513,23 @@ msgstr ""
 "tendrà privilegios administrativos."
 
 #: C/user-admin-explain.page:26(p)
-msgid ""
-"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
-"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
-"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
-"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
-"for your admin password so it can add the new application to the system. "
-"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
+#| "admin privileges to allow you to make the changes. If an application "
+#| "needs admin privileges, it will ask for your password. For example, if "
+#| "you want to install some new software, the software installer (package "
+#| "manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+#| "application to the system. Once it has finished, your admin privileges "
+#| "will be taken away again."
+msgid ""
+"Sometimes you need to use these applications, so you may be able to "
+"temporarily get admin privileges to allow you to make the changes. If an "
+"application needs admin privileges, it will ask for your password. For "
+"example, if you want to install some new software, the software installer "
+"(package manager) will ask for your admin password so it can add the new "
+"application to the system. Once it has finished, your admin privileges will "
+"be taken away again."
 msgstr ""
 "A veces es necesario utilizar estas aplicaciones, por lo que puede obtener "
 "temporalmente privilegios de administrador para poder realizar los cambios. "
@@ -1856,13 +1540,22 @@ msgstr ""
 "terminado, sus privilegios de administrador se le quitarÃn de nuevo."
 
 #: C/user-admin-explain.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
+#| "allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed "
+#| "any admin privileges, you will not be able to install software, for "
+#| "example. Some user accounts (for example, the \"root\" account) have "
+#| "permanent admin privileges. You shouldn't use admin privileges all of the "
+#| "time, because you might accidentally change an important file and break "
+#| "something."
 msgid ""
 "Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
-"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
-"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
-"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
-"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
-"might accidentally change an important file and break something."
+"allowed to have admin privileges and some are not. Without admin priveleges "
+"you will not be able to install software. Some user accounts (for example, "
+"the \"root\" account) have permanent admin privileges. You shouldn't use "
+"admin privileges all of the time, because you might accidentally change an "
+"important file and break something."
 msgstr ""
 "Los privilegios de administrador estÃn asociados con su cuenta de usuario. "
 "Algunos usuarios pueden tener privilegios de administrador y otros no. Si no "
@@ -1982,43 +1675,23 @@ msgstr ""
 "usuario, usted debe tener esos mismos privilegios.)"
 
 #: C/user-admin-change.page:35(p)
-msgid ""
-"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
-"option next to <gui>Account type</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opciÃn "
-"junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
-
-#: C/user-admin-change.page:42(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
-"administrative tasks, like installing new applications."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
-"realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
-
-#: C/user-admin-change.page:45(p)
-msgid ""
-"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
-"admin tasks."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>EstÃndar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
-"realizar tareas de administrador."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the item you want to delete."
+msgid "Select the user whose privileges you want to change."
+msgstr "Seleccione el elemento que quiere eliminar."
 
-#: C/user-admin-change.page:48(p)
+#: C/user-admin-change.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
-"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
-"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
-"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
-"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+"Click the label <gui>Standard</gui> next to <gui>Account type</gui> and "
+"select <gui>Administrator</gui>."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una cuenta "
-"con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas como "
-"conectarse a redes. Use esta opciÃn si el usuario es alguien que no conoce "
-"(por ejemplo un Âusuario invitadoÂ), o que pueda tratar de hacer cambios no "
-"deseados en el sistema."
+"Pulse en la etiqueta <gui>EstÃndar</gui> junto a <gui>Tipo de cuenta</gui> y "
+"seleccione <gui>Administrador</gui>."
 
-#: C/user-admin-change.page:54(p)
+#: C/user-admin-change.page:43(p)
 msgid ""
 "Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
 "they next log in."
@@ -2026,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 "Cierre la ventana de Cuentas de usuario. Los privilegios del usuario se "
 "cambiarÃn la prÃxima vez que inicie la sesiÃn."
 
-#: C/user-admin-change.page:59(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
 msgid ""
 "The first user account on the system is usually the one that has admin "
 "privileges. This is the user account that was created when you first "
@@ -2036,7 +1709,13 @@ msgstr ""
 "privilegios de administrador. Esta es la cuenta de usuario que se creà "
 "cuando instalà por primera vez el sistema."
 
-#: C/user-admin-change.page:64(p)
+#: C/user-admin-change.page:48(p)
+msgid ""
+"It is unwise to have too many users with <gui>Administrator</gui> privileges "
+"on one system."
+msgstr ""
+
+#: C/user-admin-change.page:53(p)
 msgid ""
 "Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
 "the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
@@ -2059,7 +1738,7 @@ msgstr "AÃadir una cuenta de usuario nueva"
 msgid ""
 "We need a note in here about password hints. Share content with user-"
 "changepassword"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/user-add.page:31(p)
 msgid ""
@@ -2089,11 +1768,17 @@ msgstr ""
 "aÃadir una cuenta de usuario nueva."
 
 #: C/user-add.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
+#| "select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can "
+#| "do things like add and delete users, install software and drivers, and "
+#| "change the date and time."
 msgid ""
 "If you want the new user to have administrative access to the computer, "
-"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
-"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
-"the date and time."
+"select <gui>Administrator</gui> for the account type in the dropdown menu. "
+"Administrators can do things like add and delete users, install software and "
+"drivers, and change the date and time."
 msgstr ""
 "Si quiere que el nuevo usuario tenga acceso administrativo al equipo, "
 "seleccione <gui>Administrador</gui> para el tipo de cuenta. Los "
@@ -2101,10 +1786,15 @@ msgstr ""
 "software y controladores, y cambiar la fecha y la hora."
 
 #: C/user-add.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the new user's full name. The username will be filled in "
+#| "automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
+#| "can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
 msgid ""
 "Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
 "based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
-"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
+"you like."
 msgstr ""
 "Escriba el nombre completo del nuevo usuario. El nombre de usuario se "
 "rellenarà automÃticamente en funciÃn del nombre completo. El valor "
@@ -2112,12 +1802,24 @@ msgstr ""
 "Pulse en <gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
 #: C/user-add.page:50(p)
+#| msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
+msgid "Click <gui>Create</gui> when you're done."
+msgstr "Pulse <gui>Crear</gui> cuando termine."
+
+#: C/user-add.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
+#| "user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label "
+#| "next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to "
+#| "set the password now, allow the user to log in without a password, or "
+#| "have the user set their password the first time they log in."
 msgid ""
 "The account is initially disabled until you choose what to do about the "
-"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
-"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
-"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
-"set their password the first time they log in."
+"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the label <gui>Account "
+"disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-"
+"down list to set the password now, allow the user to log in without a "
+"password, or have the user set their password the first time they log in."
 msgstr ""
 "La cuenta està inicialmente desactivada hasta que decida quà hacer con la "
 "contraseÃa del usuario. Bajo <gui>Opciones de inicio de sesiÃn </gui> pulse "
@@ -2126,7 +1828,7 @@ msgstr ""
 "usuario inicie la sesiÃn sin una contraseÃa, o que el usuario configure su "
 "contraseÃa la primera vez que inicie la sesiÃn."
 
-#: C/user-add.page:55(p)
+#: C/user-add.page:56(p)
 msgid ""
 "If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
 "password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
@@ -2137,12 +1839,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Confirmar contraseÃa</gui>. Consulte la <link xref=\"user-goodpassword"
 "\"/>."
 
-#: C/user-add.page:64(p)
+#: C/user-add.page:66(p) C/user-addguest.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you like, you can click the image next to the user's name on the right "
+#| "to set an image for the account. This image will be shown in the login "
+#| "window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select "
+#| "your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
-"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
-"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
-"take a picture with your webcam."
+"Back in the <gui>User Accounts</gui> window you can click the image next to "
+"the user's name on the right to set an image for the account. This image "
+"will be shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can "
+"use, or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "Si le gusta, puede pulsar la imagen junto al nombre del usuario, a la "
 "derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se mostrarà "
@@ -2163,11 +1871,17 @@ msgid "Add a guest user account"
 msgstr "AÃadir una cuenta de usuario invitado"
 
 #: C/user-addguest.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can create a user account for guests, people who will only use the "
+#| "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use "
+#| "the programs on your computer, but they won't be able to access your "
+#| "files, mess with your settings, or install software."
 msgid ""
 "You can create a user account for guests, people who will only use the "
 "computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
-"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
-"with your settings, or install software."
+"programs on your computer, but they won't be able to access your files, "
+"change your settings, or install software."
 msgstr ""
 "Puede crear una cuenta de usuario para los invitados, personas que solo usan "
 "el equipo de forma breve y temporal. El usuario invitado serà capaz de "
@@ -2194,11 +1908,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Crear</gui> cuando haya terminado."
 
 #: C/user-addguest.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</"
+#| "gui>, click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be "
+#| "presented with a window with password options. From the <gui>Action</gui> "
+#| "drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgid ""
 "The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
-"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
-"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
-"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
+"click the label <gui>Account disabled</gui> next to <gui>Password</gui>. You "
+"will be presented with a window with password options. From the <gui>Action</"
+"gui> drop-down list, select <gui>Log in without a password</gui>."
 msgstr ""
 "Se seleccionarà la nueva cuenta de usuario invitado. Bajo <gui>Opciones de "
 "inicio de sesiÃn</gui>, pulse la etiqueta del botÃn junto a <gui>ContraseÃa</"
@@ -2206,18 +1926,6 @@ msgstr ""
 "desplegable <gui>AcciÃn</gui> seleccione <gui>Iniciar sesiÃn sin contraseÃa</"
 "gui>."
 
-#: C/user-addguest.page:51(p)
-msgid ""
-"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
-"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
-"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
-"own or take a picture with your webcam."
-msgstr ""
-"Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado a "
-"la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
-"mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME proporciona un conjunto de "
-"fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cÃmara web."
-
 #: C/user-accounts.page:7(title)
 msgid "Users"
 msgstr "Usuarios"
@@ -2284,7 +1992,7 @@ msgstr "Insertar caracteres especiales"
 msgid ""
 "Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
 "it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/tips-specialchars.page:30(p)
 msgid ""
@@ -2355,9 +2063,7 @@ msgid "Define a compose key"
 msgstr "Definir una tecla de composiciÃn"
 
 #: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
-#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
 #: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
 msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
@@ -2535,8 +2241,8 @@ msgstr ""
 "Algunos teclados tienen teclas que le permiten controlar el volumen. "
 "Normalmente representan altavoces estilizados emitiendo Âondas y "
 "frecuentemente estÃn cerca de las teclas ÂFÂ en la parte superior. En los "
-"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga "
-"pulsad la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
+"portÃtiles, normalmente estÃn en las teclas ÂFÂ. Para usarles mantenga pulsad "
+"la tecla <key>Fn</key> en us teclado."
 
 #: C/sound-volume.page:35(p)
 msgid ""
@@ -2661,11 +2367,11 @@ msgstr ""
 "puerto USB. Los altavoces USB actÃan como dispositivos de sonido separados, "
 "y puede tener que especificar quà altavoces usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
+#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:38(title)
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Seleccione el dispositivo de entrada de sonido predeterminado"
 
-#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p)
+#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:40(p)
 #: C/sound-alert.page:28(p)
 msgid "Click <gui>Sound</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Sonido</gui>."
@@ -2696,35 +2402,50 @@ msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Usar un micrÃfono diferente"
 
 #: C/sound-usemic.page:20(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
+#| "recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
+#| "has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
+#| "microphone could provide better audio quality."
 msgid ""
-"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
-"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
-"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
-"microphone could provide better audio quality."
+"You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
+"colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
+"applications. Even if your computer has a built-in microphone or a webcam "
+"with a microphone, a separate microphone usually provides better audio "
+"quality."
 msgstr ""
 "Puede utilizar un micrÃfono externo para conferencias de sonido, grabaciones "
 "de voz, o el uso de otras aplicaciones multimedia. Incluso si su equipo "
 "tiene un micrÃfono o una cÃmara web con micrÃfono, un micrÃfono separado "
 "podrÃa proporcionar una mejor calidad de sonido."
 
-#: C/sound-usemic.page:25(p)
-msgid ""
-"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
-"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
-"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
-"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
-"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
-"a default input device."
-msgstr ""
-"Si su micrÃfono tiene un conector ÂJack circular (<em>TS</em>), enchÃfelo "
-"al zÃcalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos "
-"zÃcalos: uno para micrÃfonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de "
-"un micrÃfono junto al zÃcalo. Normalmente de manera predeterminada los "
+#: C/sound-usemic.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
+#| "into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
+#| "sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of "
+#| "a microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket "
+#| "will usually be used by default. If not, see the instructions below for "
+#| "selecting a default input device."
+msgid ""
+"If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
+"adapter on your computer. Most computers have two adapters: one for "
+"microphones and one for speakers. Look for a picture of a microphone next to "
+"the adapter. Microphones plugged into the appropriate adapter will usually "
+"be used by default. If not, see the instructions below for selecting a "
+"default input device."
+msgstr ""
+"Si su micrÃfono tiene un conector ÂJack circular (<em>TS</em>), enchÃfelo al "
+"zÃcalo adecuado de su equipo. La mayorÃa de los equipos tienen dos zÃcalos: "
+"uno para micrÃfonos y uno para los altavoces. Busque una imagen de un "
+"micrÃfono junto al zÃcalo. Normalmente de manera predeterminada los "
 "micrÃfonos se conectan a un zÃcalo ÂJackÂ. Si no es asÃ, vea a continuaciÃn "
 "las instrucciones para la selecciÃn de un dispositivo de entrada "
 "predeterminado."
 
-#: C/sound-usemic.page:32(p)
+#: C/sound-usemic.page:33(p)
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -2734,7 +2455,7 @@ msgstr ""
 "Los micrÃfonos USB actÃan como dispositivos de sonido separados, y puede "
 "tener que especificar quà micrÃfono usar de manera predeterminada."
 
-#: C/sound-usemic.page:40(p)
+#: C/sound-usemic.page:41(p)
 msgid ""
 "On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
@@ -2743,11 +2464,15 @@ msgstr ""
 "dispositivos. El indicador del nivel de entrada deberÃa responder cuando "
 "hable."
 
-#: C/sound-usemic.page:44(p)
+#: C/sound-usemic.page:45(p)
+#| msgid ""
+#| "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
+#| "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
+#| "\"input\"."
 msgid ""
 "If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
 "<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
-"\"input\"."
+"\"input.\""
 msgstr ""
 "Si no ve su dispositivo en la pestaÃa <gui>Entrada</gui>, compruebe la "
 "pestaÃa <gui>Hardware</gui>. AsegÃrese de que el perfil del dispositivo "
@@ -2865,8 +2590,8 @@ msgid ""
 "have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
 "choose the right one."
 msgstr ""
-"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos "
-"de estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
+"Algunos equipos tienen varios Âdispositivos de sonido instalados. Algunos de "
+"estos son capaces de hacer salir el sonido y otros no, asà que usted debe "
 "comprobar que tiene seleccionado el correcto. Esto podrÃa implicar algÃn "
 "ensayo y error para elegir el correcto."
 
@@ -3074,7 +2799,7 @@ msgid ""
 "recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
 "information you need about the sound card from that, we should link to that "
 "for getting info on your sound card."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/sound-broken.page:9(desc)
 msgid ""
@@ -3083,8 +2808,9 @@ msgstr ""
 "Solucionar problemas como no tener sonido o tener mala calidad de sonido."
 
 #: C/sound-broken.page:21(title)
-msgid "The sound is broken on my computer!"
-msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
+#| msgid "Common problems"
+msgid "Sound problems"
+msgstr "Problemas de sonido"
 
 #: C/sound-broken.page:23(p)
 msgid ""
@@ -3119,23 +2845,30 @@ msgstr ""
 "o desactivar los sonidos de alerta por completo."
 
 #: C/sound-alert.page:29(p)
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear what it sounds like."
 msgid ""
 "On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
+"play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>, seleccione un sonido de alerta. "
 "Cada sonido se reproducirà cuando pulse en Ãl, de manera que podrà oÃr como "
 "suena."
 
 #: C/sound-alert.page:33(p)
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This won't affect the volume of your music, "
+#| "movies, and other audio playback."
 msgid ""
 "Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
-"other audio playback."
+"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, or "
+"other sound files."
 msgstr ""
 "Use el deslizador de volumen en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui> para "
 "ajustar el volumen del sonido de alerta. Esto no afectarà al volumen de la "
-"mÃsica u otra reproducciÃn de sonido."
+"mÃsica, pelÃculas u otros archivos de sonido."
 
 #: C/sound-alert.page:37(p)
 msgid ""
@@ -3146,57 +2879,61 @@ msgstr ""
 "<gui>Silenciar</gui> en la pestaÃa <gui>Efectos de sonido</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
-msgid ""
-"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
-"the right-hand side of the screen."
-msgstr ""
-"Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
-"lista del lado derecho de la pantalla."
+#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgid "Use the workspace selector in the Activities overview."
+msgstr "Use el selector de Ãreas de trabajo en la vista de actividades."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Cambie entre las Ãreas de trabajo"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
-#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
-msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
-msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
+#| msgid "Using the command line"
+msgid "Using the mouse:"
+msgstr "Usando el ratÃn:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
 msgid ""
-"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
-"view the open windows on each workspace."
+"In the <gui>Activities</gui> overview, click on a workspace in the <link "
+"xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> on the right side of "
+"the screen to view the open windows on that workspace. Click on any window "
+"thumbnail to activate the workspace."
 msgstr ""
-"Si tiene varias Ãreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de ellas "
-"para ver las ventanas abiertas en cada Ãrea de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
-msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
-msgstr "Desde el Ãrea de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
+#| msgid "Using the command line"
+msgid "Using the keyboard:"
+msgstr "Usando el teclado:"
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is above the current workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is above the current workspace."
+"a workspace which is above the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para "
-"moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual."
+"moverse a un Ãrea de trabajo que està encima de la actual en el selector de "
+"Ãreas de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move "
+#| "to a workspace which is below the current workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> to move to "
-"a workspace which is below the current workspace."
+"a workspace which is below the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>â</key></keyseq> para mover "
-"a un Ãrea de trabajo que està debajo del Ãrea de trabajo actual."
+"a un Ãrea de trabajo que està debajo del Ãrea de trabajo actual en el "
+"selector de Ãreas de trabajo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-workspaces.page:25(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-#| "md5='7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea'"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
 msgstr ""
@@ -3227,8 +2964,14 @@ msgstr ""
 "desorden y hacer que el escritorio sea sencillo de examinar."
 
 #: C/shell-workspaces.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You could use workspaces to organize your work. For example, you could "
+#| "have all your communication windows, such as e-mail and your chat program "
+#| "on one workspace and the work you are doing on a different workspace. "
+#| "Your music manager could be on a third workspace."
 msgid ""
-"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
+"Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
 "workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
 "manager could be on a third workspace."
@@ -3240,23 +2983,40 @@ msgstr ""
 "estar en una tercera Ãrea de trabajo."
 
 #: C/shell-workspaces.page:33(p)
+#| msgid "In a workspace:"
+msgid "Using workspaces:"
+msgstr "Usando Ãreas de trabajo:"
+
+#: C/shell-workspaces.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
+#| "side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
+#| "workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
-"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
-"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
-"workspace."
+"side of the screen. A vertical panel will appear showing workspaces in use, "
+"plus an empty workspace. This is the <link xref=\"shell-terminolgoy"
+"\">workspace selector</link>."
 msgstr ""
 "En la vista general de <gui>Actividades</gui>, mueva su cursor a la parte "
 "mÃs a la derecha. Aparecerà un panel vertical con el contenido actual en las "
 "Ãreas de trabajo y con Ãrea de trabajo adicional (sin ninguna ventana en Ãl)."
 
-#: C/shell-workspaces.page:36(p)
-msgid ""
-"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
-"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
-"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
-"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
-"should appear at the bottom of the workspace panel."
+#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the "
+#| "empty workspace in the right panel. To do this, click on an application "
+#| "window in a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This "
+#| "workspace now contains the window you dropped into it, and a new empty "
+#| "workspace should appear at the bottom of the workspace panel."
+msgid ""
+"To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
+"the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
+"the window you dropped into it, and a new empty workspace will appear below "
+"it."
 msgstr ""
 "Para aÃadir un Ãrea de trabajo, mueva una ventana de un Ãrea de trabajo "
 "existente hasta el Ãrea de trabajo vacÃa en el panel de la derecha. Para "
@@ -3265,15 +3025,18 @@ msgstr ""
 "ventana que se dejà en ella, debe aparecer un Ãrea de trabajo nueva vacÃa en "
 "la parte inferior del panel del Ãrea de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:39(p)
+#: C/shell-workspaces.page:42(p)
+#| msgid ""
+#| "To remove a workspace simply close all the window in it, or move the "
+#| "window onto a previous workspace."
 msgid ""
-"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
-"onto a previous workspace."
+"To remove a workspace simply close all of its windows or move them to other "
+"workspaces."
 msgstr ""
 "Para quitar un Ãrea de trabajo, simplemente cierre todas las ventanas que "
-"tenga, o mueva la ventana a un Ãrea de trabajo anterior."
+"tenga, o muÃvalas a otras Ãreas de trabajo."
 
-#: C/shell-workspaces.page:45(p)
+#: C/shell-workspaces.page:48(p)
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Siempre hay al menos un Ãrea de trabajo."
 
@@ -3285,65 +3048,79 @@ msgstr ""
 "diferente."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
-msgid "Move windows to a different workspace"
-msgstr "Mover ventanas a un Ãrea de trabajo diferente"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
-msgid "You can move a window between workspaces:"
-msgstr "Puede mover una ventana entre Ãreas de trabajo:"
+#| msgid "Move windows to a different workspace"
+msgid "Move a window to a different workspace"
+msgstr "Mover una ventana a un Ãrea de trabajo diferente"
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at "
+#| "the <gui>Windows</gui> view."
 msgid ""
-"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
-"<gui>Windows</gui> view."
+"Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities</link> overview and "
+"make sure you're looking at the <gui>Windows</gui> view."
 msgstr ""
-"Abra la vista de <gui>Actividades</gui> y asegÃrese de que està en la vista "
-"de <gui>Ventanas</gui>."
+"Abra la vista de <link xref=\"shell-terminology\">Actividades</link> y "
+"asegÃrese de que està en la vista de <gui>Ventanas</gui>."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
-msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+#| msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
 msgstr "Pulse y arrastre la ventana a la derecha de la pantalla."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
-msgid "The panel with the workspaces will appear."
-msgstr "Aparecerà el panel con las Ãreas de trabajo."
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
+msgid ""
+"The <link xref=\"shell-terminology\">workspace selector</link> will appear."
+msgstr ""
+"El <link xref=\"shell-terminology\">selector de Ãreas de trabajo</link> "
+"aparecerÃ."
 
 #: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a "
+#| "new workspace and a new empty workspace will be created."
 msgid ""
-"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
-"workspace and a new empty workspace will be created."
+"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+"window you dropped into it, and a new empty workspace appears at the bottom "
+"of the workspace panel."
 msgstr ""
 "Arrastre la ventana al Ãrea de trabajo vacÃa. Esto moverà la ventana a una "
 "nueva Ãrea de trabajo y se crearà una nueva Ãrea de trabajo vacÃa."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
-msgid ""
-"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
-msgstr ""
-"Una manera rÃpida de mover ventanas entre Ãreas de trabajo es usar el "
-"teclado:"
-
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46(p)
 msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
 msgstr "Pulse sobre la ventana para hacerla <em>activa</em>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
-"workspace."
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayuÌs</key><key>â</key></"
-"keyseq> para mover la ventana al aÌrea de trabajo encima del actual."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al aÌrea de trabajo encima de la actual en el "
+"<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
 
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:51(p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> â</key></"
 "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
-"workspace."
+"workspace the <gui>workspace selector</gui>."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>MayÃs</key><key>â</key></"
-"keyseq> para mover la ventana al Ãrea de trabajo debajo del actual."
+"Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>â</key></"
+"keyseq> para mover la ventana al Ãrea de trabajo debajo de la actual en el "
+"<gui>selector de Ãreas de trabajo</gui>."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -3355,70 +3132,115 @@ msgstr "Cambiar entre ventanas"
 
 #: C/shell-windows-switching.page:26(p)
 msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-windows-switching.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The applications running on other workspaces are displayed after a "
+#| "vertical separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> makes switching between tasks a single step "
+#| "process and provides you with a full picture of what applications are "
+#| "running."
+msgid ""
+"Including all applications in the window switcher makes switching between "
+"tasks a single-step process and provides a full picture of what applications "
+"are running."
+msgstr ""
+"Las aplicaciones ejecutÃndose en otras Ãreas de trabajo se muestran despuÃs "
+"de un separador vertical. Incluyendo todas las aplicaciones en "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> hace que el cambio entre "
+"tareas sea un proceso de un solo paso y le proporciona una visiÃn general de "
+"las aplicaciones en ejecuciÃn."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
+#: C/shell-windows-switching.page:29(p)
 msgid "From a workspace:"
 msgstr "Desde un Ãrea de trabajo:"
 
+#: C/shell-windows-switching.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
+#| "windows."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to bring up the window "
+"switcher."
+msgstr ""
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para mostrar el selector "
+"de ventanas."
+
 #: C/shell-windows-switching.page:34(p)
 msgid ""
-"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
-"windows."
+"Release the <key>Alt</key> to select the next (highlighted) window in the "
+"switcher."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar entre "
-"ventanas."
+"Suelte la tecla <key>Alt</key> para seleccionar la siguiente ventana "
+"(resaltada) en el selector."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
+#| "key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
+#| "press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
+#| "<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
+#| "backwards."
 msgid ""
-"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
-"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
-"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the â "
-"arrow key."
+"Otherwise, still holding-down the <key>Alt</key> key, press <key>Tab</key> "
+"to cycle through the list of open windows, or <keyseq><key>Tab</"
+"key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it backwards."
+msgstr ""
+"Un mÃtodo mÃs rÃpido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
+"<key>Alt</key> y pulse <key>Tab</key>. AÃn manteniendo la tecla <key>Alt</"
+"key> pulsada, pulse <gui>Tab</gui> para cambiar entre la lista de ventanas "
+"abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>MayÃs</key></keyseq> para "
+"cambiar hacia atrÃs."
+
+#: C/shell-windows-switching.page:40(p)
+msgid ""
+"Windows in the window switcher are grouped by application. Previews of "
+"applications with multiple windows pop down as you click through. Press "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq> to step through the list."
 msgstr ""
-"Las ventanas se agrupan por aplicaciÃn y las vistas previas de las "
-"aplicaciones con mÃltiples ventanas estÃn disponibles al pulsar en ellas. "
-"Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden obtener "
-"de inmediato pulsando en la flecha ÂâÂ."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:46(p)
 msgid ""
-"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
-"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
-"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
-"provides you with a full picture of what applications are running."
+"In the window switcher, applications from different workspaces are divided "
+"by vertical separators."
 msgstr ""
-"Las aplicaciones ejecutÃndose en otras Ãreas de trabajo se muestran despuÃs "
-"de un separador vertical. Incluyendo todas las aplicaciones en "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> hace que el cambio entre "
-"tareas sea un proceso de un solo paso y le proporciona una visiÃn general de "
-"las aplicaciones en ejecuciÃn."
+"En el selector de ventanas, las aplicaciones de diferentes Ãreas de trabajo "
+"se dividen con separadores verticales."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or "
+#| "with the mouse pointer."
 msgid ""
-"You can move between the preview windows with the â or â arrow keys or with "
-"the mouse pointer."
+"You can also move between the application icons in the window switcher with "
+"the â or â arrow keys, or by clicking it with the mouse."
 msgstr ""
-"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha "
-"Ââ o ÂâÂ, o con el puntero del ratÃn."
+"Puede moverse entre las ventanas de vista previa con las teclas de flecha Ââ "
+"o ÂâÂ, o con el puntero del ratÃn."
 
 #: C/shell-windows-switching.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Previews of applications with a single window are only available when the "
+#| "â arrow is explicitly hit."
 msgid ""
-"Previews of applications with a single window are only available when the â "
-"arrow is explicitly hit."
+"Previews of applications with a single window can be displayed with the â "
+"arrow key."
 msgstr ""
 "Las vistas previas de las aplicaciones con una sola ventana, solo estÃn "
 "disponibles cuando se pulsa expresamente la flecha ÂâÂ."
 
-#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
-msgid ""
-"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
-"clicking."
-msgstr ""
-"Es posible cambiar a cualquier ventana moviÃndose a ella con el ratÃn y "
-"pulsando."
+#: C/shell-windows-switching.page:60(p)
+msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
+msgstr "Desde la vista de <gui>Actividades</gui>:"
 
-#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
+#: C/shell-windows-switching.page:63(p)
 msgid ""
 "Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
 "leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
@@ -3436,23 +3258,21 @@ msgid "Restore, resize, arrange and hide."
 msgstr "Restaurar, redimensionar, organizar y ocultar."
 
 #: C/shell-windows-states.page:21(title)
-msgid "Window operations and modes"
-msgstr "Operaciones de ventanas y modos"
+#| msgid "Window operations and modes"
+msgid "Window operations"
+msgstr "Operaciones de ventanas"
 
 #: C/shell-windows-states.page:24(p)
 msgid ""
 "Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
 "could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-windows-states.page:28(p)
-msgid ""
-"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+msgid "Windows can be resized or concealed to suit workflow."
 msgstr ""
-"Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros sistemas "
-"operativos."
 
-#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p)
+#: C/shell-windows-states.page:30(p) C/shell-windows.page:45(p)
 msgid ""
 "Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
 "and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
@@ -3465,55 +3285,66 @@ msgstr ""
 "similar). Mencionar, de pasada, cÃmo se pueden mover y redimensionar "
 "ventanas de mÃltiples maneras."
 
-#: C/shell-windows-states.page:35(title)
+#: C/shell-windows-states.page:33(title)
 msgid "Minimize, restore and close"
 msgstr "Minimizar, restaurar y cerrar"
 
-#: C/shell-windows-states.page:40(title)
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:41(p)
-msgid "To minimize a window, you can:"
-msgstr "Para minimizar una ventana, puede:"
+#: C/shell-windows-states.page:35(p)
+#| msgid "To minimize a window, you can:"
+msgid "To minimize or hide a window:"
+msgstr "Para minimizar una ventana u ocultar una ventana:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+#: C/shell-windows-states.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the "
+#| "window menu. Then press <key>n</key>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
-"menu. Then press <key>n</key>."
+"menu. Then press <key>n</key>. The window 'disappears' into the top left "
+"corner."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menà "
-"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>."
+"Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> para mostrar el menà "
+"de la ventana. Entonces pulse <key>n</key>. La ventana Âdesaparece en la "
+"esquina superior izquierda."
 
-#: C/shell-windows-states.page:48(p)
+#: C/shell-windows-states.page:44(p)
+#| msgid "To close the window:"
+msgid "To restore the window:"
+msgstr "Para restaurar la ventana:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link "
+#| "xref=\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
+#| "keyseq> to tab through the different open application windows."
 msgid ""
-"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
-"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
-"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
-"through the different open application windows."
+"Click on it in the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link> or <link xref=\"shell-windows-lost\">retrieve</link> it from the "
+"window switcher by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
 msgstr ""
 "La ventana Âdesaparece en la esquina superior izquierda. Puede <link xref="
 "\"shell-windows-lost\">recuperarla</link> desde la vista de "
 "<gui>Actividades</gui> o pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> para ir a travÃs de las diferentes ventanas de aplicaciones."
 
-#: C/shell-windows-states.page:56(title)
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: C/shell-windows-states.page:57(p)
+#: C/shell-windows-states.page:52(p)
 msgid "To close the window:"
 msgstr "Para cerrar la ventana:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:60(p)
-msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
-msgstr "Pulse <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
+#: C/shell-windows-states.page:55(p)
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgid "Click the <gui>x</gui> in the top right hand corner of the window, or"
+msgstr ""
+"Pulse en la <gui>x</gui> en la esquina superior derecha de la ventana, o"
 
-#: C/shell-windows-states.page:65(p)
+#: C/shell-windows-states.page:60(p)
 msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
 msgstr "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, o"
 
-#: C/shell-windows-states.page:70(p)
+#: C/shell-windows-states.page:65(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
 "menu. Then press <key>c</key>."
@@ -3521,35 +3352,52 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menuÌ "
 "de la ventana. Entonces pulse <key>c</key>."
 
-#: C/shell-windows-states.page:80(title)
-msgid "Resize a window"
-msgstr "Redimensionar una ventana"
+#: C/shell-windows-states.page:76(title)
+#| msgid "Reverse"
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: C/shell-windows-states.page:79(p)
+#| msgid ""
+#| "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
+msgid "A window cannot be resized if it is <em>maximized</em>."
+msgstr "Si una ventana està <em>maximizada</em> no se puede redimensionar."
 
 #: C/shell-windows-states.page:83(p)
-msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
-msgstr ""
-"Para redimensionar una ventana, su ventana primero tiene que estar "
-"<em>desmaximizada</em>."
+msgid "To resize your window horizontally and/or vertically:"
+msgstr "Para redimensionar su ventana horizontal y/o verticalmente:"
 
-#: C/shell-windows-states.page:87(p)
+#: C/shell-windows-states.page:86(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
+#| "bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
+#| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window "
+#| "in the vertical direction."
 msgid ""
-"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
-"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
-"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
-"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+"Move the mouse pointer into any corner of the window until it changes into a "
+"'corner-pointer'. Click+hold+drag to resize the window in any direction."
 msgstr ""
-"La forma mÃs sencilla de cambiar el tamaÃo de su ventana en direcciÃn "
-"horizontal o vertical es mover el puntero del ratÃn hasta la esquina "
-"superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un Âpuntero de "
-"esquinaÂ. Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
-"+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+"Para redimenensionar en la direcciÃn vertical, mueva el puntero del ratÃn a "
+"la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
+"Âpuntero superior o Âpuntero inferiorÂ, respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn "
+"vertical."
 
-#: C/shell-windows-states.page:91(p)
+#: C/shell-windows-states.page:90(p)
+msgid "To resize only in the horizontal direction:"
+msgstr "Para redimensionar sÃlo horizontalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:93(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
+#| "pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
+#| "pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
+#| "window in the horizontal direction."
 msgid ""
-"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
-"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
-"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
-"window in the horizontal direction."
+"Move the mouse pointer to either side of the window until it changes into a "
+"'side-pointer'. Click+hold+drag to resize the window horizontally."
 msgstr ""
 "TambiÃn puede cambiar el tamaÃo solo en la direcciÃn horizontal, moviendo el "
 "puntero del ratÃn a la parte izquierda de la ventana hasta que se convierta "
@@ -3557,30 +3405,48 @@ msgstr ""
 "+mantenga+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn "
 "horizontal."
 
-#: C/shell-windows-states.page:95(p)
+#: C/shell-windows-states.page:97(p)
+msgid "To resize only in the vertical direction:"
+msgstr "Para redimensionar sÃlo verticalmente:"
+
+#: C/shell-windows-states.page:100(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
+#| "bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
+#| "pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window "
+#| "in the vertical direction."
 msgid ""
-"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
-"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
-"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
-"the vertical direction."
+"Move the mouse pointer to the top or bottom of the window until it changes "
+"into a 'top-pointer' or 'bottom-pointer' respectively. Click+hold+drag to "
+"resize the window vertically."
 msgstr ""
 "Para redimenensionar en la direcciÃn vertical, mueva el puntero del ratÃn a "
 "la parte superior o inferior de la ventana hasta que se convierta en un "
-"Âpuntero superior o Âpuntero inferiorÂ, respectivamente. Cuando lo haga, "
-"pulse+mantenga+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn "
+"Âpuntero superior o Âpuntero inferiorÂ, respectivamente. Cuando lo haga, pulse"
+"+mantenga+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en la direcciÃn "
 "vertical."
 
-#: C/shell-windows-states.page:101(title)
-msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
-msgstr "Formas de organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
+#: C/shell-windows-states.page:108(title)
+#| msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
+msgid "Arranging windows in your workspace"
+msgstr "Organizar ventanas en su Ãrea de trabajo"
 
-#: C/shell-windows-states.page:102(p)
-msgid ""
-"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
-"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
-"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
-"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
-"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
+#: C/shell-windows-states.page:109(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
+#| "click and drag one window towards the left until the cursor touches the "
+#| "left side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
+#| "Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
+#| "screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right "
+#| "side."
+msgid ""
+"Two windows can be placed side by side. Drag a window by its titlebar toward "
+"the left side of the screen until the cursor touches the left side. The left "
+"half of the screen becomes highlighted. Unclick, and the window resizes to "
+"fill half the screen. Repeat for another window, dragging it to the right "
+"side and releasing."
 msgstr ""
 "Puede juntar automÃticamente dos ventanas lado con lado. <key> Alt</key> + "
 "pulse y arrastre una ventana hacia la izquierda hasta que el cursor toque el "
@@ -3589,22 +3455,6 @@ msgstr ""
 "la mitad de su pantalla. Haga lo mismo para la otra ventana, arrastrÃndola a "
 "la derecha."
 
-#: C/shell-windows-states.page:108(title)
-msgid "Hide windows from view"
-msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
-
-#: C/shell-windows-states.page:109(p)
-msgid ""
-"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
-"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
-"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
-"<gui>Activities</gui> view."
-msgstr ""
-"Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
-"windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. ÂDesaparecerÃÂ en la "
-"esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
-"entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
-
 #: C/shell-windows.page:10(desc)
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Mover y organizar sus ventanas."
@@ -3649,38 +3499,59 @@ msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Trabajar con Ãreas de trabajo:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
-msgid "Double click on the top title bar."
-msgstr "Doble pulsaciÃn en la barra superior de tÃtulos."
+#| msgid "Double click on the top title bar."
+msgid "Double-click on the title bar."
+msgstr "Doble pulsaciÃn en la barra de tÃtulo."
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
 msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
 msgstr "Maximizar y desmaximizar (restaurar) una ventana"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
-msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
-msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana, puede:"
+#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgid "To maximize or unmaximize a window:"
+msgstr "Para maximizar o restaurar una ventana:"
 
 #: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
 msgid "Double-click on the title bar of the window."
 msgstr "Doble pulsacioÌn en la barra de tiÌtulos de la ventana."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:32(p)
+#| msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
+msgid "Alternatively, to maximize a window:"
+msgstr "Alternativamente, para maximizar:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an "
+#| "application, and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse "
+#| "pointer</gui> touches the very top of the screen, the entire screen "
+#| "becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the screen."
 msgid ""
-"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
-"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
-"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
-"Release the mouse button to maximize the screen."
+"Click on the title bar of an application and drag it to the top of the "
+"screen. When the mouse pointer touches the top of the screen, the entire "
+"screen becomes highlighted. Release the mouse button to maximize the window."
 msgstr ""
 "Para maximizar una ventana, pulse en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una "
 "aplicaciÃn y arrÃstrela a la parte superior de la pantalla. Cuando el "
 "<gui>puntero del ratÃn</gui> toque la parte superior de la pantalla, toda la "
 "pantalla se iluminarÃ. Suelte el botÃn del ratÃn para maximizar la pantalla."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:40(p)
+msgid "To restore the window to its original size:"
+msgstr "Para restaurar la ventana a su tamaÃo original:"
+
+#: C/shell-windows-maximize.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
+#| "gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. "
+#| "After the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore "
+#| "itself to an unmaximized state."
 msgid ""
-"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
-"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
-"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
+"Click on the title bar of the application, and drag it down from the top "
+"bar. After the window separates from the top bar it will restore itself to "
 "an unmaximized state."
 msgstr ""
 "Para restaurar la ventana a su tamaÃo original, pulse en la <gui>barra de "
@@ -3688,28 +3559,39 @@ msgstr ""
 "superior</gui>. Una vez separada de la <gui>barra superior</gui> volverà a "
 "un estado desmaximizado."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to "
+#| "move the window. Some people may find this easier than needing to click "
+#| "in the <gui>title bar</gui> of an application."
 msgid ""
-"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
-"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
-"<gui>title bar</gui> of an application."
+"Press <key>Alt</key> +click+hold+drag anywhere in a window. This will allow "
+"you to move the window. Some people may find this easier than clicking on "
+"the title bar of an application."
 msgstr ""
 "Presionando <key>Alt</key> + pulsando en cualquier lugar de una ventana "
 "podrà mover la ventana. Algunas personas pueden encontrar esto mÃs fÃcil que "
 "tener que pulsar en la <gui>barra de tÃtulo</gui> de una aplicaciÃn."
 
-#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
+#: C/shell-windows-maximize.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and then press <key>x</key>."
 msgid ""
 "You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
-"<key>x</key>."
+"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and press <key>x</"
+"key>."
 msgstr ""
 "TambiÃn puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menà de la "
 "ventana, y pulse <key>x</key>."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
-msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+#| msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
+msgid "Check the activities overview or other workspaces."
 msgstr "Comprobar la vista de actividades o mirar en otras Ãreas de trabajo."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:21(title)
@@ -3717,23 +3599,34 @@ msgid "Find a lost window"
 msgstr "Encontrar una ventana perdida"
 
 #: C/shell-windows-lost.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may have put the window on a different workspace, or it might be "
+#| "hidden behind another window. You can find it again by using the "
+#| "activities overview."
 msgid ""
-"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
-"behind another window. You can find it again by using the activities "
-"overview."
+"A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
+"easily found using the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</"
+"link>:"
 msgstr ""
 "Puede haber puesto la ventana en un Ãrea de trabajo diferente, o puede estar "
 "oculta detrÃs de otra ventana. Puede encontrarla de nuevo usando la vista de "
 "actividades."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
-"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
-"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
-"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
-"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
-"you've found it to display it again."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
+#| "make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
+#| "<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the "
+#| "<link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> "
+#| "that you're currently using, it will be displayed here. Simply click the "
+#| "window once you've found it to display it again."
+msgid ""
+"Open the activities overview and make sure the <gui>Windows</gui> view is "
+"selected. If the missing window is on the current <link xref=\"shell-"
+"windows#working-with-workspaces\">workspace</link>, it will be shown here in "
+"thumbnail. Simply click the thumbnail to redisplay the window; or"
 msgstr ""
 "Abra la <link xref=\"shell-terminology\">vista de actividades</link> y "
 "asegÃrese de la vista de <gui>Ventanas</gui> està seleccionada (en lugar de "
@@ -3743,33 +3636,53 @@ msgstr ""
 "nuevo, simplemente pulse la ventana una vez que la haya encontrado."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click "
+#| "on the different workspaces (in the list on the right-hand side of the "
+#| "screen) to try to find your window."
 msgid ""
-"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
-"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
-"to try to find your window."
+"Click on the different workspaces in the <link xref=\"shell-terminology"
+"\">workspace selector</link> on the right-hand side of the screen to try to "
+"find your window; or"
 msgstr ""
 "Si no se muestra aquÃ, podrÃa estar en un Ãrea de trabajo diferente. Pulse "
 "en diferentes Ãreas de trabajo (en la lista de la parte derecha de la "
 "pantalla) para tratar de encontrar la ventana."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also right-click on the application in the dash. All open windows "
+#| "of an application will be listed. You can click on the window you wish to "
+#| "switch to in the list."
 msgid ""
-"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
-"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
-"switch to in the list."
+"Right-click on the application in the dash and its open windows will be "
+"listed. Click on the window in the list to switch to it."
 msgstr ""
 "TambiÃn puede pulsar en la aplicaciÃn en el tablero. Se listarÃn todas las "
 "ventanas abiertas de una aplicaciÃn. Puede pulsar en la ventana a la que "
 "desee cambiar en la lista."
 
 #: C/shell-windows-lost.page:36(p)
-msgid ""
-"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
-"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
-"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
-"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
-"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
-"backwards."
+#| msgid "Alt-Tab window switcher"
+msgid "Using the window switcher:"
+msgstr "Usando el selector de ventanas:"
+
+#: C/shell-windows-lost.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
+#| "key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
+#| "key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
+#| "press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
+#| "<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
+#| "backwards."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to display the window "
+"switcher. Continue to hold down the <key>Alt</key> key and press <key>Tab</"
+"key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</"
+"key></keyseq> to cycle through it backwards."
 msgstr ""
 "Un mÃtodo mÃs rÃpido para buscar una ventana es usar el selector de ventanas "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>. Mantenga pulsada la tecla "
@@ -3778,17 +3691,19 @@ msgstr ""
 "abiertas, o pulse <keyseq><key>Tab</key><key>MayÃs</key></keyseq> para "
 "cambiar hacia atrÃs."
 
-#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
+#: C/shell-windows-lost.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also use your keyboard to maximize a window. Press "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
+#| "menu, and then press <key>x</key>."
 msgid ""
-"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
-"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
-"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
-"windows."
+"If an application has multiple open windows, press <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>`</key></keyseq> to step through them."
 msgstr ""
-"Si una aplicaciÃn tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo del "
-"icono de la aplicaciÃn que se ve cuando se navega a travÃs de las "
-"aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirà "
-"navegar a travÃs de las ventanas mÃltiples."
+"TambiÃn puede usar su teclado para maximizar una ventana. Pulse "
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Espacio</key></keyseq> para mostrar el menà de la "
+"ventana, y pulse <key>x</key>."
 
 #: C/shell-terminology.page:8(desc)
 msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
@@ -3803,9 +3718,13 @@ msgid "Activities overview"
 msgstr "Vista de actividades"
 
 #: C/shell-terminology.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
+#| "click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
 msgid ""
 "The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
-"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
+"click on <gui>Activities</gui> at the top left of the screen."
 msgstr ""
 "La <em>vista de actividades</em> es la pantalla que se muestra cuando pulsa "
 "el botÃn <gui>Actividades</gui> en la parte superior izquierda de la "
@@ -3816,14 +3735,15 @@ msgid "Alt-Tab window switcher"
 msgstr "Cambiador de ventana Alt-Tab"
 
 #: C/shell-terminology.page:32(p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, "
 #| "a <em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you "
-#| "have open, with a preview and the name of the currently-selected window."
+#| "have open, with a preview and the name of the currently selected window."
 msgid ""
 "When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
-"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
-"open, with a preview and the name of the currently selected window."
+"<em>window switcher</em> appears. This shows the icons of the applications "
+"you have currently open."
 msgstr ""
 "Cuando mantiene pulsada la tecla <key>Alt</key> y pulsa <key>Tab</key>, "
 "aparece un <em>cambiador de ventana</em>. Esto muestra una lista de las "
@@ -3851,9 +3771,12 @@ msgid "Hot corner"
 msgstr "Esquina activa"
 
 #: C/shell-terminology.page:42(p)
+#| msgid ""
+#| "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
+#| "you move the pointer there, the activities overview opens."
 msgid ""
 "The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
-"you move the pointer there, the activities overview opens."
+"you move the pointer to this corner, the activities overview opens."
 msgstr ""
 "La <em>esquina activa</em> es la esquina en la parte superior izquierda de "
 "la pantalla. Cuando mueve el puntero aquÃ, se abre la vista de actividades."
@@ -3863,19 +3786,20 @@ msgid "Notifications"
 msgstr "Notificaciones"
 
 #: C/shell-terminology.page:47(p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the "
 #| "screen, telling you that something just happened. For example, when "
 #| "someone chatting with you sends a message, a message will pop up to tell "
-#| "you. If you don't want to deal with a message right now, it hides to your "
-#| "messaging tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see your "
-#| "messaging tray."
+#| "you. If you don't want to deal with a message right now, it is hidden in "
+#| "your Messaging Tray. Move your mouse to the bottom-right corner to see "
+#| "your Messaging Tray."
 msgid ""
 "<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
 "telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
 "with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
-"want to deal with a message right now, it is hidden in your Messaging Tray. "
-"Move your mouse to the bottom-right corner to see your Messaging Tray."
+"want to deal with a message right now, it is hidden in your messaging tray. "
+"Move your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
 msgstr ""
 "Las <em>Notificaciones</em> son mensajes que aparecen en la parte inferior "
 "de la pantalla, que le dicen que algo acaba de suceder. Por ejemplo, cuando "
@@ -3885,13 +3809,18 @@ msgstr ""
 "su bandeja de mensajerÃa."
 
 #: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:44(title)
-#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
 msgid "System settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
 #: C/shell-terminology.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so "
+#| "on, similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in "
+#| "Mac OS. Click your name on the top-right of the top bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui> to access them."
 msgid ""
-"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
+"The <em>system settings</em> are where you can change preferences and so on, "
 "similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
 "Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
 "Settings</gui> to access them."
@@ -3907,10 +3836,15 @@ msgid "Top bar"
 msgstr "Barra superior"
 
 #: C/shell-terminology.page:57(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the "
+#| "screen. The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and "
+#| "your user name is on the other."
 msgid ""
 "The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
-"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
-"name is on the other."
+"The <gui>Activities</gui> link is on one end of the top bar and your "
+"username is on the other."
 msgstr ""
 "La <em>barra superior</em> es la barra dispuesta a lo largo de la parte "
 "superior de la pantalla. El botÃn <gui>Actividades</gui> està en uno de los "
@@ -4005,6 +3939,18 @@ msgstr "Aplicaciones y ventanas"
 msgid "Files and folders"
 msgstr "Archivos y carpetas"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/shell-notifications.page:28(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
+"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/shell-notification.png'; "
+"md5=d7c8fce4285b89bd895de47edba780c7"
+
 #: C/shell-notifications.page:9(desc)
 msgid ""
 "Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
@@ -4022,11 +3968,13 @@ msgid "marinaz redhat com"
 msgstr "marinaz redhat com"
 
 #: C/shell-notifications.page:20(title)
-msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+#| msgid "Notifications and the Messaging Tray"
+msgid "Notifications and the message tray"
 msgstr "Notificaciones y la bandeja de mensajes"
 
 #: C/shell-notifications.page:23(title)
-msgid "What's a notification?"
+#| msgid "What's a notification?"
+msgid "What is a notification?"
 msgstr "ÂQuà es una notificaciÃn?"
 
 #: C/shell-notifications.page:24(p)
@@ -4048,10 +3996,6 @@ msgstr ""
 "informÃndole de ello."
 
 #: C/shell-notifications.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "The notification will first appear as a single line, so as to be least "
-#| "distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
-#| "content."
 msgid ""
 "To minimize distraction, the notification will first appear as a single "
 "line. You can move your mouse over it if you want to see its full content."
@@ -4060,13 +4004,20 @@ msgstr ""
 "distraiga. Puede mover el ratÃn sobre ella si quiere ver su contenido "
 "completo."
 
-#: C/shell-notifications.page:30(title)
-msgid "The Messaging Tray"
+#: C/shell-notifications.page:33(title)
+#| msgid "The Messaging Tray"
+msgid "The message tray"
 msgstr "La bandeja de mensajes"
 
-#: C/shell-notifications.page:31(p)
+#: C/shell-notifications.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#| "bottom right corner of the screen and contains all the notifications that "
+#| "you have not acted upon or that permanently reside in it."
 msgid ""
-"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
+"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
 "is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
 "right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
 "not acted upon or that permanently reside in it."
@@ -4076,16 +4027,17 @@ msgstr ""
 "inferior derecha de la pantalla y contiene todas las notificaciones sobre "
 "las que no ha actuado o aquellas que residen permanentemente."
 
-#: C/shell-notifications.page:32(p)
+#: C/shell-notifications.page:35(p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. "
 #| "The items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
-#| "notifications. However, chat notifications are given a special treatment "
+#| "notifications. However, chat notifications are given special treatment "
 #| "and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
 #| "messages."
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
-"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
+"You can view the notifications by clicking on the message tray items. The "
+"items in the message tray are usually applications that sent you "
 "notifications. However, chat notifications are given special treatment and "
 "are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
 msgstr ""
@@ -4095,8 +4047,10 @@ msgstr ""
 "de chat se les da un trato especial y estÃn representadas por cada contacto "
 "individual que le envià los mensajes de chat."
 
-#: C/shell-notifications.page:33(p)
-msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+#: C/shell-notifications.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
+msgid "The message tray is always visible in the activities overview."
 msgstr ""
 "La bandeja de mensajes està siempre visible en la vista de actividades."
 
@@ -4228,7 +4182,6 @@ msgid "Shift"
 msgstr "MayÃs"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
-#| msgid "Move windows to a different workspace"
 msgid "Move the current window to a different workspace."
 msgstr "Mover la ventana actual a un Ãrea de trabajo diferente."
 
@@ -4308,19 +4261,12 @@ msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"screen-shot-record\">Start and end screencast recording.</"
-#| "link>"
 msgid "Start and end screencast recording."
 msgstr "Iniciar y finalizar una grabacioÌn de viÌdeo."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:34(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-#| "md5='cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd'"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
 msgstr ""
@@ -4329,10 +4275,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:50(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-activities.png' "
-#| "md5='e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2'"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
 msgstr ""
@@ -4341,21 +4283,13 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:62(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-dash.png' "
-#| "md5='6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876'"
 msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
-#| "md5='a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f'"
+#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
 msgstr ""
@@ -4364,10 +4298,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/shell-introduction.page:114(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
-#| "md5='92aa5189eefa383d710da00cf52fb339'"
 msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
@@ -4384,9 +4314,14 @@ msgstr ""
 msgid "Introduction to GNOME"
 msgstr "IntroducciÃn a GNOME"
 
+#: C/shell-introduction.page:25(cite)
+msgid "mimico"
+msgstr ""
+
 #: C/shell-introduction.page:26(p)
-msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+#| msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
+msgid "Add a screen shot of a message tray"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-introduction.page:29(p)
 msgid ""
@@ -4492,16 +4427,10 @@ msgstr ""
 "funcionamiento, para que pueda acceder a ellas rÃpidamente."
 
 #: C/shell-introduction.page:88(link)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</"
-#| "link>"
 msgid "Learn more about starting applications."
 msgstr "Aprenda maÌs acerca de iniciar aplicaciones."
 
 #: C/shell-introduction.page:89(link)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</"
-#| "link>"
 msgid "Learn more about windows and workspaces."
 msgstr "Aprenda maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas de trabajo."
 
@@ -4509,7 +4438,7 @@ msgstr "Aprenda maÌs acerca de las ventanas y las aÌreas de trabajo."
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
-#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p)
+#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:39(p)
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Reloj, calendario y citas"
 
@@ -4526,9 +4455,6 @@ msgstr ""
 "calendario de <app>Evolution</app> directamente desde el menÃ."
 
 #: C/shell-introduction.page:106(link)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and "
-#| "appointments.</link>"
 msgid "Learn more about the calendar and appointments."
 msgstr "Aprender maÌs sobre el calendario y las citas."
 
@@ -4572,9 +4498,6 @@ msgstr ""
 "la baterÃa està demasiado baja."
 
 #: C/shell-introduction.page:131(link)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-session-status\">Learn more about changing your "
-#| "availability.</link>"
 msgid "Learn more about changing your availability."
 msgstr "Aprender maÌs acerca de coÌmo cambiar su disponibilidad."
 
@@ -4599,15 +4522,34 @@ msgstr ""
 "puede suspender o apagar el equipo desde el menÃ."
 
 #: C/shell-introduction.page:144(link)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, "
-#| "and turning off your computer.</link>"
 msgid ""
 "Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
 msgstr ""
 "Aprender maÌs acerca de cambiar de usuario, cerrar la sesioÌn y apagar el "
 "equipo."
 
+#: C/shell-introduction.page:150(title)
+#| msgid "The Messaging Tray"
+msgid "Message Tray"
+msgstr "Bandeja de mensajes"
+
+#: C/shell-introduction.page:151(p)
+msgid ""
+"The message tray can be brought into view by moving your mouse into the "
+"bottom-right corner. This is where your notifications are stored until you "
+"are ready to view them."
+msgstr ""
+
+#: C/shell-introduction.page:154(link)
+#| msgid "Learn more about the calendar and appointments."
+msgid "Learn more about the message tray."
+msgstr "Aprender maÌs sobre la bandeja de mensajes."
+
+#: C/shell-introduction.page:155(link)
+#| msgid "Learn more about starting applications."
+msgid "Learn more about notifications."
+msgstr "Aprenda maÌs sobre las notificaciones."
+
 #: C/shell-exit.page:10(desc)
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
@@ -4624,7 +4566,7 @@ msgstr "Cerrar la sesiÃn, apagar o cambiar de usuario"
 msgid ""
 "More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
 "Incomplete for now"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/shell-exit.page:31(p)
 msgid ""
@@ -4713,8 +4655,11 @@ msgstr ""
 "una cantidad muy pequeÃa de energÃa."
 
 #: C/shell-exit.page:74(p)
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and "
+#| "select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
-"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
+"To suspend your computer manually, click your name on the top bar and select "
 "<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Para suspender su equipo manualmente, pulse sobre su nombre en la barra "
@@ -4761,7 +4706,6 @@ msgstr ""
 "Seleccione apagar o reiniciar."
 
 #: C/shell-apps-open.page:10(desc)
-#| msgid "Launch apps from the activities overview."
 msgid "Launch apps from the the activities overview."
 msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
 
@@ -4769,7 +4713,16 @@ msgstr "Lanzar aplicaciones desde la vista de actividades."
 msgid "Start applications"
 msgstr "Iniciar aplicaciones"
 
-#: C/shell-apps-open.page:23(p)
+#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+msgid ""
+"If an app is running, it's focused. You can create a new window by dragging "
+"to the windows overview or onto a workspace thumbnail. (Also mention "
+"dragging to overview in list item below, not just workspace thumbnail.) "
+"Right-click icon to choose a window to focus or get new window. Mention "
+"middle-click?"
+msgstr ""
+
+#: C/shell-apps-open.page:31(p)
 msgid ""
 "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
 "of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
@@ -4782,7 +4735,7 @@ msgstr ""
 "(TambiÃn puede abrir la vista pulsando la <link xref=\"windows-key\">tecla "
 "windows</link>.)"
 
-#: C/shell-apps-open.page:25(p)
+#: C/shell-apps-open.page:33(p)
 msgid ""
 "There are several ways of opening an application once you're in the "
 "activities overview:"
@@ -4790,7 +4743,7 @@ msgstr ""
 "Hay distintas maneras de abrir una aplicaciÃn una vez que està en la vista "
 "de actividades:"
 
-#: C/shell-apps-open.page:30(p)
+#: C/shell-apps-open.page:38(p)
 msgid ""
 "Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
 "(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
@@ -4801,7 +4754,7 @@ msgstr ""
 "superior derecha de la pantalla y comience a escribir.) A continuaciÃn, "
 "pulse en el icono de la aplicaciÃn para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:34(p)
+#: C/shell-apps-open.page:42(p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
 "list of applications you can run. You can filter them by type using the "
@@ -4814,7 +4767,7 @@ msgstr ""
 "barra de bÃsqueda en la parte superior derecha. Pulse en el icono de la "
 "aplicaciÃn para iniciarla."
 
-#: C/shell-apps-open.page:38(p)
+#: C/shell-apps-open.page:46(p)
 msgid ""
 "Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
 "icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
@@ -4824,7 +4777,7 @@ msgstr ""
 "vertical de los iconos en el lado izquierdo de la vista de actividades). "
 "Pulse en uno de ellos para iniciar la aplicaciÃn."
 
-#: C/shell-apps-open.page:39(p)
+#: C/shell-apps-open.page:47(p)
 msgid ""
 "If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
 "\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
@@ -4832,12 +4785,7 @@ msgstr ""
 "Si tiene aplicaciones que usa muy frecuentemente, puede <link xref=\"shell-"
 "apps-favorites\">aÃadirlas al tablero</link>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:43(p)
-#| msgid ""
-#| "You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
-#| "application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
-#| "dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the "
-#| "screen. The application will open in the workspace that you choose."
+#: C/shell-apps-open.page:51(p)
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging an application's icon from the dash (or from "
@@ -4851,11 +4799,11 @@ msgstr ""
 "Ãreas de trabajo en la parte derecha de la pantalla. La aplicaciÃn se abrirà "
 "en el Ãrea de trabajo que elija."
 
-#: C/shell-apps-open.page:49(title)
+#: C/shell-apps-open.page:57(title)
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Ejecutar rÃpidamente un comando"
 
-#: C/shell-apps-open.page:50(p)
+#: C/shell-apps-open.page:58(p)
 msgid ""
 "Another, more advanced way of running an application is to use its "
 "<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
@@ -4866,7 +4814,7 @@ msgstr ""
 "comando</em>, lo que puede hacer pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
 "key></keyseq>, introduciendo un comando y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/shell-apps-open.page:51(p)
+#: C/shell-apps-open.page:59(p)
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
@@ -4935,8 +4883,15 @@ msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "La pantalla se bloquea demasiado deprisa"
 
 #: C/session-screenlocks.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you leave for computer for a few minutes, the screen will "
+#| "automatically lock itself so you have to enter your password to start "
+#| "using it again. This is done for security reasons (so no-one can mess "
+#| "with your work if you leave the computer unattended), but it can be "
+#| "annoying if the screen locks itself too quickly."
 msgid ""
-"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
+"If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
 "is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
 "the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
@@ -5042,8 +4997,8 @@ msgstr ""
 "Puede iniciar sesiÃn en su sistema usando un lector de huellas digitales "
 "soportado."
 
-#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
+#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:21(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:17(name)
 #: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
 #: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
@@ -5051,8 +5006,8 @@ msgstr ""
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
-#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
+#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:22(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:18(email)
 #: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
 #: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
 #: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
@@ -5294,15 +5249,22 @@ msgstr ""
 "Aparecerà la ventana <gui>Guardar la captura de pantalla</gui>. Seleccione "
 "dÃnde guardar la captura de pantalla y pulse <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/screen-shot-record.page:54(title)
+#: C/screen-shot-record.page:50(p)
+msgid ""
+"You can also drag and drop the image of the screenshot into another "
+"application, to paste it there, or to the <app>files</app> to save it there "
+"in a folder."
+msgstr ""
+
+#: C/screen-shot-record.page:58(title)
 msgid "Make a screencast"
 msgstr "GrabaciÃn de vÃdeo"
 
-#: C/screen-shot-record.page:55(p)
+#: C/screen-shot-record.page:59(p)
 msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
 msgstr "Puede grabar un vÃdeo de lo que ocurre en su pantalla:"
 
-#: C/screen-shot-record.page:61(p)
+#: C/screen-shot-record.page:65(p)
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> to start recording what's on your screen."
@@ -5310,7 +5272,7 @@ msgstr ""
 "Pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</key><key>Alt</key><key>R</key></"
 "keyseq> para comenzar a grabar lo que sucede en su pantalla.."
 
-#: C/screen-shot-record.page:62(p)
+#: C/screen-shot-record.page:66(p)
 msgid ""
 "A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
 "recording is in progress."
@@ -5318,7 +5280,7 @@ msgstr ""
 "Se muestra un cÃrculo rojo en la esquina inferior derecha de la pantalla "
 "cuando la grabaciÃn està en proceso."
 
-#: C/screen-shot-record.page:66(p)
+#: C/screen-shot-record.page:70(p)
 msgid ""
 "Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
@@ -5326,7 +5288,7 @@ msgstr ""
 "Una vez que haya acabado, pulse <keyseq><key>Control</key><key>MayÃs</"
 "key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> de nuevo para detener la grabaciÃn."
 
-#: C/screen-shot-record.page:70(p)
+#: C/screen-shot-record.page:74(p)
 msgid ""
 "A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
 "folder."
@@ -5334,7 +5296,7 @@ msgstr ""
 "Se guardarà un archivo llamado <file>shell-%d%u-%c.webm</file> en su carpeta "
 "personal."
 
-#: C/screen-shot-record.page:71(p)
+#: C/screen-shot-record.page:75(p)
 msgid ""
 "In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
 "file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
@@ -5344,7 +5306,7 @@ msgstr ""
 "hace Ãnico el nombre de su archivo y %c es un contador que se incrementa "
 "cada vez que se graba en una sesiÃn Ãnica."
 
-#: C/screen-shot-record.page:75(p)
+#: C/screen-shot-record.page:79(p)
 msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
 msgstr ""
 "Puede <link xref=\"files-rename\">renombrar</link> el archivo como quiera."
@@ -5376,7 +5338,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
 "printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/printing-streaks.page:28(p)
 msgid ""
@@ -5405,9 +5367,14 @@ msgid "Streaks and lines"
 msgstr "Rayas y lÃneas"
 
 #: C/printing-streaks.page:38(p)
+#| msgid ""
+#| "If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
+#| "blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction "
+#| "manual)."
 msgid ""
-"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
-"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
+"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially "
+"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's manual for "
+"instructions)."
 msgstr ""
 "Si tiene una impresiÃn de inyecciÃn de tinta, el cabezal de impresiÃn puede "
 "estar sucio o bloqueado parcialmente. Pruebe a limpiarlo (consulte el manual "
@@ -5440,16 +5407,15 @@ msgstr ""
 "es posible que necesite alinear el cabezal de impresiÃn. Consulte el manual "
 "de instrucciones de la impresora para obtener detalles sobre cÃmo hacer esto."
 
-#: C/printing-setup.page:9(desc)
+#: C/printing-setup.page:8(desc)
 msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
 msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
 
-#: C/printing-setup.page:18(name)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
-#: C/printing-paperjam.page:14(name) C/printing-order.page:17(name)
+#: C/printing-setup.page:17(name)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:13(name)
+#: C/printing-paperjam.page:13(name) C/printing-order.page:17(name)
 #: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
 #: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
@@ -5460,12 +5426,11 @@ msgstr "Configurar una impresora que està conectada a su equipo."
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
-#: C/printing-setup.page:19(email)
-#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
-#: C/printing-paperjam.page:15(email) C/printing-order.page:18(email)
+#: C/printing-setup.page:18(email)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:14(email)
+#: C/printing-paperjam.page:14(email) C/printing-order.page:18(email)
 #: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
 #: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
 #: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
 #: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
@@ -5476,11 +5441,11 @@ msgstr "Jim Campbell"
 msgid "jwcampbell gmail com"
 msgstr "jwcampbell gmail com"
 
-#: C/printing-setup.page:32(title)
+#: C/printing-setup.page:31(title)
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Configurar una impresora local"
 
-#: C/printing-setup.page:33(p)
+#: C/printing-setup.page:32(p)
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
@@ -5490,15 +5455,15 @@ msgstr ""
 "se conectan. La mayorÃa de las impresoras se conectan al equipo con un cable "
 "USB."
 
-#: C/printing-setup.page:37(p)
+#: C/printing-setup.page:36(p)
 msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
-#: C/printing-setup.page:42(p)
+#: C/printing-setup.page:41(p)
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "AsegÃrese que la impresora està encendida."
 
-#: C/printing-setup.page:45(p)
+#: C/printing-setup.page:44(p)
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -5508,7 +5473,7 @@ msgstr ""
 "actividad en la pantalla, cuando el sistema busca los controladores, y puede "
 "que se le pida que se autentique para instalarlos."
 
-#: C/printing-setup.page:48(p)
+#: C/printing-setup.page:47(p)
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
@@ -5519,7 +5484,7 @@ msgstr ""
 "una pÃgina de prueba, o ÂConfigurar para hacer cambios adicionales en la "
 "configuraciÃn de la impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:52(p)
+#: C/printing-setup.page:51(p)
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings."
@@ -5527,11 +5492,11 @@ msgstr ""
 "Si su impresora no se establecià de manera automÃtica, puede aÃadirla en la "
 "configuraciÃn de impresora."
 
-#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
+#: C/printing-setup.page:56(p) C/printing-setup-default-printer.page:34(p)
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
+#: C/printing-setup.page:58(p) C/printing-setup-default-printer.page:40(p)
 msgid ""
 "Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
 "password."
@@ -5539,11 +5504,11 @@ msgstr ""
 "Pulse el botÃn <gui>Desbloquear</gui> en la esquina inferior izquierda e "
 "introduzca su contraseÃa."
 
-#: C/printing-setup.page:61(p)
+#: C/printing-setup.page:60(p)
 msgid "Click the <gui>+</gui> button."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>+</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:62(p)
+#: C/printing-setup.page:61(p)
 msgid ""
 "In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
 "printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
@@ -5551,7 +5516,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana emergente, seleccione <gui>Local</gui> en la izquierda y su "
 "impresora nueva en la derecha. Pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/printing-setup.page:66(p)
+#: C/printing-setup.page:65(p)
 msgid ""
 "If your printer does not appear in the Add Printer pop-up, you may need to "
 "<link xref=\"printing-setup-drivers\">install print drivers</link>."
@@ -5560,7 +5525,7 @@ msgstr ""
 "necesitar <link xref=\"printing-setup-default-printer\">instalar los "
 "controladores de la impresora</link>."
 
-#: C/printing-setup.page:68(p)
+#: C/printing-setup.page:67(p)
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -5568,15 +5533,15 @@ msgstr ""
 "DespuÃs de instalar la impresora puede querer <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">cambiar su impresora predeterminada</link>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:8(desc)
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Seleccionar la impresora que usa mÃs frecuentemente."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:23(title)
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "Establecer la impresora predeterminada"
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:24(p)
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -5585,24 +5550,24 @@ msgstr ""
 "impresora predeterminada. Es posible que quiera elegir la impresora que usa "
 "con mÃs frecuencia."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:26(p)
 msgid ""
 "You need administrative privileges on the system to set the default printer."
 msgstr ""
 "Necesita privilegios de administrador del sistema para establecer la "
 "impresora predeterminada."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:37(p)
 msgid ""
 "Select your desired default printer from the list of available printers."
 msgstr ""
 "Seleccione la impresora predeterminada de la lista de impresoras disponibles."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:43(p)
 msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
 msgstr "Seleccione la opciÃn <gui>Predeterminada</gui>."
 
-#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
+#: C/printing-setup-default-printer.page:47(p)
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer for that specific output."
@@ -5614,10 +5579,6 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/printing-select.page:33(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/printing-select.png' "
-#| "md5='e38a5749ed445a812346602ad58b88b4'"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
 msgstr ""
@@ -5663,7 +5624,7 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, si escribe Â1,3,5-7,9Â en la caja de texto <gui>PÃginas</gui>, "
 "se imprimirÃn las pÃginas 1,3,5,6,7."
 
-#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
+#: C/printing-paperjam.page:8(desc)
 msgid ""
 "How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
 "you have."
@@ -5671,17 +5632,17 @@ msgstr ""
 "CÃmo solucionar un atasco de papel depende de la marca y modelo de la "
 "impresora que tenga."
 
-#: C/printing-paperjam.page:20(title)
+#: C/printing-paperjam.page:19(title)
 msgid "Clearing a paper jam"
 msgstr "Arreglar un atasco de papel"
 
-#: C/printing-paperjam.page:22(p)
+#: C/printing-paperjam.page:21(p)
 msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
 msgstr ""
 "A veces, las impresoras alimentan de forma incorrecta las hojas de papel y "
 "se atascan."
 
-#: C/printing-paperjam.page:24(p)
+#: C/printing-paperjam.page:23(p)
 msgid ""
 "The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
 "how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
@@ -5694,16 +5655,22 @@ msgstr ""
 "luego con firmeza (pero con cuidado) saque el papel atascado del mecanismo "
 "de alimentaciÃn de la impresora."
 
-#: C/printing-paperjam.page:26(p)
+#: C/printing-paperjam.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
+#| "button to start printing again. With some printers, you may even need to "
+#| "turn the printer off and then on again, and then start the print job "
+#| "again."
 msgid ""
-"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
-"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
-"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
+"Once the jam has been cleared you may need to press the printer's "
+"<gui>Resume</gui> button to start printing again. With some printers, you "
+"may even need to turn the printer off and then on again, and then start the "
+"print job again."
 msgstr ""
 "Una vez que el atasco se ha arreglado es posible que tenga que pulsar el "
 "botÃn <gui>Reanudar</gui> para empezar a imprimir de nuevo. Con algunas "
 "impresoras, puede que incluso sea necesario apagar y volver a encender la "
-"impresora de nuevo, y luego iniciar el trabajo de impresiÃn."
+"impresora, y luego iniciar el trabajo de impresiÃn otra vez."
 
 #: C/printing-order.page:8(desc)
 msgid "Collate and reverse the print order."
@@ -5799,15 +5766,25 @@ msgstr ""
 "en una hoja de etiquetas. Esto es especialmente Ãtil si tiene que enviar "
 "muchas cartas, por ejemplo."
 
-#: C/printing-envelopes.page:28(title)
+#: C/printing-envelopes.page:30(title)
 msgid "Printing onto envelopes"
 msgstr "Imprimir en sobres"
 
-#: C/printing-envelopes.page:30(p)
+#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are two things you need to check when trying to print onto an "
+#| "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
+#| "After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
+#| "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as "
+#| "\"envelope\" if you can. If you can't do this, see if you can change the "
+#| "<gui>paper size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of "
+#| "envelopes will say what size they are; most envelopes come in standard "
+#| "sizes."
 msgid ""
 "There are two things you need to check when trying to print onto an "
 "envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
-"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
+"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appears, go to the "
 "<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
 "\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
 "size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
@@ -5816,13 +5793,13 @@ msgstr ""
 "Hay dos cosas que hay que comprobar cuando se trata de imprimir en un sobre. "
 "La primera es que la impresora sabe de quà tamaÃo es el sobre. DespuÃs de "
 "pulsar <gui>Imprimir</gui> y de aparecer la ventana de impresiÃn, vaya a "
-"<gui>configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como "
-"Âsobre si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
+"<gui>configurar pÃgina</gui> y elija el <gui>tipo de papel</gui> como Âsobre "
+"si es posible. Si no puede hacer esto, vea si se puede cambiar el "
 "<gui>tamaÃo de papel</gui> a un tamaÃo de sobre (por ejemplo, ÂC5Â). El "
 "paquete de sobres dirà de quà tamaÃo son; la mayorÃa de los sobres vienen en "
 "tamaÃos estÃndar."
 
-#: C/printing-envelopes.page:32(p)
+#: C/printing-envelopes.page:40(p)
 msgid ""
 "Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
 "side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
@@ -5834,7 +5811,7 @@ msgstr ""
 "impresora para esto, o trate de imprimir un sobre y comprobar de quà lado "
 "està impreso para ver quà manera es la correcta."
 
-#: C/printing-envelopes.page:35(p)
+#: C/printing-envelopes.page:46(p)
 msgid ""
 "Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
 "some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
@@ -5911,8 +5888,7 @@ msgstr "Cancelar un trabajo de impresioÌn pendiente y eliminarlo de la cola."
 msgid "Cancel a print job"
 msgstr "Cancelar un trabajo de impresiÃn"
 
-#. Needs review!
-#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:25(p)
 msgid ""
 "If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
 "print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
@@ -5922,23 +5898,33 @@ msgstr ""
 "impresiÃn rÃpidamente para no gastar la tinta o el papel. Pulse en el icono "
 "de la impresora en la barra superior y luego pulse en <gui>Cancelar</gui>."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+#| "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgid ""
-"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
+"If this doesn't cancel the print job like you expected, try holding down the "
 "<gui>Cancel</gui> button on your printer."
 msgstr ""
-"Si esto no cancela la impresiÃn como esperaba, intÃntelo manteniendo pulsado "
-"el botÃn <gui>Cancelar</gui> de la impresora."
+"Si esto no cancela la impresiÃn como esperaba, intÃntelo pulsando el botÃn "
+"<gui>Cancelar</gui> de su impresora."
 
-#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of "
+#| "pages that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input "
+#| "tray. The printer should realize that there is no paper and will stop "
+#| "printing. You can then try canceling the print job again, or try turning "
+#| "the printer off and then on again. Be careful that you don't damage the "
+#| "printer when removing the paper, though - if you would have to pull hard "
+#| "on the paper to remove it, you should probably just leave it where it is."
 msgid ""
 "As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
 "that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
 "printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
 "can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
-"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
-"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
-"remove it, you should probably just leave it where it is."
+"and then on again."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, especialmente si tiene un trabajo de impresiÃn grande "
 "con un montÃn de pÃginas que no se cancela, retire el papel de la bandeja de "
@@ -5949,6 +5935,13 @@ msgstr ""
 "tiene que tirar con fuerza del papel para extraerlo, probablemente deberÃa "
 "dejarlo donde estÃ."
 
+#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
+msgid ""
+"Be careful that you don't damage the printer when removing the paper, though "
+"- if you would have to pull hard on the paper to remove it, you should "
+"probably just leave it where it is."
+msgstr ""
+
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
 msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
 msgstr "Imprimir un folleto en una impresora de una sola cara"
@@ -5991,11 +5984,11 @@ msgstr ""
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
 #: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
 msgid ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 msgstr ""
-"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
-"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
+"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, n-"
+"9, n-10, 11, 12, n-11..."
 
 #: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
 msgid "...until you have typed all of the pages."
@@ -6239,40 +6232,66 @@ msgstr ""
 "TambiÃn puede imprimir mÃs de una pÃgina del documento por cada <em>cara</"
 "em> del papel. Use la opciÃn <gui>PÃginas por cara</gui> para hacer esto."
 
-#: C/printing.page:8(desc)
+#: C/printing-2sided.page:50(p)
 msgid ""
-"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+"The availability of these options may depend on the type of printer you "
+"have, as well as the application you are using. This option may not always "
+"be available."
 msgstr ""
-"Aprenda acerca de la impresiÃn y el uso de las funciones mÃs avanzadas de su "
-"impresora."
+"La disponibilidad de estas opciones puede depender del tipo de impresora que "
+"tenga, asà como de la aplicaciÃn que està usando. Esta opciÃn puede no estar "
+"siempre disponible."
+
+#: C/printing.page:15(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
+#| "batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
+#| "dimming</link>..."
+msgid ""
+"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
+"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
+"multi-page</link>..."
+msgstr ""
+"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspender</link>, <link xref=\"power-"
+"batterylife\">ahorro de energÃa</link>, <link xref=\"power-whydim"
+"\">oscurecer la pantalla</link>..."
 
-#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
-#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
+#: C/printing.page:27(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
+#: C/net-firewall-ports.page:63(p)
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: C/printing.page:23(title)
+#: C/printing.page:30(cite)
+msgid "Jim C"
+msgstr "Jim C"
+
+#: C/printing.page:31(p)
+msgid "Needs info about network printing - 2011-06-08"
+msgstr ""
+
+#: C/printing.page:36(title)
 msgid "Setup"
 msgstr "Configurar"
 
-#: C/printing.page:25(title)
+#: C/printing.page:38(title)
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Configurar una impresora"
 
-#: C/printing.page:30(title)
+#: C/printing.page:43(title)
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "TamaÃos y disposiciones"
 
-#: C/printing.page:32(title)
+#: C/printing.page:45(title)
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Diferentes tamaÃos y disposiciones del papel"
 
-#: C/printing.page:38(desc)
+#: C/printing.page:51(desc)
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
 msgstr ""
 "Impresoras no detectadas, atascos de papel, impresiones que se ven mal..."
 
-#: C/printing.page:40(title)
+#: C/printing.page:53(title)
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Problemas con la impresora"
 
@@ -6350,7 +6369,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
 "there's more to add, revisit for 3.2."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/power-willnotturnon.page:32(title)
 msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
@@ -6445,7 +6464,7 @@ msgstr "ÂPor quà mi pantalla se oscurece despuÃs de un tiempo?"
 msgid ""
 "We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
 "rethinking how we cross-link them."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/power-whydim.page:26(p)
 msgid ""
@@ -6513,7 +6532,7 @@ msgstr ""
 "Por ejemplo, si elije <gui>Suspender</gui>, el equipo se dormirà al pulsar "
 "el botÃn de encendido. La opciÃn predeterminada es <gui>Preguntarme</gui>."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
+#: C/power-suspendhibernate.page:8(desc)
 msgid ""
 "Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
 "switches off the power."
@@ -6521,29 +6540,23 @@ msgstr ""
 "Suspender la envÃa a dormir; la hibernaciÃn guarda los archivos, pero apaga "
 "por completo la corriente."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
-#| msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
+#: C/power-suspendhibernate.page:20(title)
 msgid "What happens when I suspend or hibernate the computer?"
 msgstr "ÂQuà ocurre cuando suspendo o hiberno el equipo?"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
-#| "\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
-#| "open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
-#| "controlling suspend/hibernate behavior."
+#: C/power-suspendhibernate.page:24(p)
 msgid ""
 "I would like a better explanation of what \"saved to disk\" means. As "
 "written, it could be confused with open files being saved, which they "
 "aren't. Also, with GNOME 3, we barely expose hibernate. It's in the power "
 "settings, but nothing does it by default. Restructure prose to reflect that."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:29(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:28(p)
 msgid "This page stays incomplete until this is dealt with."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:32(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
 msgid ""
 "When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
 "applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
@@ -6559,7 +6572,7 @@ msgstr ""
 "activarlo pulsando una tecla o el ratÃn. Si eso no funciona, intente "
 "presionar el botÃn de encendido."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:34(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
 msgid ""
 "When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
 "documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
@@ -6573,7 +6586,7 @@ msgstr ""
 "apagarlo, pero sus aplicaciones y documentos seguirÃn estando abiertas al "
 "encender el equipo."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:36(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
 msgid ""
 "Some computers have problems with hardware support which mean that they "
 "<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
@@ -6585,11 +6598,11 @@ msgstr ""
 "adecuadamente</link>. Es una buena idea comprobar la suspensiÃn/hibernaciÃn "
 "en su equipo para ver si funciona bien."
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:39(title)
+#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
 msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
 msgstr "Guarde siempre su trabajo antes de suspender/hibernar"
 
-#: C/power-suspendhibernate.page:40(p)
+#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
 msgid ""
 "You should save all of your work before suspending or hibernating the "
 "computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
@@ -6599,22 +6612,22 @@ msgstr ""
 "por si algo fuera mal y sus aplicaciones y documentos abiertos no se "
 "pudieran recuperar al encender el equipo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
+#: C/power-suspendfail.page:9(desc)
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
 msgstr ""
 "Algunos componentes hardware del equipo causan problemas al suspender/"
 "hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:22(title)
+#: C/power-suspendfail.page:21(title)
 msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
 msgstr "ÂPor quà mi equipo no reacciona despuÃs de haberlo enviado a dormir?"
 
-#: C/power-suspendfail.page:26(p)
+#: C/power-suspendfail.page:25(p)
 msgid ""
 "Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
-#: C/power-suspendfail.page:29(p)
+#: C/power-suspendfail.page:28(p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
 "wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
@@ -6625,11 +6638,11 @@ msgstr ""
 "encenderlo, es posible que no funcione como esperaba. Esto podrÃa ser debido "
 "a que su hardware no permite suspender/hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:32(title)
+#: C/power-suspendfail.page:31(title)
 msgid "My computer is asleep and won't wake up"
 msgstr "Mi equipo està dormido y no puedo despertarlo"
 
-#: C/power-suspendfail.page:33(p)
+#: C/power-suspendfail.page:32(p)
 msgid ""
 "If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
 "click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
@@ -6641,7 +6654,7 @@ msgstr ""
 "contraseÃa. Si esto no ocurre, intente presionando el botÃn de encendido (no "
 "lo mantenga presionado, presiÃnelo solo una vez)."
 
-#: C/power-suspendfail.page:34(p)
+#: C/power-suspendfail.page:33(p)
 msgid ""
 "If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
 "switched on and try pressing a key on the keyboard again."
@@ -6649,17 +6662,17 @@ msgstr ""
 "Si esto no funciona, asegÃrese de que el monitor de su equipo està encendido "
 "e intente pulsar una tecla nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:35(p)
+#: C/power-suspendfail.page:34(p)
 msgid ""
-"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
-"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
-"be able to turn on the computer again, though."
+"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for 5-"
+"10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then be "
+"able to turn on the computer again, though."
 msgstr ""
 "Como Ãltimo recurso, apague el equipo manteniendo presionado el botÃn de "
 "encendido por 5 a 10 segundos. Al hacerlo perderà sus trabajos sin guardar. "
 "Sin embargo, luego podrà encender el equipo nuevamente."
 
-#: C/power-suspendfail.page:36(p)
+#: C/power-suspendfail.page:35(p)
 msgid ""
 "If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
 "feature may not work with your hardware."
@@ -6667,14 +6680,14 @@ msgstr ""
 "Si esto ocurre siempre que pone su equipo a dormir, puede que la suspensiÃn "
 "no funcione en su hardware."
 
-#: C/power-suspendfail.page:40(title)
+#: C/power-suspendfail.page:39(title)
 msgid ""
 "None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
 msgstr ""
 "Ninguno de mis programas/documentos està abierto cuando enciendo mi equipo "
 "nuevamente"
 
-#: C/power-suspendfail.page:41(p)
+#: C/power-suspendfail.page:40(p)
 msgid ""
 "If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
 "documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
@@ -6692,7 +6705,7 @@ msgstr ""
 "equipo se reinicie, en este caso, el equipo puede haberse apagado en lugar "
 "de hibernar."
 
-#: C/power-suspendfail.page:43(p)
+#: C/power-suspendfail.page:42(p)
 msgid ""
 "It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
 "the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
@@ -6706,7 +6719,7 @@ msgstr ""
 "nuevo y ver si funciona la segunda vez. Si no es asÃ, probablemente sea un "
 "problema con los controladores de su equipo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:47(title)
+#: C/power-suspendfail.page:46(title)
 msgid ""
 "My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
 "computer"
@@ -6714,7 +6727,7 @@ msgstr ""
 "Mi conexiÃn inalÃmbrica (u otro hardware) no funciona cuando mi equipo "
 "despierta"
 
-#: C/power-suspendfail.page:48(p)
+#: C/power-suspendfail.page:47(p)
 msgid ""
 "If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
 "again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
@@ -6729,7 +6742,7 @@ msgstr ""
 "es un <link xref=\"hardware-driver\">problema con el controlador</link> y no "
 "con el propio dispositivo."
 
-#: C/power-suspendfail.page:49(p)
+#: C/power-suspendfail.page:48(p)
 msgid ""
 "If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
 "most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
@@ -6741,7 +6754,7 @@ msgstr ""
 "de nuevo. Si se conecta mediante un cable USB o similar, desconeÌctelo y "
 "vueÌlvalo a conectar, a ver si funciona."
 
-#: C/power-suspendfail.page:50(p)
+#: C/power-suspendfail.page:49(p)
 msgid ""
 "If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
 "need to restart your computer for the device to start working again."
@@ -6750,7 +6763,7 @@ msgstr ""
 "es posible que deba reiniciar el equipo para que el dispositivo vuelva a "
 "funcionar."
 
-#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
+#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:45(cite)
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
@@ -6774,7 +6787,6 @@ msgstr ""
 "\">oscurecer la pantalla</link>..."
 
 #: C/power.page:25(title)
-#| msgid "Power and batteries"
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "EnergÃa y baterÃa"
 
@@ -6783,16 +6795,14 @@ msgid "Battery settings"
 msgstr "ConfiguraciÃn de baterÃa"
 
 #: C/power.page:33(title)
-#| msgid "Printer problems"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Problemas de energÃa"
 
 #: C/power.page:34(desc)
-#| msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas sobre energÃa y baterÃa."
 
-#: C/power.page:36(title)
+#: C/power.page:36(title) C/hardware.page:37(title)
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemas"
 
@@ -6822,9 +6832,15 @@ msgstr ""
 "tenga que pulsar un interruptor."
 
 #: C/power-othercountry.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
+#| "your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug "
+#| "for their adapter, so you may already have the right one. If not, "
+#| "plugging your existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgid ""
 "If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
-"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
+"your power adapter. Many laptops come packaged with more than one plug for "
 "their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
 "existing one into a standard travel adapter will suffice."
 msgstr ""
@@ -7075,7 +7091,6 @@ msgstr ""
 "puede estar recalentando."
 
 #: C/power-constantfan.page:20(title)
-#| msgid "Why is the laptop fan always running?"
 msgid "The laptop fan is always running"
 msgstr "El ventilador de mi portÃtil siempre està funcionando"
 
@@ -7130,16 +7145,16 @@ msgstr ""
 "se pueden comprar accesorios adicionales de refrigeraciÃn para su portÃtil "
 "que le pueden ayudar."
 
-#: C/power-closelid.page:10(desc)
+#: C/power-closelid.page:9(desc)
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Los portÃtiles se suspenden cuando se cierra la tapa para ahorrar energÃa."
 
-#: C/power-closelid.page:21(title)
+#: C/power-closelid.page:20(title)
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "ÂPor quà se apaga mi equipo cuando cierro la tapa?"
 
-#: C/power-closelid.page:23(p)
+#: C/power-closelid.page:22(p)
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
 "in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
@@ -7153,7 +7168,7 @@ msgstr ""
 "pantalla. Si no se despierta asiÌ, pruebe pulsando un botoÌn del ratoÌn o una "
 "tecla cualquiera. Si sigue sin funcionar, pulse el botoÌn de encendido."
 
-#: C/power-closelid.page:25(p)
+#: C/power-closelid.page:24(p)
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
@@ -7170,11 +7185,11 @@ msgstr ""
 "suspensiÃn</link>, o puede evitar que el equipo intente suspenderse cuando "
 "cierre la tapa de su portaÌtil."
 
-#: C/power-closelid.page:28(title)
+#: C/power-closelid.page:27(title)
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr "Parar la suspensiÃn del equipo cuando se cierra la tapa"
 
-#: C/power-closelid.page:29(p)
+#: C/power-closelid.page:28(p)
 msgid ""
 "If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
@@ -7184,17 +7199,17 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn de ese comportamiento. Para configurar el equipo para que "
 "apague la pantalla, en lugar de suspender, cuando la tapa està cerrada:"
 
-#: C/power-closelid.page:31(p)
+#: C/power-closelid.page:30(p)
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
 "confined place like a backpack."
 msgstr ""
+"Tenga cuidado si cambia esta configuraciÃn. Algunos portÃtiles se pueden "
+"sobrecalentar si se dejan encendidos con la tapa cerrada, especialmente si "
+"estÃn en un lugar cerrado como una mochila."
 
-#: C/power-closelid.page:37(p)
-#| msgid ""
-#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-#| "overview."
+#: C/power-closelid.page:36(p)
 msgid ""
 "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
 "overview."
@@ -7202,10 +7217,7 @@ msgstr ""
 "Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
 "gui>."
 
-#: C/power-closelid.page:40(p)
-#| msgid ""
-#| "To change the setting used when running on battery power, type this "
-#| "command and hit <key>Enter</key>:"
+#: C/power-closelid.page:39(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on battery power, type this command "
 "and press <key>Enter</key>:"
@@ -7213,15 +7225,12 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con baterÃa, teclee "
 "este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:41(screen)
+#: C/power-closelid.page:40(screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:44(p)
-#| msgid ""
-#| "To change the setting used when running on AC power, type this command "
-#| "and hit <key>Enter</key>:"
+#: C/power-closelid.page:43(p)
 msgid ""
 "To change the setting used when running on AC power, type this command and "
 "press <key>Enter</key>:"
@@ -7229,16 +7238,16 @@ msgstr ""
 "Para cambiar la configuraciÃn que usa cuando trabaja con corriente alterna "
 "(CA), teclee este comando y pulse <key>Intro</key>:"
 
-#: C/power-closelid.page:45(screen)
+#: C/power-closelid.page:44(screen)
 #, no-wrap
 msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 msgstr "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
 
-#: C/power-closelid.page:48(p)
+#: C/power-closelid.page:47(p)
 msgid ""
 "There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
 "which causes the computer to do nothing."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/power-brighter.page:11(desc)
 msgid ""
@@ -7253,11 +7262,21 @@ msgid "How can I make the screen brighter?"
 msgstr "ÂCÃmo puedo aumentar el brillo de la pantalla?"
 
 #: C/power-brighter.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen "
+#| "brightness controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" "
+#| "icons, and are often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). "
+#| "On some laptops, you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and "
+#| "then press one of the brightness keys to change the screen brightness. "
+#| "For example, you might press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> "
+#| "to decrease the brightness and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></"
+#| "keyseq> to increase it."
 msgid ""
 "If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
 "controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
 "often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
-"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
+"you must hold down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
 "the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
 "press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
 "and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
@@ -7296,11 +7315,17 @@ msgstr ""
 "los menÃs en pantalla."
 
 #: C/power-brighter.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
+#| "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
+#| "em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change "
+#| "both of these settings, however."
 msgid ""
 "If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
 "bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
-"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
-"of these settings, however."
+"em> settings of the screen instead. These controls will also be found on the "
+"monitor or in one of its menus, although not all monitors have them."
 msgstr ""
 "Si ha aumentado el brillo al mÃximo, pero todavÃa no es suficientemente "
 "brillante, es posible que necesite ajustar la configuraciÃn de "
@@ -7395,9 +7420,8 @@ msgstr ""
 "Esta caracterÃstica se llama <em>escalado de frecuencia de la CPU</em>."
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
-#| msgid "Don't let the battery run down too far."
-msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
-msgstr "No deje que su baterÃa se descargue demasiado y otros consejos."
+msgid "Tips such as \"Don't let the battery charge get too low\""
+msgstr ""
 
 #: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
 msgid "Get the most out of your laptop battery"
@@ -7451,21 +7475,26 @@ msgstr ""
 "que son las maÌs comunes. Otros tipos de bateriÌas se pueden comportar de "
 "distinta forma."
 
-#: C/power-batterylife.page:10(desc)
+#: C/power-batterylife.page:9(desc)
 msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
 msgstr "Consejos para reducir el consumo de energÃa de su equipo."
 
-#: C/power-batterylife.page:26(title)
-#| msgid "How can I use less power and improve battery life?"
+#: C/power-batterylife.page:25(title)
 msgid "Use less power and improve battery life"
 msgstr "Usar menos energÃa y mejorar la vida de la baterÃa"
 
-#: C/power-batterylife.page:28(p)
+#: C/power-batterylife.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
+#| "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If "
+#| "you have a laptop, this will also help to increase the amount of time it "
+#| "can run on battery for."
 msgid ""
 "Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
 "strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
-"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
-"on battery for."
+"have a laptop, this will also help to increase the amount of time that it "
+"can run on battery power."
 msgstr ""
 "Los equipos pueden utilizar una gran cantidad de energÃa. Mediante el uso de "
 "algunas estrategias sencillas de ahorro de energÃa, puede reducir su factura "
@@ -7473,11 +7502,11 @@ msgstr ""
 "tambiÃn ayudarà a aumentar la cantidad de tiempo que puede funcionar con la "
 "baterÃa."
 
-#: C/power-batterylife.page:32(title)
+#: C/power-batterylife.page:31(title)
 msgid "General tips"
 msgstr "Consejos generales"
 
-#: C/power-batterylife.page:35(p)
+#: C/power-batterylife.page:34(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
 "not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
@@ -7487,7 +7516,7 @@ msgstr ""
 "esteÌ usando. Esto reduce significativamente la energiÌa que consume y puede "
 "reanudar el equipo muy raÌpidamente."
 
-#: C/power-batterylife.page:38(p)
+#: C/power-batterylife.page:37(p)
 msgid ""
 "Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
 "people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
@@ -7498,7 +7527,7 @@ msgstr ""
 "desgaste maÌs raÌpidamente, pero los equipos modernos son bastante robustos, "
 "por lo que no deberiÌa ser un problema."
 
-#: C/power-batterylife.page:41(p)
+#: C/power-batterylife.page:40(p)
 msgid ""
 "Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
 "are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
@@ -7516,7 +7545,7 @@ msgstr ""
 "equipo <link xref=\"power-suspendhibernate\">se suspenda automaÌticamente</"
 "link> si no lo usa durante un cierto periodo de tiempo."
 
-#: C/power-batterylife.page:44(p)
+#: C/power-batterylife.page:43(p)
 msgid ""
 "Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
 "using them."
@@ -7524,11 +7553,11 @@ msgstr ""
 "Apague cualquier dispositivo externo (como impresoras o escÃneres) cuando no "
 "los use."
 
-#: C/power-batterylife.page:50(title)
+#: C/power-batterylife.page:49(title)
 msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
 msgstr "PortÃtiles, netbooks y otros dispositivos con baterÃas"
 
-#: C/power-batterylife.page:54(p)
+#: C/power-batterylife.page:53(p)
 msgid ""
 "<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
 "powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
@@ -7538,7 +7567,7 @@ msgstr ""
 "consumo de energiÌa de la pantalla supone una parte significativa del consumo "
 "de energiÌa total de un portaÌtil."
 
-#: C/power-batterylife.page:55(p)
+#: C/power-batterylife.page:54(p)
 msgid ""
 "Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
 "can use to reduce the brightness."
@@ -7546,7 +7575,7 @@ msgstr ""
 "La mayoriÌa de los portaÌtiles tienen botones en el teclado (o una combinacioÌn "
 "de teclas) que puede usar para reducir el brillo."
 
-#: C/power-batterylife.page:58(p)
+#: C/power-batterylife.page:57(p)
 msgid ""
 "If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
 "wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
@@ -7556,7 +7585,7 @@ msgstr ""
 "tarjeta inalaÌmbrica o el Bluetooth. Estos dispositivos funcionan emitiendo "
 "ondas de radio, lo que consume energiÌa."
 
-#: C/power-batterylife.page:59(p)
+#: C/power-batterylife.page:58(p)
 msgid ""
 "Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
 "whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
@@ -7566,11 +7595,11 @@ msgstr ""
 "mientras que otros usan una combinacioÌn de teclas. Puede volver a activarla "
 "de nuevo cuando lo necesite."
 
-#: C/power-batterylife.page:65(title)
+#: C/power-batterylife.page:64(title)
 msgid "More advanced tips"
 msgstr "MÃs consejos avanzados"
 
-#: C/power-batterylife.page:69(p)
+#: C/power-batterylife.page:68(p)
 msgid ""
 "Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
 "more power when they have more work to do."
@@ -7578,7 +7607,7 @@ msgstr ""
 "Reduzca el nÃmero de tareas que se ejecutan en segundo plano. Los equipos "
 "gastan mÃs energÃa cuando tienen mÃs trabajo que hacer."
 
-#: C/power-batterylife.page:70(p)
+#: C/power-batterylife.page:69(p)
 msgid ""
 "Most of your running applications do very little when you're not actively "
 "using them. However, applications that frequently grab data from the "
@@ -7670,30 +7699,30 @@ msgstr ""
 "recargue de nuevo, el Gestor de energiÌa deberiÌa poder obtener los datos que "
 "necesita."
 
-#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
+#: C/power-batterybroken.page:10(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
 msgid ""
-"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
+"Your battery is probably not broken; it's more likely that it is too old to "
+"hold charge."
 msgstr "Su baterÃa probablemente no està estropeada; solamente es muy vieja."
 
-#: C/power-batterybroken.page:23(title)
-#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
+#: C/power-batterybroken.page:22(title)
 msgid "An error reports my battery has low capacity"
 msgstr "Un error informa de que mi baterÃa tiene poca capacidad"
 
-#: C/power-batterybroken.page:27(p)
+#: C/power-batterybroken.page:26(p)
 msgid ""
 "Let's see if we can get that dialog to have a help button pointing here."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
-#: C/power-batterybroken.page:30(p)
+#: C/power-batterybroken.page:29(p)
 msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
 msgstr ""
 "Cuando inicie su sesiÃn por primera vez, deberÃa ver un mensaje que dice:"
 
-#: C/power-batterybroken.page:32(em)
-#| msgid ""
-#| "<em>Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which "
-#| "means that it may be old or broken.</em>"
+#: C/power-batterybroken.page:31(em)
 msgid ""
 "Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
 "it may be old or broken."
@@ -7701,17 +7730,24 @@ msgstr ""
 "La bateriÌa puede estar estropeada. Su bateriÌa tiene una capacidad muy baja, "
 "lo que significa que puede ser vieja o estar defectuosa."
 
-#: C/power-batterybroken.page:35(p)
+#: C/power-batterybroken.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This message is displayed when the computer detects that your battery is "
+#| "not capable of storing much charge. The most likely reason for this is "
+#| "that your battery is old; it's probably not broken, so there's no need to "
+#| "worry."
 msgid ""
 "This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
 "capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
-"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
+"battery is old. If this is the case, there will be no damage to your "
+"computer or hardware."
 msgstr ""
 "Este mensaje se muestra cuando el equipo detecta que su bateriÌa es incapaz "
 "de almacenar mucha carga. La razoÌn maÌs frecuente es que su bateriÌa ya es "
 "vieja; probablemente no esteÌ danÌada, por lo que no hay por queÌ preocuparse."
 
-#: C/power-batterybroken.page:37(p)
+#: C/power-batterybroken.page:36(p)
 msgid ""
 "Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
 "while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
@@ -7723,11 +7759,7 @@ msgstr ""
 "podraÌ almacenar una fraccioÌn de la carga que podiÌa almacenar cuando era "
 "nueva. El mensaje anterior se muestra cuando ocurre esto."
 
-#: C/power-batterybroken.page:39(p)
-#| msgid ""
-#| "If your computer/battery is relatively new, it should be capable of "
-#| "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
-#| "battery may be broken and you might need to seek a replacement."
+#: C/power-batterybroken.page:38(p)
 msgid ""
 "If your computer or battery is relatively new, it should be capable of "
 "holding a high percentage of its design charge. If it can't, then your "
@@ -7748,13 +7780,13 @@ msgstr ""
 msgid "My computer connects to the wrong network"
 msgstr "Mi equipo se conecta a una red incorrecta"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "When you turn your computer on or move to a different location, your "
-#| "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-#| "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
-#| "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
-#| "do the following:"
+#: C/net-wrongnetwork.page:28(p)
+msgid ""
+"The instructions for accessing the network settings are wrong. Also, I don't "
+"actually see how to accomplish this task with GNOME 3. Needs revision."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wrongnetwork.page:32(p)
 msgid ""
 "When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
 "connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
@@ -7766,14 +7798,14 @@ msgstr ""
 "pasado. Si cada vez intenta conectarse a la red equivocada (es decir, no a "
 "la que quiere que se conecte), haga lo siguiente:"
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:30(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:36(p)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
 "conexiones</gui>."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:34(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:40(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
 "em> want it to keep connecting to."
@@ -7781,7 +7813,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui> y busque la red a la que <em>no</"
 "em> quiere permanecer conectado."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:38(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:44(p)
 msgid ""
 "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
 "computer won't try to connect to that network any more."
@@ -7789,7 +7821,7 @@ msgstr ""
 "Pulse sobre esa red una vez para seleccionarla y luego pulse en "
 "<gui>Eliminar</gui>. Su equipo no volveraÌ a intentar conectarse a esa red."
 
-#: C/net-wrongnetwork.page:43(p)
+#: C/net-wrongnetwork.page:49(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you want to connect to the network you just deleted at some point in "
@@ -7814,24 +7846,27 @@ msgstr "WEP y WPA son maneras de cifrar datos en redes inalÃmbricas."
 msgid "What do WEP and WPA mean?"
 msgstr "ÂQuà significan WEP y WPA?"
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
-msgid ""
-"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
-msgstr "NO TRADUCIR"
-
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools "
+#| "used to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired "
+#| "Equivalent Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected "
+#| "Access</em>. WPA2 represents the second version of the WPA standard."
 msgid ""
 "WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
-"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
-"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
-"represents the second version of the WPA standard."
+"to secure your wireless connection. Encryption scrambles the network "
+"connection so that no-one can \"listen in\" to it and look at which web "
+"pages you are viewing, for example. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
+"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 is "
+"the second version of the WPA standard."
 msgstr ""
 "WEP y WPA (junto con WPA2) son nombres de varias utilidades de cifrado "
 "usadas para asegurar su conexioÌn de red. WEP significa <em>Wired Equivalent "
 "Privacy</em> y WPA significa <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
 "representa la segunda versioÌn del estaÌndar WPA."
 
-#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
+#: C/net-wireless-wepwpa.page:23(p)
 msgid ""
 "Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
 "the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
@@ -7845,40 +7880,41 @@ msgstr ""
 "enrutador permiten WPA2, este es el que deberiÌa usar al configurar su red "
 "inalaÌmbrica."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:11(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:10(name)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:13(name)
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Contribuyentes al wiki de documentacioÌn de Ubuntu"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
-msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
-msgstr "ResolucioÌn de problemas al conectarse a una red inalaÌmbrica."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
-msgid "Resolve problems with wireless connections"
-msgstr "Solucionar problemas con conexiones inalÃmbricas"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19(desc)
+msgid ""
+"Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
+"few troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
-msgid "Performing an initial check"
-msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:23(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:22(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Busy wireless networks"
+msgid "Wireless network troubleshooter"
+msgstr "Redes inalÃmbricas ocupadas"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(subtitle)
+#| msgid "Performing an initial check"
+msgid "Perform an initial connection check"
+msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial de la conexiÃn"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:26(p)
 msgid ""
-"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
+"In this step you will check some basic information about your wireless "
+"network connection. This is to make sure that your networking problem isn't "
+"caused by a relatively simple issue, like the wireless connection being "
+"turned off, and to prepare for the next few troubleshooting steps."
 msgstr ""
-"Nuestro primer paso serà verificar alguna informaciÃn bÃsica de conexiÃn de "
-"redes."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
 msgid ""
@@ -7888,50 +7924,62 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese que su portÃtil no està conectado a una conexiÃn de Internet "
 "<em>cableada</em>-"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, "
+#| "or a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on "
+#| "your computer."
 msgid ""
-"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
-"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
-"computer."
+"If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
+"card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
+"the proper slot on your computer."
 msgstr ""
 "Si tiene un adaptador externo inalÃmbrico (como un adaptador inalÃmbrico USB "
 "o una tarjeta PCMCIA), asegÃrese de que està insertada en la ranura correcta "
 "en el equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
+#| "your wireless adapter switch is turned on."
 msgid ""
-"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
-"your wireless adapter switch is turned on."
+"If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
+"wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
+"switches that you can toggle by pressing a combination of keyboard keys."
 msgstr ""
 "Si su tarjeta inalÃmbrica està <em>dentro</em> de su equipo, asegÃrese que "
 "de su adaptador inalÃmbrico està encendido."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
-"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
-msgstr ""
-"En la <gui>Barra superior</gui>, asegÃrese de que no tiene establecida la "
-"opciÃn <gui>InalÃmbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39(p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
-"enter the following command:"
+"Click the network icon and make sure that <gui>Wireless</gui> is set to ON. "
+"You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane\">Airplane "
+"Mode is not switched on</link>."
 msgstr ""
-"Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
-"app>) e introduzca el comando siguiente:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
-msgid "nm-tool"
-msgstr "nm-tool"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
-msgid ""
-"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
-"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
-"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
-"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <app>nm-tool</app> program will display information about your "
+#| "network hardware and connection status. If output from the wireless "
+#| "connection section contains the text, <code>State: Connected</code>, it "
+#| "means that your wireless adapter is working and it is connected to your "
+#| "wireless router."
+msgid ""
+"This will display information about your network hardware and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is a section "
+"related to the wireless network adapter. The information for each network "
+"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
+"is working and connected to your wireless router."
 msgstr ""
 "El programa <app>nm-tool</app> le mostraraÌ informacioÌn sobre el estado de su "
 "hardware de red y de su conexioÌn. Si la salida de la seccioÌn de red "
@@ -7939,12 +7987,19 @@ msgstr ""
 "su adaptador inalaÌmbrico estaÌ funcionando y conectado a su enrutador "
 "inalaÌmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
+#| "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
+#| "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
+#| "your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
 "Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
-"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
+"your router and ISP setup guides to make sure the settings are correct, or "
+"contact your ISP for support."
 msgstr ""
 "Si està conectado a su enrutador inalÃmbrico, pero sigue sin poder acceder a "
 "Internet, su enrutador puede estar mal configurado o su proveedor de "
@@ -7952,237 +8007,253 @@ msgstr ""
 "enrutador y las guÃas de configuraciÃn de su ISP, o contacte con el soporte "
 "de su ISP:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that "
+#| "you were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to "
+#| "the next portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
-"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
 "Si la salida del comando <cmd>nm-tool</cmd> no indica que esteÌ usted "
 "conectado a la red, pulse <gui>Siguiente</gui> para continuar con la "
 "siguiente parte de la guiÌa de resolucioÌn de problemas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
-msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
-msgstr "Recopile informaciÃn sobre su equipo y hardware de red:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:19(desc)
+msgid ""
+"You may need details such as the model number of your wireless adapter in "
+"subsequent troubleshooting steps."
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(subtitle)
+#| msgid "Gathering information about your hardware"
+msgid "Gather information about your network hardware"
+msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware de red"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:26(p)
 msgid ""
-"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
-"some information. Although you might not have all of these items, collect "
-"what you can:"
+"In this step, you will collect information about your wireless network "
+"device. The way you fix many wireless problems depends on the make and model "
+"number of the wireless adapter, so you will need to make a note of these "
+"details. It can also be helpful to have some of the items that came with "
+"your computer too, like device driver installation discs. Look for the "
+"following items, if you still have them:"
 msgstr ""
-"Para solucionar mejor sus problemas de conexiÃn inalÃmbrica, necesitarà "
-"algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
-"elementos, recoja lo que pueda:"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
-msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
-msgstr "Su portÃtil y enrutador inalÃmbrico (por supuesto)"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The packaging and contents for your device (particularly the user guide "
+#| "for your router)"
 msgid ""
-"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
-"your router)"
+"The packaging and instructions for your wireless devices (especially the "
+"user guide for your router)"
 msgstr ""
 "La caja del dispositivo y su contenido (particularmente el manual de usuario "
 "de su enrutador)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
-msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
-msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
-
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
 msgid ""
-"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
-"downloading software and drivers"
-msgstr ""
-"Si es posible, tenga una conexiÃn a Internet alternativa que funcione para "
-"poder descargar software y controladores"
+"The disc containing drivers for your wireless adapter (even if it only "
+"contains Windows drivers)"
+msgstr "Un disco con su controlador, incluso si es solo para Windows"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
 msgid ""
-"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
-"collect what you can:"
-msgstr ""
-"TambiÃn es Ãtil tener la siguiente informaciÃn disponible. De nuevo, "
-"simplemente obtenga lo que pueda:"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
-msgid ""
-"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
+"The manufacturers and model numbers of your computer, wireless adapter and "
+"router. This information can usually be found on the underside/reverse of "
+"the device."
 msgstr ""
-"El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalÃmbrico y enrutador"
+"Los fabricantes y los nÃmeros de modelo de su equipo, adaptador inalÃmbrico "
+"y enrutador. Generalmente, esta informaciÃn se puede encontrar en la parte "
+"inferior/trasera del dispositivo."
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
-msgid "The complete model number of your computer and router"
-msgstr "El nÃmero de modelo completo de su equipo y del enrutador"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any version numbers that may be printed on your devices or their "
+#| "packaging. These can be especially helpful, so look carefully."
 msgid ""
-"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
-"These can be especially helpful, so look carefully."
+"Any version/revision numbers that may be printed on your wireless network "
+"devices or their packaging. These can be especially helpful, so look "
+"carefully."
 msgstr ""
 "Cualquier nuÌmero de versioÌn que aparezca impreso en sus dispositivos o sus "
 "cajas. Pueden ser especialmente uÌtiles, asiÌ que mire cuidadosamente."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Anything on the driver disc that identifies either the device itself or "
+#| "the components it uses. Wireless implementation chips are often operated "
+#| "by firmware, a type of software written specifically for that chip."
 msgid ""
-"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
-"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
-"firmware, a type of software written specifically for that chip."
+"Anything on the driver disc that identifies either the device itself, its "
+"\"firmware\" version, or the components (chipset) it uses."
 msgstr ""
 "Cualquier cosa que haya en el disco del controlador y que identifique el "
 "dispositivo en siÌ o los componentes que usa. Los chips que implementan la "
 "conectividad inalaÌmbrica a menudo funcionan mediante un ÂfirmwareÂ, un tipo "
 "de software escrito especiÌficamente para ese chip."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:46(p)
 msgid ""
-"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
-"upper-right portion of this page to continue."
+"If possible, try to get access to an alternative working internet connection "
+"so that you can download software and drivers if necessary. (Plugging your "
+"computer directly into the router with an Ethernet network cable is one way "
+"of providing this, but only plug it in when you need to.)"
 msgstr ""
-"Cuando disponga de esos elementos y de esta informacioÌn, pulse en "
-"<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta paÌgina para "
-"continuar."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:48(p)
 msgid ""
-"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
-"accessing a wireless network."
+"Once you have as many of these items as possible, click <gui>Next</gui>."
 msgstr ""
-"Esta guiÌa estaÌ disenÌada para ayudarle a resolver problemas con el acceso a "
-"redes inalaÌmbricas."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
-msgid "Checking your system hardware"
-msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:19(desc)
 msgid ""
-"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
-"adapter."
+"Even though your wireless adapter is connected, it may not have been "
+"recognized properly by the computer."
 msgstr ""
-"Nuestro primer paso seraÌ comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
-"inalaÌmbrico."
+"Aunque su adaptador inalÃmbrico està conectado, puede que el equipo no lo "
+"haya reconocido correctamente."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:23(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless connections"
+msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgstr "Conexiones inalÃmbricas"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(subtitle)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
+msgid "Check that the wireless adapter was recognized"
+msgstr "Compruebe que su equipo ha reconocido el ratÃn"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
+"Even though the wireless adapter is connected to the computer, it may not "
+"have been recognized as a network device by the computer. In this step, you "
+"will check whether the device was recognized properly."
 msgstr ""
-"Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
-"cmd>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> "
+#| "program on your computer."
 msgid ""
-"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
-"on your computer."
+"Open a Terminal window, type <cmd>lshw -C network</cmd> and press "
+"<key>Enter</key>. If this gives an error message, you may need to install "
+"the <app>lshw</app> program on your computer."
 msgstr ""
 "Si no obtiene respuesta, puede que tenga que instalar el programa <app>lshw</"
 "app> en su equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Read the output from the command, and check for the <em>Wireless "
+#| "interface</em> section. If your wireless adapter is detected, the output "
+#| "should look similar to this:"
 msgid ""
-"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
-"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
-"similar to this:"
+"Look through the information that appeared and find the <em>Wireless "
+"interface</em> section. If your wireless adapter was detected properly, you "
+"should see something similar (but not identical) to this:"
 msgstr ""
 "Lea la salida del comando, y compruebe la seccioÌn sobre la <em>Interfaz "
 "inalÃmbrica</em>. Si su adaptador inalaÌmbrico se ha detectado, la salida "
 "tendraÌ un aspecto similar a este:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
+#| "wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
-"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
+"If a wireless device is listed, continue on to the <link xref=\"net-wireless-"
+"troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>."
 msgstr ""
 "Si aparece un dispositivo inalaÌmbrico, continuÌe en la <link xref=\"net-"
 "wireless-troubleshooting-device-drivers\">paÌgina de controladores de "
 "dispositivos</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
-msgid ""
-"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
-"the hardware information."
-msgstr ""
-"Si no aparece ninguÌn dispositivo inalaÌmbrico, los pasos siguientes le "
-"ayudaraÌn a localizar la informacioÌn de su hardware."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
-msgid "Further wireless hardware checks"
-msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalaÌmbrico"
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
-msgid ""
-"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
-"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
-"adapter."
-msgstr ""
-"Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalaÌmbrico, necesitaraÌ "
-"llevar a cabo maÌs pasos para asegurarse de que su equipo reconoce su "
-"adaptador."
-
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:41(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer "
+#| "to the section that is relevant to the type of wireless adapter that you "
+#| "use with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
 msgid ""
-"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
-"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
-"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"If a wireless device is <em>not</em> listed, the next steps you take will "
+"depend on the type of device that you use. Refer to the section below that "
+"is relevant to the type of wireless adapter that your computer has (<link "
+"xref=\"#pci\">internal PCI</link>, <link xref=\"#usb\">USB</link>, or <link "
+"xref=\"#pcmcia\">PCMCIA</link>)."
 msgstr ""
 "Estos pasos dependen del tipo de dispositivo que esteÌ usando. Consulte la "
 "seccioÌn correspondiente al tipo de dispositivo inalaÌmbrico que esteÌ usando "
 "en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:46(title)
+msgid "PCI (internal) wireless adapter"
+msgstr "Adaptador inalÃmbrico PCI (interno)"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:47(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made "
+#| "within the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style "
+#| "adapters, and are more common on older laptops."
 msgid ""
-"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
-"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
-"are more common on older laptops."
+"Internal PCI adapters are the most common, and are found in most laptops "
+"made within the past few years. To check if your PCI wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
 "Los adaptadores PCI internos son los maÌs comunes, y se encuentran en "
 "portaÌtiles fabricados desde hace algunos anÌos. Los adaptadores PCMCIA son "
 "adaptadores externos de tipo tarjeta y maÌs comunes en portaÌtiles antiguos."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
-msgid "Checking for a PCI (internal) device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lspci</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:51(p)
 msgid ""
-"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of PCI devices that it has found on your computer."
+"Look through the list of devices that is shown and find any that are marked "
+"<code>Network controller</code> or <code>Ethernet controller</code>. Several "
+"devices may be marked in this way; the one corresponding to your wireless "
+"adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</code>, "
+"<code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what the "
+"entry might look like:"
 msgstr ""
-"Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalaÌmbrico PCI, "
-"teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostraraÌ una lista "
-"de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
-msgid ""
-"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
-"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
-"device listing may look like:"
-msgstr ""
-"Aunque puede resultar un poco difiÌcil de leer, busque el nombre y el nuÌmero "
-"de modelo de su adaptador inalaÌmbrico. Este es un ejemplo del aspecto que "
-"puede tener el listado de dispositivos PCI:"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:52(code)
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection</code>"
+msgid "Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection"
+msgstr "<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] Network Connection</code>"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:67(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
+#| "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#| "Drivers</link> page. If the above command does not show any output "
+#| "related to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of "
+#| "this page."
 msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page. If the above command does not show any output related to your "
-"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
+"If you found your wireless adapter in the list, proceed to the <link xref="
+"\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers step</link>. "
+"If you didn't find anything related to your wireless adapter, see <link xref="
+"\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
 "Si el comando anterior reconocioÌ su dispositivo, genial. ContinuÌe en la "
 "paÌgina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
@@ -8190,184 +8261,287 @@ msgstr ""
 "ninguna salida relacionada con su adaptador inalaÌmbrico, consulte las "
 "instrucciones que encontraraÌ al final de esta paÌgina."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
-msgid "Checking for a USB device"
-msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
+#| msgid "Set up a wireless printer"
+msgid "USB wireless adapter"
+msgstr "Adaptador inalÃmbrico USB"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
-"list of USB devices that it has found on your computer."
+"Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+"common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
+"it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
+"recognized:"
 msgstr ""
-"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalaÌmbrico USB, teclee "
-"<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostraraÌ una "
-"lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal, type <cmd>lsusb</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Escriba <cmd>aplay -l</cmd> y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(p)
 msgid ""
-"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
-"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
-"<cmd>lsusb</cmd> command:"
+"Look through the list of devices that is shown and find any that seem to "
+"refer to a wireless or network device. The one corresponding to your "
+"wireless adapter might include words like <code>wireless</code>, <code>WLAN</"
+"code>, <code>wifi</code> or <code>802.11</code>. Here is an example of what "
+"the entry might look like:"
 msgstr ""
-"Aunque puede resultar un poco difiÌcil de leer, busque el nombre y el nuÌmero "
-"de modelo de su adaptador inalaÌmbrico USB. Este es un ejemplo del aspecto "
-"que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:72(title)
 msgid "Checking for a PCMCIA device"
 msgstr "Comprobar un dispositivo PCMCIA"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(p)
 msgid ""
-"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
-"following steps:"
+"PCMCIA wireless adapters are typically rectangular cards which slot into the "
+"side of your laptop. They are more commonly found in older computers. To "
+"check if your PCMCIA adapter was recognized:"
 msgstr ""
-"Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
-"siguientes:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
 msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
 msgstr "Arranque su equipo <em>sin</em> conectar el adaptador inalaÌmbrico."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
-msgid "Log in when/if prompted."
-msgstr "Inicie una sesioÌn cuando se lo pida (si es que lo hace)"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:77(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
+msgid "Open a Terminal and type the following, then press <key>Enter</key>:"
+msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:78(code)
+#, no-wrap
+#| msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
+msgid "tail -f /var/log/messages"
+msgstr "tail -f /var/log/messages"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
+msgid ""
+"This will display a list of messages related to your computer's hardware, "
+"and will automatically update if anything to do with your hardware changes."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:81(p)
+msgid ""
+"Insert your wireless adapter into the PCMCIA slot and see what changes in "
+"the Terminal window. The changes should include some information about your "
+"wireless adapter. Look through them and see if you can identify it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(p)
+msgid ""
+"To stop the command from running in the Terminal, press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>C</key></keyseq>. After you have done that, you can close the "
+"Terminal if you like."
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
+#| "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#| "Drivers</link> page. If the above command does not show any output "
+#| "related to your wireless adapter, see the instructions at the bottom of "
+#| "this page."
 msgid ""
-"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
-"command:"
+"If you found any information about your wireless adapter, proceed to the "
+"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers "
+"step</link>. If you didn't find anything related to your wireless adapter, "
+"see <link xref=\"#not-recognized\">the instructions below</link>."
 msgstr ""
-"Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
-"comando siguiente:"
+"Si el comando anterior reconocioÌ su dispositivo, genial. ContinuÌe en la "
+"paÌgina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+"\">controladores de dispositivos</link>. Si el comando anterior no mostroÌ "
+"ninguna salida relacionada con su adaptador inalaÌmbrico, consulte las "
+"instrucciones que encontraraÌ al final de esta paÌgina."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
-#| msgid "<cmd>sudo tail -f /var/log/messages</cmd>"
-msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
-msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgid "Wireless adapter was not recognized"
+msgstr "Hardware Bluetooth no reconocido"
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
-msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
-msgstr "Inserte su adaptador inalaÌmbrico en una ranura libre."
+msgid ""
+"If your wireless adapter was not recognized, it might not be working "
+"properly or the correct drivers may not be installed for it. How you check "
+"to see if there are any drivers you can install will depend on which Linux "
+"distribution you are using (like Ubuntu, Fedora or openSuSE)."
+msgstr ""
 
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
-msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
-msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
+msgid ""
+"To get specific help, look at the support options on your distribution's "
+"website. These might include mailing lists and web chats where you can ask "
+"about your wireless adapter, for example."
+msgstr ""
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18(desc)
 msgid ""
-"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
-"link> page."
+"Some device drivers don't work very well with certain wireless adapters, so "
+"you may need to find a better one."
 msgstr ""
-"Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. ContinuÌe en la "
-"paÌgina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
-"\">controladores de dispositivos</link>."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(subtitle)
+msgid "Make sure that working device drivers are installed"
+msgstr ""
+
+#. Needs links (see below)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:27(p)
 msgid ""
-"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
-"that your device is not working, or that your device is not supported by "
-"your operating system."
+"In this step you can check to see if you can get working device drivers for "
+"your wireless adapter. A <em>device driver</em> is a piece of software which "
+"tells the computer how to make a hardware device work properly. Even though "
+"the wireless adapter has been recognized by the computer, it may not have "
+"drivers which work very well. You may be able to find different drivers for "
+"the wireless adapter which do work. Try some of the options below:"
 msgstr ""
-"Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
-"significar que su dispositivo no estaÌ funcionando, o que no es compatible "
-"con su sistema operativo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that your wireless card is properly supported"
+msgid "Check to see if your wireless adapter is on a list of supported devices"
+msgstr "Compruebe que su tarjeta inalÃmbrica està correctamente soportada"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
 msgid ""
-"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
-"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
-"message to an appropriate mailing list."
+"Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+"support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
+"the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for your "
+"distribution (for example, <link href=\"XXXX\">Ubuntu</link>, <link href="
+"\"XXXX\">Fedora</link> or <link href=\"XXXX\">openSuSE</link>) and see if "
+"your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to use "
+"some of the information there to get your wireless drivers working."
 msgstr ""
-"Para recibir maÌs ayuda, enviÌe un mensaje a un foro de usuarios "
-"correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
-"etc.) o enviÌe un mensaje a una lista de correo apropiada."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
-msgid "Checking for wireless device drivers"
-msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalÃmbrico"
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:36(p)
+msgid "Look for restricted (binary) drivers"
+msgstr "Buscar controladores restringidos (binarios)"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:37(p)
 msgid ""
-"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
+"Many Linux distributions only come with device drivers which are <em>free</"
+"em> and <em>open source</em>. This is because they cannot distribute drivers "
+"which are proprietary, or closed-source. If the correct driver for your "
+"wireless adapter is only available in a non-free, or \"binary-only\" "
+"version, it may not be installed by default. If this is the case, look on "
+"the wireless adapter manufacturer's website to see if they have any Linux "
+"drivers."
 msgstr ""
-"Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
-"cmd>"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:38(p)
 msgid ""
-"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+"Some Linux distributions have a tool that can download restricted drivers "
+"for you. If your distribution has one of these, use it to see if it can find "
+"any wireless drivers for you."
 msgstr ""
-"Si aparece un dispositivo inalaÌmbrico, continuÌe en la paÌgina de "
-"Âcontroladores de dispositivosÂ."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:42(p)
+msgid "Use the Windows drivers for your adapter"
+msgstr "Usar los controladores de Windows para su adaptador"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:43(p)
 msgid ""
-"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
-"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
-"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+"In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
+"(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
+"they have different ways of handling devices. For wireless adapters, "
+"however, you can install a compatibility layer called <em>NDISwrapper</em> "
+"which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
+"because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
+"them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"XXXX\">here</link>. Note that not "
+"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
-"Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esteÌ usando. "
-"Consulte la seccioÌn que sea apropiada al tipo de adaptador inalaÌmbrico que "
-"esteÌ usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:47(p)
 msgid ""
-"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
-"hardware."
+"If none of these options work, you may want to try a different wireless "
+"adapter to see if you can get that working. USB wireless adapters are often "
+"quite cheap, and will plug into any computer. You should check that the "
+"adapter is compatible with your Linux distribution before buying it, though."
 msgstr ""
-"PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es maÌs frecuente en "
-"hardware antiguo."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:21(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolve problems with wireless connections"
+msgid "Identify and fix problems with wireless connections"
+msgstr "Solucionar problemas con conexiones inalÃmbricas"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:27(p)
 msgid ""
-"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
-"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
-"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
-"The guide will direct you at each step."
+"This is a step-by step troubleshooting guide to help you identify and fix "
+"wireless problems. If you cannot connect to a wireless network for some "
+"reason, try following the instructions here."
 msgstr ""
-"Debido a la naturaleza teÌcnica de la resolucioÌn de problemas de red, esta "
-"guiÌa contiene algunos comandos que tendraÌ que introducir en una ventana de "
-"<app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, no "
-"tema. Esta guiÌa le guiarà en cada paso."
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We will proceed through the following tasks to connect your computer to "
+#| "the internet:"
 msgid ""
-"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
-"internet:"
+"We will proceed through the following steps to get your computer connected "
+"to the internet:"
 msgstr "Proceda con las siguientes tareas para conectar su equipo a Internet:"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:31(p)
+msgid "Performing an initial check"
+msgstr "Realizar una comprobaciÃn inicial"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
 msgid "Gathering information about your hardware"
 msgstr "Recopilar informacioÌn de su hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:33(p)
 msgid "Checking your hardware"
 msgstr "Comprobar su hardware"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
 msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
 msgstr "Intentar crear una conexiÃn con su enrutador inalÃmbrico"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
 msgid "Performing a check of your modem and router"
 msgstr "Comprobar su mÃdem y su enrutador"
 
-#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right "
+#| "portion of the page. This link, and others like it on following pages, "
+#| "will take you through each step in the guide."
 msgid ""
-"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
-"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
+"To get started, click on the <em>Next</em> link at the top right of the "
+"page. This link, and others like it on following pages, will take you "
 "through each step in the guide."
 msgstr ""
 "Para comenzar, pulse en el enlace <em>Siguiente</em> en la parte superior "
 "derecha de la pÃgina. Este enlace, y otros como Ãl en las siguientes "
 "pÃginas, le llevarÃn a travÃs de cada paso en la guÃa."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(title)
+msgid "Using the command line"
+msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:41(p)
+msgid ""
+"Some of the instructions in this guide ask you to type commands into the "
+"<em>command line</em> (Terminal). You can find the Terminal application in "
+"the <gui>Activities</gui> overview."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-troubleshooting.page:42(p)
+msgid ""
+"If you are not familiar with using a command line, don't worry - this guide "
+"will direct you at each step. All you need to remember is that commands are "
+"case-sensitive (so you must type them <em>exactly</em> as they appear here), "
+"and to press <key>Enter</key> after typing each command to run it."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:16(desc)
 msgid ""
 "Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
 "Wireless Network</gui>."
@@ -8375,35 +8549,62 @@ msgstr ""
 "Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una "
 "red inalÃmbrica oculta</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
+#: C/net-wireless-hidden.page:20(title)
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Conectar a una red inalÃmbrica oculta"
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - "
+#| "that is, it won't show up in the list of networks which is displayed when "
+#| "you click the network icon on the top bar (or the list of wireless "
+#| "networks on any other computer)."
 msgid ""
 "It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
 "is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
 "click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
-"any other computer)."
+"any other computer). To connect to a hidden wireless network:"
 msgstr ""
 "Es posible configurar una red inalÃmbrica para que està ÂocultaÂ; es decir, "
 "no se mostrarà en la lista de redes que se muestran al pulsar en el icono de "
 "red en la barra superior (o la lista de redes inalÃmbricas en cualquier otro "
 "equipo)."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:29(p) C/net-adhoc.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wireless</gui> from the list on the "
+"left."
+msgstr ""
+"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
+msgid ""
+"Select <gui>Other</gui> from the <gui>Network Name</gui> drop-down list."
+msgstr ""
+"Cambie el valor en la lista desplegable <gui>Bloquear la pantalla despuÃs "
+"de</gui>."
+
+#: C/net-wireless-hidden.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
+#| "then look at the <gui>Wireless</gui> tab."
 msgid ""
-"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
-"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
-"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
-"and click <gui>Connect</gui>."
+"In the window that appears, type the network name, choose the type of "
+"wireless security and click <gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
-"Para conectarse a una red inalÃmbrica oculta, pulse en el icono de red en la "
-"barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalÃmbrica oculta</"
-"gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, seleccione el "
-"tipo de seguridad inalÃmbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+"En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalÃmbrica y despuÃs "
+"compruebe la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:39(p)
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
 "see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
@@ -8415,7 +8616,7 @@ msgstr ""
 "(Identificador de conjunto de servicio ÂService Set IdentifierÂ), y buscar "
 "algo tipo: <gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:41(p)
 msgid ""
 "You should also check the wireless base station's security settings; look "
 "for terms like WEP and WPA."
@@ -8423,7 +8624,7 @@ msgstr ""
 "TambiÃn deberà comprobar la configuraciÃn de seguridad de la estaciÃn base "
 "inalÃmbrica; busque tÃrminos del tipo WEP o WPA."
 
-#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
+#: C/net-wireless-hidden.page:44(p)
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
@@ -8518,12 +8719,19 @@ msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
 msgstr "ÂPor quà mi red inalÃmbrica permanece desconectada?"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
+#| "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
+#| "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
+#| "top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be "
+#| "annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgid ""
 "You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
 "though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
 "reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
-"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
-"especially if you were using the internet at the time."
+"top bar will spin or pulse if it is trying to reconnect), but it can be "
+"annoying, especially if you were using the internet at the time."
 msgstr ""
 "Es posible que se desconecte de una red inalÃmbrica a pesar de querer "
 "mantenerse en contacto. El equipo normalmente intenta volverse a conectar a "
@@ -8564,12 +8772,21 @@ msgid "Network connection not being established properly"
 msgstr "La conexiÃn de red no està establecida correctamente"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
+#| "have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
+#| "This normally happens because your computer was only partially successful "
+#| "in connecting to the networkâit managed to establish a connection, but "
+#| "was unable to finalize the connection for some reason and so was "
+#| "disconnected."
 msgid ""
 "Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
-"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
-"This normally happens because your computer was only partially successful in "
-"connecting to the networkâit managed to establish a connection, but was "
-"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
+"have successfully connected at first, but then you will be disconnected soon "
+"after. This normally happens because your computer was only partially "
+"successful in connecting to the network - it managed to establish a "
+"connection, but was unable to finalize the connection for some reason and so "
+"was disconnected."
 msgstr ""
 "A veces, cuando se conecta a una red inalÃmbrica, puede parecer que se ha "
 "conectado correctamente al principio, pero luego se desconectarÃ. Esto "
@@ -8592,13 +8809,22 @@ msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
 msgstr "Controladores o hardware inalÃmbrico poco fiables"
 
 #: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless "
+#| "networks are complicated, so wireless cards and base stations "
+#| "occasionally run into minor problems and may drop connections. This is "
+#| "annoying, but it happens quite regularly with many devices. If you are "
+#| "disconnected from wireless connections from time to time, this may be the "
+#| "only reason. If it happens very regularly, you may want to consider using "
+#| "different hardware."
 msgid ""
 "Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
 "are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
 "minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
 "quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
 "connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
-"very regularly, you may want to consider using different hardware."
+"very regularly, you may want to consider getting some different hardware."
 msgstr ""
 "Algunos equipos de red inalÃmbrica pueden ser poco fiables. Las redes "
 "inalÃmbricas son complicadas, por lo que las tarjetas inalÃmbricas y "
@@ -8626,61 +8852,64 @@ msgstr ""
 "manejar todos los equipos que estÃn tratando de conectar, por lo que algunos "
 "de ellos se desconectan."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
+#: C/net-wireless-connect.page:18(desc)
 msgid "Get on the internet - wirelessly."
 msgstr "Conectarse a Internet; de forma inalÃmbrica."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
+#: C/net-wireless-connect.page:22(title)
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Conectar con una red inalaÌmbrica"
 
 #: C/net-wireless-connect.page:24(p)
-msgid "says to see see-also links, but those aren't useful"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wireless-connect.page:27(p)
-msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
-msgstr "Aquà se explica cÃmo conectar con una red inalÃmbrica:"
-
-#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
 msgid ""
-"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
-"is turned on."
+"If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
+"network that is within range to get access to the internet, view shared "
+"files on the network, and so on."
 msgstr ""
-"Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad inalÃmbrica, "
-"asegÃrese de que està encendido."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
-"your desired network."
+"Click on the network icon in the top bar and click the name of the network "
+"you want to connect to."
 msgstr ""
-"Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y busque "
-"la red que quiera."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
-msgid "Select the name of your desired wireless network."
-msgstr "Seleccione el nombre de la red inalÃmbrica que quiere."
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:34(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
 msgid ""
-"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
-"gui> to be presented with more network names."
+"If the name of the network isn't in the list, try clicking <gui>More</gui> "
+"to see if the network is further down the list. If you still don't see the "
+"it, you may be out of range or the network <link xref=\"net-wireless-hidden"
+"\">might be hidden</link>."
 msgstr ""
-"Si el nombre de su red inalÃmbrica no està en la lista, pulse <gui>MÃs...</"
-"gui> para mostrar mÃs nombres de red."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
+#| "asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and "
+#| "click <gui>Connect</gui>."
 msgid ""
-"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
-"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
+"If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
+"\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
 "<gui>Connect</gui>."
 msgstr ""
 "Si la red està protegida por una contraseÃa o clave de cifrado, se le "
 "preguntarà una <gui>Clave</gui>. Introduzca la contraseÃa o clave de cifrado "
 "y pulse <gui>Conectar</gui>."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:38(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
+msgid ""
+"If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
+"wireless router or base station, in its instruction manual, or you may have "
+"to ask the person who administers the wireless network."
+msgstr ""
+
+#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -8688,45 +8917,48 @@ msgstr ""
 "El icono de red cambiarà su apariencia segÃn el equipo intente conectarse a "
 "la red."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the connection is successful, the icon will change to a dot with "
+#| "several bars above it. More bars indicate a stronger connection to the "
+#| "network. Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
-"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
-"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
+"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. If "
+"there aren't many bars, the connection is weak and might not be very "
+"reliable."
 msgstr ""
 "Si la conexiÃn se realiza correctamente, el icono cambiarà a un punto con "
 "varias barras por encima de ella. MÃs barras indican una conexiÃn mÃs fuerte "
 "a la red. Menos barras indican una conexiÃn mÃs dÃbil a la red."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:43(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:39(p)
 msgid ""
-"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
-"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
+"If the connection is not successful, you <link xref=\"net-passwordok-"
+"noconnect\">may be asked for your password again</link> or it might just "
+"tell you that the connection has been disconnected. There are a number of "
+"things that could have caused this to happen - you could have entered the "
+"wrong password, the wireless signal could be too weak, or your computer's "
+"wireless card might have a problem, for example. See <link xref=\"net-"
+"wireless-troubleshooting\"/> for more help."
 msgstr ""
-"Una conexiÃn mÃs fuerte a la red no significa necesariamente que tenga una "
-"conexiÃn a Internet mÃs rÃpida, o que vaya a tener velocidades de descarga "
-"mÃs rÃpidas."
 
-#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
-msgid ""
-"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
-"sometimes be problems."
-msgstr ""
-"La mayorÃa de las veces es fÃcil conectarse a una red inalÃmbrica, pero en "
-"algunos casos da problemas."
-
-#: C/net-wireless-connect.page:46(p)
+#: C/net-wireless-connect.page:41(p)
 msgid ""
-"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
-"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
-"links at the bottom of this page."
+"A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
+"you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+"speeds. The wireless connection connects your computer to the <em>device "
+"which provides the internet connection</em> (like a router or modem), but "
+"the two connections are actually different, and so will run at different "
+"speeds."
 msgstr ""
-"Si experimenta alguÌn problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
-"los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
-"enlaces ÂVea tambieÌn al final de esta paÌgina."
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
-msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open the Network settings and switch Airplane Mode to ON."
 msgstr ""
 "Pulse el icono de red en el panel superior y cambie el ÂModo aviÃn a Â|Â."
 
@@ -8735,28 +8967,39 @@ msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Apagar el modo inalÃmbrico (modo aviÃn)"
 
 #: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
+#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
+#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other "
+#| "reasons; to save battery power, for example."
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
-"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
-"power, for example."
+"also want to switch off your wireless for other reasons (to save battery "
+"power, for example). To do this:"
 msgstr ""
 "Si tiene su equipo en un aviÃn (o en alguna otra Ãrea donde no estÃn "
 "permitidas las conexiones inalÃmbricas), debe apagar su sistema inalÃmbrico. "
 "TambiÃn deberÃa apagarlo por otras razones: para ahorrar baterÃa, por "
 "ejemplo."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To do this, click the network icon on the top panel and switch "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you switch off airplane mode again."
 msgid ""
-"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
-"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
-"until you switch off airplane mode again."
+"Open <gui>Network</gui> and switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</"
+"gui>. This will turn off your wireless connection until you switch off "
+"airplane mode again."
 msgstr ""
 "Para hacer esto, pulse en el icono de red en el panel superior y cambie el "
 "<gui>Modo aviÃn</gui> a <gui>|</gui>. Esto apagarà su conexiÃn inalÃmbrica "
 "hasta que apague de nuevo el modo aviÃn."
 
-#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
+#: C/net-wireless-airplane.page:32(p)
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
 "Bluetooth connections."
@@ -8765,9 +9008,6 @@ msgstr ""
 "inalÃmbrica como la conexiÃn Bluetooth,"
 
 #: C/net-wired-connect.page:15(desc)
-#| msgid ""
-#| "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-#| "network cable."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -8779,32 +9019,36 @@ msgstr ""
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Conectar a una red cableada (Ethernet)"
 
-#: C/net-wired-connect.page:23(p)
-msgid "top bar. rotate?"
-msgstr ""
-
-#: C/net-wired-connect.page:26(p)
+#: C/net-wired-connect.page:21(p)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
+#| "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 #| "network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
 #| "seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
-"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
-"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
+"network cable. The network icon on the top bar should spin or pulse for a "
+"few seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
 msgstr ""
 "Para configurar la mayoriÌa de las conexiones a redes cableadas, todo lo que "
 "necesita es conectar un cable de red. El icono de red del panel superior "
 "daraÌ vueltas durante varios segundos y despueÌs cambiaraÌ al icono de un "
 "ÂzÃcalo cuando esteÌ conectado."
 
-#: C/net-wired-connect.page:28(p)
+#: C/net-wired-connect.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If this does not happen, you should first of all make sure that your "
+#| "network cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into "
+#| "the rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end "
+#| "should be plugged into a switch, router, wall socket or similar "
+#| "(depending on the network setup you have)."
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
 "rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
-"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
-"network setup you have)."
+"be plugged into a switch, router, network wall socket or similar (depending "
+"on the network setup you have)."
 msgstr ""
 "Si esto no ocurriera, deberaÌ asegurarse primero de que su cable de red estaÌ "
 "conectado. Un extremo del cable deberiÌa ir enchufado al puerto de red "
@@ -8812,7 +9056,7 @@ msgstr ""
 "conmutador, enrutador, roseta o similar (dependiendo de la instalacioÌn de "
 "red que tenga)."
 
-#: C/net-wired-connect.page:31(p)
+#: C/net-wired-connect.page:26(p)
 msgid ""
 "You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
@@ -8822,7 +9066,7 @@ msgstr ""
 "sin cierta configuracioÌn adicional). Para conectar dos equipos, deberaÌ "
 "enchufar ambos a un concentrador, enrutador o conmutador."
 
-#: C/net-wired-connect.page:34(p)
+#: C/net-wired-connect.page:29(p)
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
 "up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
@@ -8841,9 +9085,13 @@ msgid "What is an IP address?"
 msgstr "ÂQueÌ es una direccioÌn IP?"
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
+#| "that is connected to a network (such as the Internet) has one."
 msgid ""
-"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
-"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
+"\"IP address\" stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each "
+"device that is connected to a network (such as the internet) has one."
 msgstr ""
 "DireccioÌn IP significa <em>DireccioÌn de Protocolo Internet</em>, y todos los "
 "dispositivos que se conectan a una red (asà como a Internet) tienen uno."
@@ -8871,11 +9119,19 @@ msgstr ""
 "direccioÌn IP."
 
 #: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic "
+#| "IP addresses are temporarily assigned each time your computer accesses "
+#| "the network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
+#| "addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+#| "typically only used when there is a special need for them, such as "
+#| "administering a server."
 msgid ""
 "An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
-"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
+"addresses are temporarily assigned each time your computer connects to a "
 "network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
-"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
+"addresses are more common that static addresses - static addresses are "
 "typically only used when there is a special need for them, such as "
 "administering a server."
 msgstr ""
@@ -9005,9 +9261,13 @@ msgstr ""
 "pulse <gui>Desconectar</gui> bajo el nombre de su conexiÃn VPN."
 
 #: C/net-slow.page:15(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or "
+#| "it could be the time of day."
 msgid ""
 "Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
-"could be the time of day."
+"could be a busy time of day."
 msgstr ""
 "Puede que se estÃn descargando otras cosas, que tenga una conexiÃn pobre o "
 "incluso puede ser la hora del dÃa."
@@ -9239,14 +9499,24 @@ msgid "Try the hex or ASCII pass key"
 msgstr "Intente la clave hexadecimal o ASCII"
 
 #: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
+#| "string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
+#| "have access to the pass key as well as the password/passphrase, try "
+#| "typing the pass key instead. Make sure you select the correct "
+#| "<gui>wireless security</gui> option when asked for your password (for "
+#| "example, select <gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-"
+#| "character pass key for a WEP-encrypted connection)."
 msgid ""
 "The password you enter can also be represented in a different way - as a "
-"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
-"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
-"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
-"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
-"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
-"a WEP-encrypted connection)."
+"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f) called a "
+"pass key. Each password has an equivalent pass key. If you have access to "
+"the pass key as well as the password/passphrase, try typing the pass key "
+"instead. Make sure you select the correct <gui>wireless security</gui> "
+"option when asked for your password (for example, select <gui>WEP 40/128-bit "
+"Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for a WEP-encrypted "
+"connection)."
 msgstr ""
 "La contrasenÌa que se introduce tambieÌn puede representarse de una forma "
 "distinta, como una cadena de caracteres en hexadecimal (nuÌmeros 0-9 y letras "
@@ -9328,7 +9598,7 @@ msgstr ""
 msgid "Internet &amp; networking"
 msgstr "Internet y redes"
 
-#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title)
+#: C/net.page:32(title)
 msgid "Troubleshooting"
 msgstr "ResolucioÌn de problemas"
 
@@ -9372,19 +9642,23 @@ msgstr "VPN"
 msgid "VPN connections"
 msgstr "Conexiones VPN"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
+#: C/net-otherscontrol.page:16(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
+#| "connection settings."
 msgid ""
 "You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
-"connection settings."
+"network connection settings."
 msgstr ""
 "Debe deseleccionar la opciÃn <gui>Disponibles para todos los usuarios</gui> "
 "en los ajustes de la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
+#: C/net-otherscontrol.page:20(title)
 msgid "Other users can't control the network connections"
 msgstr "Otros usuarios no pueden controlar las conexiones de red"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
 msgid ""
 "If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
 "you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
@@ -9399,7 +9673,7 @@ msgstr ""
 "xref=\"user-admin-explain\">con permisos administrativos</link> podraÌn "
 "cambiar sus opciones."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
 msgid ""
 "The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
 "changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
@@ -9409,11 +9683,18 @@ msgstr ""
 "cambio, solo los usuarios de confianza (administradores) deberÃan poder "
 "modificar la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If other users really need to be able to change the connection "
+#| "themselves, make it so the connection is <em>not</em> available to "
+#| "everyone on the computer. This way, everyone will be able to manage their "
+#| "own connection settings rather than relying on one set of shared, system-"
+#| "wide settings for the connection."
 msgid ""
 "If other users really need to be able to change the connection themselves, "
-"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
-"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
+"make it so the connection is <em>not</em> set to be available to everyone on "
+"the computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
 "settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
 "the connection."
 msgstr ""
@@ -9423,27 +9704,36 @@ msgstr ""
 "conexiÃn en lugar de depender de una configuraciÃn compartida, en todo el "
 "sistema, para la conexiÃn."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
+#: C/net-otherscontrol.page:29(title)
 msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
 msgstr "HÃgalo para que la conexiÃn no se comparta nunca mÃs"
 
-#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
-#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:71(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
 msgid ""
-"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which connection you want to change."
 msgstr ""
-"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
-"conexiones</gui>."
+"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the connection you want everyone to be able to manage/edit "
+#| "themselves. Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
-"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to manage/edit themselves and then click "
+"<gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Busque la conexiÃn que quiere que cualquiera sea capaz de manejar/editar. "
 "Pulse para seleccionarla y luego pulse <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:43(p)
 msgid ""
 "You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
 "admin users can do this."
@@ -9451,7 +9741,7 @@ msgstr ""
 "Deberà introducir su contraseÃa de administraciÃn para cambiar la conexiÃn. "
 "Solo los administradores pueden hacerlo."
 
-#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
+#: C/net-otherscontrol.page:47(p)
 msgid ""
 "Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
 "users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
@@ -9460,6 +9750,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Guardar</gui>. Ahora otros usuarios del equipo podrÃn gestionar la "
 "conexiÃn por ellos mismos."
 
+#: C/net-othersconnect.page:16(desc)
+msgid ""
+"You can save settings (like the password) for a network connection so that "
+"everyone who uses the computer will be able to connect to it."
+msgstr ""
+
 #: C/net-othersconnect.page:20(title)
 msgid "Other users can't connect to the internet"
 msgstr "Otros usuarios no pueden conectar a Internet"
@@ -9490,24 +9786,46 @@ msgstr ""
 "de conectarse a ella sin necesidad de contestar ninguna pregunta. Para ello:"
 
 #: C/net-othersconnect.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which network connection you want to "
+"change)."
+msgstr ""
+"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
+
+#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select "
+#| "it and then click <gui>Edit</gui>."
 msgid ""
-"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
-"and then click <gui>Edit</gui>."
+"From the <gui>Network Name</gui> drop-down list, select the connection you "
+"want everyone to be able to use and then click <gui>Options</gui>."
 msgstr ""
 "Busque la conexiÃn que quiere que pueda usar todo el mundo. Pulse para "
 "seleccionarla y pulse <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-othersconnect.page:36(p)
+#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You "
+#| "will have to enter your admin password to save the changes. Only admin "
+#| "users can do this."
 msgid ""
 "Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
-"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
-"do this."
+"have to enter your admin password to save the changes. Only <link xref="
+"\"user-admin-explain\">admin users</link> can do this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Disponible para todos los usuarios</gui> y pulse "
 "<gui>Guardar</gui>. Tendrà que introducir su contraseÃa de administrador "
 "para guardar los cambios. Solo los usuarios administradores pueden hacerlo."
 
-#: C/net-othersconnect.page:40(p)
+#: C/net-othersconnect.page:44(p)
 msgid ""
 "Other users of the computer will now be able to use this connection without "
 "entering any further details."
@@ -9537,6 +9855,13 @@ msgstr ""
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "ParaeEstablecer la configuraciÃn de la red manualmente:"
 
+#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:72(p)
+msgid ""
+"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
+msgstr ""
+"Pulse el icono de red en la barra superior y seleccione <gui>Editar "
+"conexiones</gui>."
+
 #: C/net-manual.page:30(p)
 msgid ""
 "Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
@@ -9609,13 +9934,7 @@ msgstr "El cÃdigo Ãnico asignado al hardware de red."
 msgid "What is a MAC address?"
 msgstr "ÂQuà es una direcciÃn MAC?"
 
-#: C/net-macaddress.page:25(p)
-msgid ""
-"Just as for net-findip, change instructions on getting to net settings, make "
-"sure to select the current connection (wired, wireless, etc)."
-msgstr ""
-
-#: C/net-macaddress.page:29(p)
+#: C/net-macaddress.page:24(p)
 msgid ""
 "A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
 "manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
@@ -9627,7 +9946,7 @@ msgstr ""
 "Ethernet). <em> MAC</em> significa <em>Media Access Control</em>, y cada "
 "cÃdigo tiene la intenciÃn de ser Ãnico para un dispositivo en particular."
 
-#: C/net-macaddress.page:31(p)
+#: C/net-macaddress.page:26(p)
 msgid ""
 "A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
 "colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
@@ -9636,40 +9955,47 @@ msgstr ""
 "ellos separado por dos puntos. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> es un ejemplo "
 "de direcciÃn MAC."
 
-#: C/net-macaddress.page:33(p)
-msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+#: C/net-macaddress.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
+msgid "To identify the MAC address of your own network hardware:"
 msgstr ""
 "Puede identificar de manera sencilla la direcciÃn MAC de su propio hardware "
 "de red:"
 
-#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:38(p)
-msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#: C/net-macaddress.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> "
+#| "from the list on the left side of the window."
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left (depending on which device you want to check)."
 msgstr ""
-"Pulse con el botÃn derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la <gui>barra "
-"superior</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:36(p) C/net-findip.page:39(p)
-msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
-msgstr "Seleccione <gui>InformaciÃn de la conexiÃn</gui>."
+"Abra <gui>InformaciÃn del sistema</gui> y elija <gui>Aplicaciones "
+"predeterminadas</gui> de la lista en el lado izquierdo de la ventana."
 
-#: C/net-macaddress.page:37(p)
+#: C/net-macaddress.page:32(p)
 msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn MAC se mostrarà como la <gui>DirecciÃn hardware</gui>."
 
-#: C/net-macaddress.page:40(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana <gui>InformaciÃn de la "
-"conexiÃn</gui>."
-
-#: C/net-macaddress.page:42(p)
-msgid ""
-"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
-"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
-"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
-"card stops working, and you need to change your network card, the service "
-"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
+#: C/net-macaddress.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be "
+#| "modified, or \"spoofed.\" For example, some internet service providers "
+#| "may require that a specific MAC address be used to access their service. "
+#| "If the network card stops working, and you need to change your network "
+#| "card, the service won't work anymore. In such cases, you would need to "
+#| "spoof the MAC address."
+msgid ""
+"In practice, you may need to <link xref=\"net-editcon\">modify or \"spoof\" "
+"a MAC address</link>. For example, some internet service providers may "
+"require that a specific MAC address be used to access their service. If the "
+"network card stops working, and you need to change your network card, the "
+"service won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC "
+"address."
 msgstr ""
 "En la prÃctica, una direcciÃn MAC a veces puede legÃtimamente ser "
 "modificada, o ÂfalseadaÂ. Por ejemplo, algunos proveedores de servicios de "
@@ -9698,7 +10024,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
-#| msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Para dar a su equipo una direcciÃn IP fija (estÃtica):"
 
@@ -9711,7 +10036,6 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
-#| msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
 msgid ""
 "Select the network connection from the list (<gui>Wired</gui> or "
 "<gui>Wireless</gui>) and click <gui>Options</gui>."
@@ -9720,9 +10044,6 @@ msgstr ""
 "<gui>InalÃmbrica</gui>) y pulse <gui>Opciones</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
-#| "option to <gui>Manual</gui>."
 msgid ""
 "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
 "to <em>Manual</em>."
@@ -9731,9 +10052,6 @@ msgstr ""
 "<gui>MÃtodo</gui> a <gui>Manual</gui>."
 
 #: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
-#| msgid ""
-#| "If no connection information exists, or if you want to set up a new "
-#| "connection, click <gui>Add</gui>."
 msgid ""
 "If no connection information is listed in the <gui>Addresses</gui> list, or "
 "if you want to set up a new connection, click <gui>Add</gui>."
@@ -9762,6 +10080,8 @@ msgid ""
 "Click <gui>Save</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
 msgstr ""
+"Pulse <gui>Guardar</gui>. La conexiÃn de red deberÃa tener una direcciÃn IP "
+"fija."
 
 #: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -9771,7 +10091,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/net-firewall-ports.page:18(title)
 msgid "Commonly-used network ports"
-msgstr ""
+msgstr "Puertos de red usados frecuentemente"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:19(p)
 msgid ""
@@ -9804,9 +10124,6 @@ msgid "mDNS, Avahi"
 msgstr "mDNS, Avahi"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:44(p)
-#| msgid ""
-#| "Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
-#| "without you having to configure it"
 msgid ""
 "Allows systems to find each other, and describe which services they offer, "
 "without you having to specify the details manually."
@@ -9819,7 +10136,6 @@ msgid "631/udp"
 msgstr "631/udp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:55(p)
-#| msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
 msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network."
 msgstr "Le permite enviar trabajos de impresiÃn a una impresora de red."
 
@@ -9828,7 +10144,6 @@ msgid "631/tcp"
 msgstr "631/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:66(p)
-#| msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
 msgid "Allows you to share your printer with other people over the network."
 msgstr "Le permite compartir su impresora con otras personas en la red."
 
@@ -9857,7 +10172,6 @@ msgid "Remote desktop"
 msgstr "Escritorio remoto"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:88(p)
-#| msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
 msgid ""
 "Allows you to share your desktop so other people can view it or provide "
 "remote assistance."
@@ -9870,12 +10184,10 @@ msgid "3689/tcp"
 msgstr "3689/tcp"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:96(p)
-#| msgid "Music sharing"
 msgid "Music sharing (DAAP)"
 msgstr "Compartir mÃsica (DAAP)"
 
 #: C/net-firewall-ports.page:99(p)
-#| msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
 msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Le permite compartir su colecciÃn de mÃsica con otros en su red."
 
@@ -9888,7 +10200,6 @@ msgid ""
 msgstr "Puede controlar quà programas son accesible en la red."
 
 #: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
-#| msgid "Enabling and blocking firewall access"
 msgid "Enable or block firewall access"
 msgstr "Activar y bloquear el acceso al cortafuegos"
 
@@ -9975,29 +10286,7 @@ msgstr "Conocer su direcciÃn IP le puede ayudar a resolver problemas de red."
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP"
 
-#: C/net-findip.page:27(p) C/net-adhoc.page:24(p)
-#| msgid "Click <gui>Ok</gui>."
-msgid "Click <gui>Network</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Red</gui>."
-
-#: C/net-findip.page:28(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
-msgid "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
-msgstr ""
-"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-"seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
-
-#: C/net-findip.page:29(p)
-msgid ""
-"Then you need to select your current connection. If you're wireless, you "
-"need to click, because wired is selected by default. Then the IP address is "
-"there in the info."
-msgstr ""
-
-#: C/net-findip.page:34(p)
+#: C/net-findip.page:25(p)
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -10009,20 +10298,27 @@ msgstr ""
 "<em>dos</em> direcciones IP: una direcciÃn IP de su equipo en la red interna "
 "y una direcciÃn IP de su equipo en Internet."
 
-#: C/net-findip.page:36(p)
+#: C/net-findip.page:27(p)
 msgid "Find your internal IP address:"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP interna:"
 
-#: C/net-findip.page:40(p)
+#: C/net-findip.page:30(p)
+msgid ""
+"Open <gui>Network</gui> and select <gui>Wired</gui> or <gui>Wireless</gui> "
+"from the list on the left, depending on which network connection you want to "
+"find the IP address for."
+msgstr ""
+
+#: C/net-findip.page:31(p)
 msgid ""
 "Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
 msgstr "Su direcciÃn IP interna se mostrarà como <gui>DirecciÃn IP</gui>."
 
-#: C/net-findip.page:43(p)
+#: C/net-findip.page:34(p)
 msgid "Find your external, internet IP address:"
 msgstr "Buscar su direcciÃn IP externa de Internet:"
 
-#: C/net-findip.page:45(p)
+#: C/net-findip.page:36(p)
 msgid ""
 "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
@@ -10030,7 +10326,7 @@ msgstr ""
 "Visite <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
-#: C/net-findip.page:46(p)
+#: C/net-findip.page:37(p)
 #, fuzzy
 #| msgid "The site will display your external IP address for you"
 msgid "The site will display your external IP address for you."
@@ -10050,7 +10346,7 @@ msgstr "Editar una conexiÃn inalÃmbrica"
 msgid ""
 "This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
 "settings remain undocumented."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/net-editcon.page:29(p)
 msgid ""
@@ -10302,8 +10598,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esto define quà tipo de <em>cifrado</em> usa su red inalÃmbrica. Las "
 "conexiones cifradas ayudan a proteger su conexiÃn inalÃmbrica de ser "
-"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà "
-"sitios web està visitando, etc."
+"interceptada, por lo que otras personas no podrÃn Âescuchar y ver quà sitios "
+"web està visitando, etc."
 
 #: C/net-editcon.page:98(p)
 msgid ""
@@ -10539,36 +10835,14 @@ msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
 msgstr "Conectar directamente con otro equipo usando una conexiÃn inalÃmbrica."
 
 #: C/net-adhoc.page:22(p)
-msgid "Instructions for accessing network settings wrong"
-msgstr ""
-
-#: C/net-adhoc.page:23(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
-"sistema</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:25(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
-#| "<gui>Network Settings</gui>."
 msgid ""
-"Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>."
+"These instructions are outdated - at the moment there doesn't seem to be a "
+"way to create a new wireless network that you can then change to being Ad-"
+"Hoc. You used to be able to do this. This becomes an issue at step 3 in the "
+"steps list below."
 msgstr ""
-"Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
-"seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
-
-#: C/net-adhoc.page:26(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Close the network settings window."
-msgid "Instructions inside network settings wrong too"
-msgstr "Cerrar la ventana de configuraciÃn de la red."
 
-#: C/net-adhoc.page:29(p)
+#: C/net-adhoc.page:25(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
@@ -10596,23 +10870,27 @@ msgstr ""
 "o un router. Si no tiene una estaciÃn base, una red ad-hoc le permitirà "
 "conectar los equipos entre sÃ."
 
-#: C/net-adhoc.page:31(p)
+#: C/net-adhoc.page:27(p)
 msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
 msgstr "Configurar una conexiÃn inalÃmbrica ad-hoc:"
 
-#: C/net-adhoc.page:34(p)
+#: C/net-adhoc.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
 msgid ""
-"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
-"<gui>Edit Connections</gui>."
+"On one of the computers, click your name on the top bar and select "
+"<gui>System Settings</gui>."
 msgstr ""
-"En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
-"seleccione <gui>Editar las conexiones</gui>."
+"Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn del "
+"sistema</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:38(p)
+#. FIXME: Problem with instructions here, Add button not available any more.
+#: C/net-adhoc.page:39(p)
 msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
 msgstr "Vaya a la solapa <gui>InalÃmbrico</gui> y pulse <gui>AÃadir</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:42(p)
+#: C/net-adhoc.page:43(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the window that appears, choose a name for the wireless network and "
@@ -10624,7 +10902,7 @@ msgstr ""
 "En la ventana que aparece, elija un nombre para la red inalÃmbrica y despuÃs "
 "compruebe la pestaÃa <gui>InalÃmbrica</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:46(p)
+#: C/net-adhoc.page:47(p)
 msgid ""
 "Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
 "will be able to see."
@@ -10632,7 +10910,7 @@ msgstr ""
 "Elija un <gui>SSID</gui>. Este es el nombre de la red que otras personas "
 "podrÃn ver."
 
-#: C/net-adhoc.page:50(p)
+#: C/net-adhoc.page:51(p)
 msgid ""
 "Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
 "at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
@@ -10640,7 +10918,7 @@ msgstr ""
 "Cambie el <gui>modo</gui> a <gui>Ad-hoc</gui> y deje las demaÌs opciones con "
 "sus valores predeterminados. Pulse en <gui>Guardar</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:54(p)
+#: C/net-adhoc.page:55(p)
 msgid ""
 "On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
 "network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
@@ -10650,7 +10928,7 @@ msgstr ""
 "red con el SSID que escogioÌ. Puede que tarde un par de minutos en aparecer "
 "en la lista."
 
-#: C/net-adhoc.page:55(p)
+#: C/net-adhoc.page:56(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
@@ -10665,7 +10943,7 @@ msgstr ""
 "acceder a recursos de red compartidos y demaÌs, como si ambos equipos "
 "estuvieran conectados a una red inalaÌmbrica convencional."
 
-#: C/net-adhoc.page:59(p)
+#: C/net-adhoc.page:60(p)
 msgid ""
 "These instructions will be different if one of the computers is not running "
 "Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
@@ -10675,7 +10953,7 @@ msgstr ""
 "estuviese usando Linux. Puede que le resulte maÌs faÌcil configurar la red ad-"
 "hoc en el equipo GNU/Linux y conectarse a eÌl usando el otro equipo."
 
-#: C/net-adhoc.page:61(p)
+#: C/net-adhoc.page:62(p)
 msgid ""
 "Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
 "so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
@@ -10684,11 +10962,11 @@ msgstr ""
 "las redes ad-hoc, de manera que no serà capaz de usarlas para crear una red "
 "ad-hoc."
 
-#: C/net-adhoc.page:64(title)
+#: C/net-adhoc.page:65(title)
 msgid "Securing an ad-hoc network"
 msgstr "Asegurar una red ad-hoc"
 
-#: C/net-adhoc.page:65(p)
+#: C/net-adhoc.page:66(p)
 msgid ""
 "Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
 "not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
@@ -10699,11 +10977,11 @@ msgstr ""
 "wireless-wepwpa\">contrasenÌa WEP o WPA</link> a la red para protegerla de "
 "accesos no autorizados."
 
-#: C/net-adhoc.page:67(p)
+#: C/net-adhoc.page:68(p)
 msgid "To add a password:"
 msgstr "Para aÃadir una contraseÃa:"
 
-#: C/net-adhoc.page:75(p)
+#: C/net-adhoc.page:76(p)
 msgid ""
 "Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
 "click <gui>Edit</gui>."
@@ -10711,7 +10989,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestanÌa <gui>InalaÌmbrica</gui>, seleccione la red inalaÌmbrica ad-"
 "hoc y pulse en <gui>Editar</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:79(p)
+#: C/net-adhoc.page:80(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
@@ -10724,7 +11002,7 @@ msgstr ""
 "Vaya a la pestanÌa <gui>Seguridad inalaÌmbrica</gui> y cambie la "
 "<gui>Seguridad</gui> para que no sea <gui>Ninguna</gui>."
 
-#: C/net-adhoc.page:83(p)
+#: C/net-adhoc.page:84(p)
 msgid ""
 "Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
 "connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
@@ -10827,11 +11105,17 @@ msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Colocar las carpetas antes que los archivos"
 
 #: C/nautilus-views.page:57(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, the file manager will show all folders before files. Folders "
+#| "and files will each be arranged according to the selected sort order. If "
+#| "you would rather not treat folders specially and have them mixed with "
+#| "files according to the sort order, select this option."
 msgid ""
 "By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
 "files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
 "would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
-"according to the sort order, select this option."
+"according to the sort order, deselect this option."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, el gestor de archivos mostraraÌ todas las carpetas "
 "antes que los archivos. A su vez, las carpetas y los archivos por separado "
@@ -11323,8 +11607,13 @@ msgid "Set file permissions"
 msgstr "Establecer los permisos del archivo"
 
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use file permissions control who can view and edit files that you "
+#| "own. To view and set the permissions for a file, right click it and "
+#| "select <gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgid ""
-"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
+"You can use file permissions to control who can view and edit files that you "
 "own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
 "<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
 msgstr ""
@@ -11702,10 +11991,6 @@ msgstr "Fecha y hora de la Ãltima vez que se cambià y guardà el archivo."
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/nautilus-display.page:30(None)
-#| msgctxt "_"
-#| msgid ""
-#| "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
-#| "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
 msgstr ""
@@ -11938,7 +12223,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/nautilus-connect.page:58(title)
-#| msgid "Types of servers"
 msgid "Different types of server"
 msgstr "Diferentes tipos de servidores"
 
@@ -12281,12 +12565,19 @@ msgid "Executable text files"
 msgstr "Archivos de texto ejecutables"
 
 #: C/nautilus-behavior.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An executable text file is a file that contains a program that you can "
+#| "run (execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+#| "permissions#execute\">file permissions</link> must also allow for the "
+#| "file to run as a program. The most common are Shell, Python, and Perl "
+#| "scripts. These have extensions .sh, .py, and .pl respectively."
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
-"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
-"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
-"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
-"sh, .py, and .pl respectively."
+"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
+"permissions</link> must also allow for the file to run as a program. The "
+"most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions .sh, ."
+"py and .pl, respectively."
 msgstr ""
 "Un archivo de texto ejecutable es un archivo que contiene un programa que "
 "usted puede ejecutar. Los <link xref=\"nautilus-file-properties-"
@@ -12296,11 +12587,17 @@ msgstr ""
 "sh, .py, y .pl respectivamente."
 
 #: C/nautilus-behavior.page:56(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</"
+#| "gui>, <gui>View executable text files when they are opened</gui> or "
+#| "<gui>Ask each time</gui>. If the last option is selected, a dialog box "
+#| "will appear asking if you wish to run or view the selected text file."
 msgid ""
 "You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
 "<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
-"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
-"if you wish to run or view the selected text file."
+"time</gui>. If the last option is selected, a window will appear asking if "
+"you wish to run or view the selected text file."
 msgstr ""
 "Puede seleccionar <gui>Ejecutar archivos de texto ejecutables al abrirlos</"
 "gui>, <gui>Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos</gui> o "
@@ -12448,10 +12745,16 @@ msgid "My new iPod won't work"
 msgstr "Mi iPod nuevo no funciona"
 
 #: C/music-player-newipod.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a new iPod that has never been connected to a computer "
+#| "before, it won't be recognized properly when you connect it to a Linux "
+#| "computer. This is because iPods need to be set-up and updated using the "
+#| "<app>iTunes</app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgid ""
 "If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
 "it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
-"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
+"This is because iPods need to be set up and updated using the <app>iTunes</"
 "app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
 msgstr ""
 "Si tiene un iPod nuevo que no se haya conectado nunca antes a un equipo, no "
@@ -12460,11 +12763,18 @@ msgstr ""
 "programa <app>iTunes</app>, que solo funciona en Windows y en Mac OS."
 
 #: C/music-player-newipod.page:23(p)
-msgid ""
-"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
-"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug "
+#| "it in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for "
+#| "the <gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, "
+#| "<gui>Windows</gui> or similar. The other format does not work as well "
+#| "with Linux."
+msgid ""
+"To set up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
+"in. You will be led through a few steps to set it up. If asked for the "
 "<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
-"or similar. The other format does not work as well with Linux."
+"or similar. The other format (HFS/Mac) does not work as well with Linux."
 msgstr ""
 "Para configurar su iPod, instale iTunes en un equipo Windows o Mac y "
 "coneÌctelo. TendraÌ que seguir unos cuantos pasos. Cuando se le pregunte por "
@@ -12473,9 +12783,13 @@ msgstr ""
 "GNU/Linux."
 
 #: C/music-player-newipod.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you "
+#| "plug it into a Linux computer."
 msgid ""
-"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
-"it into a Linux computer."
+"Once you have finished setup, the iPod should work normally when you plug it "
+"into a Linux computer."
 msgstr ""
 "Una vez que termine de configurarlo, el iPod deberÃa funcionar normalmente "
 "cuando lo enchufe en un equipo Linux."
@@ -12643,8 +12957,8 @@ msgid ""
 "touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
 "\"/> for details."
 msgstr ""
-"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja "
-"de teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
+"Los Âtouchpads de los portaÌtiles a veces tienen un retardo desde que deja de "
+"teclear hasta que empiezan a funcionar de nuevo. Esto se hace para evitar "
 "que toque el Âtouchpad accidentalmente con la palma de su mano mientras "
 "teclea. Consulte la <link xref=\"mouse-disabletouchpad\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn."
@@ -12667,9 +12981,8 @@ msgstr ""
 "su touchpad, sin usar botones fiÌsicos aparte. Acceda a estas caracteriÌsticas "
 "en las preferencias del ratoÌn y el touchpad."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
-#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
-#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-lefthanded.page:29(p)
+#: C/mouse-drag-threshold.page:31(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
 msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
 msgstr "Pulse en <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 
@@ -12677,7 +12990,11 @@ msgstr "Pulse en <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
 msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Touchpad</gui>."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:28(p)
+msgid "The touchpad tab will only be availabe if your computer has a touchpad."
+msgstr ""
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:32(p)
 msgid ""
 "To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
 "mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
@@ -12696,7 +13013,7 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn, levante el dedo para soltar. En todo caso necesitarà usar los "
 "botones fÃsicos para la pulsaciÃn con el botÃn derecho."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41(p)
 msgid ""
 "You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
 "using two fingers."
@@ -12704,7 +13021,7 @@ msgstr ""
 "Puede hacer desplazamientos usando su ÂtouchpadÂ, bien usando los bordes del "
 "Âtouchpad o bien usando dos dedos."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:44(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
 "the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
@@ -12719,7 +13036,7 @@ msgstr ""
 "desplazamiento horizontal</gui>, al arrastrar su dedo a izquierda y derecha "
 "por el borde inferior del Âtouchpad se desplazaraÌ horizontalmente."
 
-#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
+#: C/mouse-touchpad-click.page:51(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
 "with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
@@ -12733,14 +13050,14 @@ msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desplazamiento con dos dedos</gui> en <gui>Desplazamiento</"
 "gui> para desplazarse con dos dedos. Cuando estaÌ seleccionado, el acto de "
 "golpear y arrastrar con un solo dedo funcionaraÌ como siempre, pero si "
-"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un "
-"desplazamiento. Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</"
-"gui>, podraÌ mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse "
-"horizontalmente. AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si "
-"sus dedos estaÌn demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de "
-"un uÌnico dedo grande."
-
-#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
+"arrastra dos dedos por cualquier zona del ÂtouchpadÂ, haraÌ un desplazamiento. "
+"Si ademaÌs selecciona <gui>Activar desplazamiento horizontal</gui>, podraÌ "
+"mover sus dedos a izquierda y derecha para desplazarse horizontalmente. "
+"AseguÌrese de dejar un poco de espacio entre sus dedos. Si sus dedos estaÌn "
+"demasiado juntos, el Âtouchpad podriÌa creer que se trata de un uÌnico dedo "
+"grande."
+
+#: C/mouse-touchpad-click.page:61(p)
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr ""
 "El desplazamiento con dos dedos puede no funcionar en todos los touchpads."
@@ -12765,6 +13082,11 @@ msgstr ""
 "usa el touchpad, puede ajustar la sensibilidad del puntero y la aceleraciÃn "
 "para estos dispositivos."
 
+#: C/mouse-sensitivity.page:37(p) C/mouse-doubleclick.page:34(p)
+#| msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
+msgstr "Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui>."
+
 #: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
@@ -12791,10 +13113,10 @@ msgid ""
 "<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
 msgstr ""
 "Puede ajustar la sensibilidad y la aceleraciÃn de forma diferente para el "
-"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo "
-"de dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar "
-"las barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como "
-"en la del <gui>Touchpad</gui>."
+"ratÃn y el ÂtouchpadÂ. A veces la configuraciÃn mÃs agradable para un tipo de "
+"dispositivo no es la mÃs cÃmoda para el otro. Solo tiene que configurar las "
+"barras de desplazamiento tanto en la pestaÃa del <gui>RatÃn</gui> como en la "
+"del <gui>Touchpad</gui>."
 
 #: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
 msgid "How to check your mouse if it is not working."
@@ -12989,28 +13311,32 @@ msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
 msgstr "Pulsar y mover el puntero del ratÃn usando el teclado numeÌrico."
 
 #: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
+#| "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
-"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
+"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
+"feature is called <em>Mouse Keys</em>."
 msgstr ""
 "Si tiene dificultades al usar un ratoÌn u otro dispositivo senÌalador, puede "
 "controlar el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico de su teclado."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
-
-#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
-msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
+msgid ""
+"Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Pointing and Clicking</"
+"gui> tab."
 msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Apuntar y pulsar</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
 msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:37(p)
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -13018,17 +13344,22 @@ msgstr ""
 "Compruebe que la tecla <key>Bloq Num</key> estaÌ desactivada. Ahora podraÌ "
 "mover el puntero del ratoÌn usando el teclado numeÌrico."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
-#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
+#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
-"\">universal access menu</link>."
+"You can quickly turn Mouse Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Mouse "
+"Keys</gui>."
 msgstr ""
-"Puede activar y desactivar raÌpidamente esta caracteriÌstica desde el <link "
-"xref=\"a11y-icon\">menuÌ de acceso universal</link>."
+"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
+"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:49(p)
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -13043,7 +13374,7 @@ msgstr ""
 "su teclado como un teclado numeÌrico. Si usa esta caracterÃstica a menudo en "
 "un portaÌtil, puede comprar teclados numeÌricos USB externos."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:57(p)
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -13063,7 +13394,7 @@ msgstr ""
 "a donde se encuentre el foco de su teclado, no a donde se encuentre el "
 "puntero del ratoÌn."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:67(p)
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -13074,7 +13405,7 @@ msgstr ""
 "Num</key>, aunque no podraÌ controlar el ratoÌn con el teclado numeÌrico "
 "mientras esteÌ activado <key>Bloq Num</key>."
 
-#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
+#: C/mouse-mousekeys.page:74(p)
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -13091,11 +13422,11 @@ msgstr ""
 "Use el botÃn central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestaÃas y "
 "mÃs."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
+#: C/mouse-middleclick.page:25(title)
 msgid "Middle-click"
 msgstr "PulsacioÌn central"
 
-#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:27(p)
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -13108,7 +13439,7 @@ msgstr ""
 "botoÌn central, puede emularlo pulsando los botones izquierdo y derecho al "
 "mismo tiempo."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:33(p)
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -13119,13 +13450,13 @@ msgstr ""
 "debe activar <link xref=\"mouse-touchpad-click\">Activar pulsaciones del "
 "ratÃn con el touchpad</link> en la configuraciÃn del ÂtouchpadÂ."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:38(p)
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Muchas aplicaciones usan la pulsaciÃn central para atajos de pulsaciÃn "
 "avanzados."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:41(p)
 msgid ""
 "One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
 "primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
@@ -13137,7 +13468,7 @@ msgstr ""
 "continuaciÃn, vaya a donde quiera pegar y haga una pulsaciÃn central. El "
 "texto seleccionado se pegarà en la posiciÃn del ratÃn."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:45(p)
 msgid ""
 "Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
 "normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
@@ -13148,7 +13479,7 @@ msgstr ""
 "portapapeles. Este meÌtodo raÌpido de pegado solo funciona con el botoÌn "
 "central del ratoÌn."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:50(p)
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
@@ -13161,7 +13492,7 @@ msgstr ""
 "sobre el icono de la aplicaciÃn, ya sea en el tablero de la izquierda, o en "
 "la vista general de aplicaciones."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:55(p)
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -13180,7 +13511,7 @@ msgstr ""
 "central para pegarlo en la barra de direcciones y hubiese pulsado "
 "<key>Intro</key>."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:62(p)
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -13193,7 +13524,7 @@ msgstr ""
 "el botoÌn central sobre un archivo, lo abriraÌ como si hubiese pulsado dos "
 "veces sobre eÌl."
 
-#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
+#: C/mouse-middleclick.page:68(p)
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
@@ -13373,31 +13704,39 @@ msgid "Mouse"
 msgstr "RatÃn"
 
 #: C/mouse.page:27(p)
-msgid ""
-"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
-"middleclick, but only if we have a tips group/section."
+msgid "Maybe some topic grouping work."
 msgstr ""
 
 #: C/mouse.page:33(title)
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Problemas comunes del ratÃn"
 
-#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:52(title)
+#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/hardware.page:40(title)
+#: C/files-rename.page:52(title)
 msgid "Common problems"
 msgstr "Problemas comunes"
 
+#: C/mouse.page:41(title) C/mouse.page:42(title) C/mouse.page:44(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Consejos"
+
 #: C/more-help.page:20(desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-#| "link> <link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#| "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#| "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#| "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#| "magnifier</link>..."
 msgid ""
-"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
-"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
+"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"irc\">IRC</"
+"link>, <link xref=\"mailing-list\">e-mail</link>, <link xref=\"user-forum"
+"\">forum...</link>"
 msgstr ""
-"ÂNo puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">ÂEncontroÌ un "
-"problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca del uso "
-"de esta guiÌa</link>..."
+"<link xref=\"a11y#vision\">VisiÃn</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+"\">audiciÃn</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">movilidad</link>, <link "
+"xref=\"a11y-braille\">braile</link>, <link xref=\"a11y-mag\">magnificador de "
+"pantalla</link>..."
 
 #: C/more-help.page:24(title)
 msgid "Get more help"
@@ -13417,11 +13756,11 @@ msgstr ""
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Sonido, vÃdeo e imÃgenes"
 
-#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title)
+#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title) C/media.page:30(title)
 msgid "Sound"
 msgstr "Sonido"
 
-#: C/media.page:30(desc)
+#: C/media.page:31(desc)
 msgid ""
 "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
 "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
@@ -13431,34 +13770,42 @@ msgstr ""
 "\">altavoces y auriculares</link>, <link xref=\"sound-usemic\">micrÃfonos</"
 "link>..."
 
-#: C/media.page:37(title)
+#: C/media.page:38(title)
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Sonido bÃsico"
 
-#: C/media.page:41(title)
+#: C/media.page:42(title)
 msgid "Music and players"
 msgstr "MÃsica y reproductores"
 
-#: C/media.page:42(title)
+#: C/media.page:43(title)
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "MÃsica y reproductores de sonido portÃtiles"
 
-#: C/media.page:46(title)
+#: C/media.page:47(title)
 msgid "Photos"
 msgstr "Fotos"
 
-#: C/media.page:47(title)
+#: C/media.page:48(title)
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Fotos y cÃmaras digitales"
 
-#: C/media.page:51(title)
+#: C/media.page:52(title)
 msgid "Videos"
 msgstr "VÃdeos"
 
-#: C/media.page:52(title)
+#: C/media.page:53(title)
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "VÃdeos y videocÃmaras"
 
+#: C/mailing-list.page:7(desc)
+msgid "Send us an e-mail."
+msgstr ""
+
+#: C/mailing-list.page:17(title)
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de correo"
+
 #: C/look-resolution.page:10(desc)
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "Cambiar la resoluciÃn de la pantalla y su orientaciÃn (rotaciÃn)."
@@ -13765,8 +14112,9 @@ msgstr ""
 "repetirse."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Teclado</gui>."
+#| msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+msgid "Open <gui>Keyboard</gui>."
+msgstr "Abra <gui>Teclado</gui>."
 
 #: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
 msgid ""
@@ -13830,9 +14178,9 @@ msgstr ""
 #: C/keyboard-layouts.page:36(p)
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
-"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
-"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
-"gui> in the pop-up window when adding a layout."
+"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16"
+"\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</gui> in "
+"the pop-up window when adding a layout."
 msgstr ""
 "Puede tener una vista previa de una imagen o cualquier distribuciÃn, "
 "seleccionando en la lista y pulsando <gui><media type=\"image\" src="
@@ -13943,6 +14291,14 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
+#: C/irc.page:7(desc)
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+#: C/irc.page:18(title)
+msgid "Meet us on IRC."
+msgstr ""
+
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/index.page:10(None)
@@ -13957,7 +14313,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
 
-#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgstr "Una guÃa para los usuarios del escritorio GNOME 3"
+
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
 msgid "Desktop Help"
 msgstr "Ayuda del escritorio"
 
@@ -13973,15 +14333,15 @@ msgstr ""
 "<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Logo de Yelp</media> "
 "Ayuda de escritorio"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:14(desc)
 msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas de pantalla y grÃficos."
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:20(title)
 msgid "Screen problems"
 msgstr "Problemas de la pantalla"
 
-#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
+#: C/hardware-problems-graphics.page:22(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
@@ -13997,15 +14357,15 @@ msgstr ""
 "configuraciÃn errÃnea. ÂCuÃl de los siguientes temas describe mejor el "
 "problema que tiene?"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:16(desc)
 msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
 msgstr "ResoluciÃn de problemas al conectar su dispositivo Bluetooth."
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:22(title)
 msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemas del Bluetooth"
 
-#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
+#: C/hardware-problems-bluetooth.page:24(p)
 msgid ""
 "Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
 "Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
@@ -14019,12 +14379,18 @@ msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #: C/hardware.page:17(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#| "\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
+#| "\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</"
+#| "link>, <link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
+#| "\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
+#| "\">disk</link>..."
 msgid ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
-"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
-"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
-"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
+"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+"<link xref=\"bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</"
 "link>..."
 msgstr ""
 "<link xref=\"hardware#problems\">Problemas de hardware</link>, <link xref="
@@ -14034,45 +14400,18 @@ msgstr ""
 "xref=\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk"
 "\">disco</link>..."
 
-#: C/hardware.page:29(title)
+#: C/hardware.page:27(title)
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware y controladores"
 
-#: C/hardware.page:32(title)
-msgid "Drivers"
-msgstr "Controladores"
-
-#: C/hardware.page:36(title)
-msgid "Other topic groups"
-msgstr "Otros grupos de temas"
-
-#: C/hardware.page:43(title)
-msgid "Troubleshooting hardware problems"
-msgstr "Resolver problemas de hardware"
-
-#: C/hardware.page:62(title)
-msgid "Power"
-msgstr "EnergiÌa"
-
-#: C/hardware.page:64(title)
-msgid "Power and batteries"
-msgstr "EnergÃa y baterÃas"
-
-#: C/hardware.page:68(title)
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: C/hardware.page:72(title)
-msgid "Disks"
-msgstr "Discos"
-
-#: C/hardware.page:73(title)
-msgid "Hard disks and other storage devices"
-msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
+#: C/hardware.page:32(title) C/files.page:38(title)
+msgid "More topics"
+msgstr "Otros temas"
 
-#: C/hardware.page:77(title)
-msgid "Smart cards and fingerprint readers"
-msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
+#: C/hardware.page:38(title)
+#| msgid "Power problems"
+msgid "Hardware problems"
+msgstr "Problemas de hardware"
 
 #: C/hardware-driver.page:8(desc)
 #, fuzzy
@@ -14096,6 +14435,9 @@ msgid ""
 "<em>external</em> like printers and monitor or <em>internal</em> like "
 "graphics and audio cards."
 msgstr ""
+"Los dispositivos son Âpartes fÃsicas de su equipo. Puede ser <em>externos</"
+"em>, como impresoras y pantallas, o <em>internos</em>, como tarjetas "
+"grÃficas y de sonido."
 
 #: C/hardware-driver.page:24(p)
 msgid ""
@@ -14171,15 +14513,22 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "CoÌmo y doÌnde informar de un error en estos temas de ayuda."
 
 #: C/get-involved.page:18(title)
-msgid "Noticed a problem with the help?"
-msgstr "ÂEncontrà un problema con la ayuda?"
+msgid "Participate to improve this guide."
+msgstr ""
 
 #: C/get-involved.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
+#| "instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
+#| "<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
+#| "gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
-"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
-"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
-"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla.";
-"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"This help system is created by a volunteer community. You are welcome to "
+"participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
+"incorrect instructions or topics that should be covered but aren't), you can "
+"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
+"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
 msgstr ""
 "Si encuentra un problema con estas pÃginas de ayuda (errores ortogrÃficos, "
 "instrucciones incorrectas, o temas que se deberÃan cubrir pero no estÃn), "
@@ -14208,10 +14557,10 @@ msgstr ""
 "Una vez que tenga una cuenta, inicie sesiÃn, pulse en <guiseq><gui>File a "
 "Bug</gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Antes de "
 "informar de un error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.";
-"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> "
-"(Âbug writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se "
-"parece a algun informe que ya exista."
+"cgi?id=bug-writing.html\">guÃa para rellenar un informe de error</link> (Âbug "
+"writting guidelinesÂ), y <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=gnome-user-docs\">examine</link> por si el error se parece a algun "
+"informe que ya exista."
 
 #: C/get-involved.page:27(p)
 msgid ""
@@ -14293,7 +14642,11 @@ msgstr ""
 msgid "Sort files and folders"
 msgstr "Ordenar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-sort.page:20(p)
+#: C/files-sort.page:21(p)
+msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
+msgstr ""
+
+#: C/files-sort.page:24(p)
 msgid ""
 "You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
 "them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
@@ -14303,7 +14656,7 @@ msgstr ""
 "por fecha o tamaÃo. Consulte la <link xref=\"#ways\"/> a continuaciÃn una "
 "lista de formas habituales de ordenar archivos."
 
-#: C/files-sort.page:22(p)
+#: C/files-sort.page:26(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
@@ -14323,7 +14676,7 @@ msgstr ""
 "demaÌs carpetas. Consulte la <link xref=\"nautilus-views\"/> para obtener maÌs "
 "informacioÌn sobre coÌmo cambiar el criterio de ordenacioÌn predeterminado."
 
-#: C/files-sort.page:27(p)
+#: C/files-sort.page:31(p)
 msgid ""
 "The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
 "are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
@@ -14332,11 +14685,11 @@ msgstr ""
 "em> que esteÌ usando. Puede cambiar la vista actual usando el menuÌ <gui>Ver</"
 "gui>."
 
-#: C/files-sort.page:31(title)
+#: C/files-sort.page:35(title)
 msgid "Icon view"
 msgstr "Vista de icono"
 
-#: C/files-sort.page:32(p)
+#: C/files-sort.page:36(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
 "and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
@@ -14347,7 +14700,7 @@ msgstr ""
 "los elementos</gui>. TambieÌn puede usar el menuÌ <guiseq><gui>Ver</"
 "gui><gui>Organizar los elementos</gui></guiseq>."
 
-#: C/files-sort.page:33(p)
+#: C/files-sort.page:37(p)
 msgid ""
 "As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
 "Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
@@ -14357,7 +14710,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Organizar los elementos</gui>, los archivos se ordenaraÌn seguÌn sus "
 "nombres. Consulte otras opciones en la <link xref=\"#ways\"/>."
 
-#: C/files-sort.page:34(p)
+#: C/files-sort.page:38(p)
 msgid ""
 "You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
 "from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
@@ -14365,7 +14718,7 @@ msgstr ""
 "Puede ordenar en orden inverso seleccionando <gui>Orden inverso</gui> en el "
 "menuÌ <gui>Organizar los elementos</gui>."
 
-#: C/files-sort.page:35(p)
+#: C/files-sort.page:39(p)
 msgid ""
 "For complete control over the order and position of files in the folder, "
 "right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
@@ -14378,7 +14731,7 @@ msgstr ""
 "guiseq>. AsiÌ podraÌ reorganizar los archivos arrastraÌndolos y soltaÌndolos por "
 "la carpeta. La ordenacioÌn manual solo funciona en la vista de iconos."
 
-#: C/files-sort.page:36(p)
+#: C/files-sort.page:40(p)
 msgid ""
 "The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
 "arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
@@ -14389,11 +14742,11 @@ msgstr ""
 "posible. Es uÌtil si quiere ver un montoÌn de archivos al mismo tiempo en una "
 "carpeta."
 
-#: C/files-sort.page:40(title)
+#: C/files-sort.page:44(title)
 msgid "List view"
 msgstr "Vista de lista"
 
-#: C/files-sort.page:41(p)
+#: C/files-sort.page:45(p)
 msgid ""
 "To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
 "file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
@@ -14404,7 +14757,7 @@ msgstr ""
 "gui> para ordenar por tipo de archivo. Pulse de nuevo en la cabecera de la "
 "columna para ordenar en orden inverso."
 
-#: C/files-sort.page:42(p)
+#: C/files-sort.page:46(p)
 msgid ""
 "In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
 "columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
@@ -14419,11 +14772,11 @@ msgstr ""
 "\"nautilus-list\"/> para obtener las descripciones de las columnas "
 "disponibles."
 
-#: C/files-sort.page:46(title)
+#: C/files-sort.page:50(title)
 msgid "Compact view"
 msgstr "Vista compacta"
 
-#: C/files-sort.page:47(p)
+#: C/files-sort.page:51(p)
 msgid ""
 "You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
 "the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
@@ -14434,23 +14787,23 @@ msgstr ""
 "colocar manualmente los archivos en cualquier lugar que desee, siempre estaÌn "
 "organizados en una lista en esta vista."
 
-#: C/files-sort.page:51(title)
+#: C/files-sort.page:55(title)
 msgid "Ways of sorting files"
 msgstr "Maneras de ordenar archivos"
 
-#: C/files-sort.page:54(title)
+#: C/files-sort.page:58(title)
 msgid "By Name"
 msgstr "Por nombre"
 
-#: C/files-sort.page:55(p)
+#: C/files-sort.page:59(p)
 msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
 msgstr "Ordena alfabÃticamente por el nombre del archivo."
 
-#: C/files-sort.page:58(title)
+#: C/files-sort.page:62(title)
 msgid "By Size"
 msgstr "Por tamanÌo"
 
-#: C/files-sort.page:59(p)
+#: C/files-sort.page:63(p)
 msgid ""
 "Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
 "smallest to largest by default."
@@ -14458,11 +14811,11 @@ msgstr ""
 "Ordena por el tamaÃo del archivo (cuÃnto espacio ocupa). Ordena de menor a "
 "mayor de manera predeterminada."
 
-#: C/files-sort.page:62(title)
+#: C/files-sort.page:66(title)
 msgid "By Type"
 msgstr "Por tipo"
 
-#: C/files-sort.page:63(p)
+#: C/files-sort.page:67(p)
 msgid ""
 "Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
 "together, then sorted by name."
@@ -14470,11 +14823,11 @@ msgstr ""
 "Ordena alfabÃticamente por el tipo de archivo. Los archivos del mismo tipo "
 "se agrupan, a continuaciÃn, ordenados por nombre."
 
-#: C/files-sort.page:66(title)
+#: C/files-sort.page:70(title)
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Por fecha de modificaciÃn"
 
-#: C/files-sort.page:67(p)
+#: C/files-sort.page:71(p)
 msgid ""
 "Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
 "to newest by default."
@@ -14482,10 +14835,6 @@ msgstr ""
 "Ordena por la fecha y hora en las que se modificà un archivo por Ãltima vez. "
 "Ordena de la mÃs antigua a la mÃs reciente de manera predeterminada."
 
-#: C/files-sort.page:73(p)
-msgid "May benefit from figures illustrating the different views."
-msgstr ""
-
 #: C/files-share.page:9(desc)
 msgid ""
 "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
@@ -14513,15 +14862,6 @@ msgstr ""
 "dispositivos externos o <link xref=\"nautilus-connect\">a recursos "
 "compartidos de la red</link> directamente desde el gestor de archivos."
 
-#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
-#: C/files-recover.page:26(p)
-msgid ""
-"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
-"overview."
-msgstr ""
-"Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
-"gui>."
-
 #: C/files-share.page:36(p)
 msgid "Locate the file you want to transfer."
 msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
@@ -14585,9 +14925,13 @@ msgstr ""
 "informacioÌn."
 
 #: C/files-share.page:59(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX "
+#| "Push)</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
 msgid ""
 "To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
-"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
+"</gui>. See <link xref=\"bluetooth\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Para transferir el archivo a un dispositivo Bluetooth, seleccione "
 "<gui>Bluetooth (OBEX Push)</gui>. Consulte la <link xref=\"hardware#bluetooth"
@@ -14735,10 +15079,16 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #: C/files-search.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a word or words that you know appear in the file name and press "
+#| "enter. For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice"
+#| "\", type <input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
 "For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
-"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
+"<input>invoice</input>. Press <key>Enter</key>. Words are matched regardless "
+"of case."
 msgstr ""
 "Teclee una o varias palabras que sepa que aparecen en el nombre del archivo "
 "y pulse Intro. Por ejemplo, si todas sus facturas contienen en su nombre la "
@@ -14831,10 +15181,9 @@ msgid "Rename a file or folder"
 msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
 
 #: C/files-rename.page:23(p)
-#, fuzzy
 #| msgid "Rename a file or folder"
 msgid "You can change the name of a file or folder."
-msgstr "Renombrar un archivo o una carpeta"
+msgstr "Puede cambiar el nombre de un archivo o de una carpeta."
 
 #: C/files-rename.page:25(p)
 msgid ""
@@ -14849,9 +15198,12 @@ msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
 
 #: C/files-rename.page:30(p)
+#| msgid ""
+#| "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
+#| "basic#rename\">properties</link> window."
 msgid ""
 "You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
-"basic#rename\">properties</link> window."
+"basic\">properties</link> window."
 msgstr ""
 "TambieÌn puede renombrar un archivo desde la ventana de <link xref=\"nautilus-"
 "file-properties-basic\">propiedades</link>."
@@ -14874,12 +15226,12 @@ msgid ""
 "change the extension as well, select the entire file name and change it."
 msgstr ""
 "Cuando cambia el nombre de un archivo, solo se selecciona la primera parte "
-"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del "
-"Â.Â). La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej "
-"<file>archivo.pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ "
-"cambiarla. Si necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccioÌnela con su "
-"ratoÌn, o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar "
-"el nombre completo del archivo."
+"del nombre de ese archivo, sin la extensioÌn (la parte que va detraÌs del Â.Â). "
+"La extensioÌn normalmente representa el tipo de archivo (p.ej <file>archivo."
+"pdf</file> es un documento PDF), y normalmente no querraÌ cambiarla. Si "
+"necesita cambiar la extensioÌn tambieÌn, seleccioÌnela con su ratoÌn, o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para seleccionar el nombre "
+"completo del archivo."
 
 #: C/files-rename.page:36(title)
 msgid "Valid characters for file names"
@@ -15007,8 +15359,14 @@ msgstr ""
 "dispositivo o extraerlo con seguridad."
 
 #: C/files-removedrive.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, you can right-click the device and select either "
+#| "<gui>Eject</gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be "
+#| "physically ejected, so for these devices, there is no difference between "
+#| "<gui>Eject</gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
 msgid ""
-"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
+"Alternately, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
 "gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
 "ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
 "gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
@@ -15020,12 +15378,20 @@ msgstr ""
 "unidad de forma segura</gui>."
 
 #: C/files-removedrive.page:39(p)
-msgid ""
-"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have any files stored on the device open in any applications, you "
+#| "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
+#| "window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
+#| "files on the device. Once you close all the files on the device, the "
+#| "device will automatically be safely removed (so you can unplug or eject "
+#| "it)."
+msgid ""
+"If any of the files on the device are open and in use by an application, you "
 "will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
 "window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
 "files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
-"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
+"will automatically be safe to remove (so you can unplug or eject it)."
 msgstr ""
 "No podrà extraer el dispositivo con seguridad si alguno de los archivos "
 "almacenados en el dispositivo està abierto en cualquier aplicaciÃn. Se le "
@@ -15072,24 +15438,28 @@ msgid "Recover a file that you deleted"
 msgstr "Recuperar un archivo eliminado"
 
 #: C/files-recover.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the "
+#| "<gui>Move to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should "
+#| "be in the Trash. To access the Trash:"
 msgid ""
-"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
-"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
-"Trash. To access the Trash:"
+"If you deleted a file by pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>delete</key></"
+"keyseq> or clicking the <gui>Move to Trash</gui> option in the right-click "
+"menu, the file should be in the Trash. To recover the file:"
 msgstr ""
 "Si ha eliminado un archivo en el <gui>Gestor de archivos</gui> pulsando "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Supr</key></keyseq> o pulsando la opciÃn "
 "<gui>Mover a la papelera</gui> en el menà del botÃn derecho, el archivo "
 "deberÃa estar en la papelera. Para acceder a la papelera:"
 
-#: C/files-recover.page:29(p)
-msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
-msgstr ""
-"En el menà <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en <gui>Papelera</"
-"gui>."
+#: C/files-recover.page:27(p)
+#, fuzzy
+msgid "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar."
+msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>General</gui>."
 
-#: C/files-recover.page:32(p)
+#: C/files-recover.page:28(p)
 msgid ""
 "If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
 "gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
@@ -15098,9 +15468,14 @@ msgstr ""
 "seleccione <gui>Restaurar</gui>. Se devolveraÌ a la carpeta de la que se "
 "borrÃ."
 
-#: C/files-recover.page:37(p)
+#: C/files-recover.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
+#| "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
+#| "method because it has been permanently deleted."
 msgid ""
-"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
+"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></"
 "keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
 "method because it has been permanently deleted."
 msgstr ""
@@ -15108,7 +15483,7 @@ msgstr ""
 "keyseq> o desde la liÌnea de comandos, el archivo no se podraÌ recuperar "
 "usando este meÌtodo porque se habraÌ eliminado permanentemente."
 
-#: C/files-recover.page:39(p)
+#: C/files-recover.page:33(p)
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
@@ -15191,10 +15566,6 @@ msgstr "Gestor de archivos <app>Nautilus</app>"
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Tareas comunes"
 
-#: C/files.page:38(title)
-msgid "More topics"
-msgstr "Otros temas"
-
 #: C/files.page:42(title)
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Dispositivos extraÃbles y discos externos"
@@ -15544,10 +15915,19 @@ msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Escribir archivo en un CD o DVD"
 
 #: C/files-disc-write.page:20(p)
-msgid ""
-"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to "
+#| "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+#| "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
+#| "CD or DVD:"
+msgid ""
+"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
+"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
+"place the CD into your CD/DVD writable driver. The file manager lets you "
+"transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+"\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a CD "
+"or DVD:"
 msgstr ""
 "El <gui>Creador de CD/DVD</gui> del gestor de archivos facilita el traspaso "
 "de archivos a otros equipos y la realizacioÌn de <link xref=\"backup-why"
@@ -15559,10 +15939,15 @@ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
 msgstr "Coloque un disco vaciÌo dentro de un unidad grabadora de CD/DVD."
 
 #: C/files-disc-write.page:25(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
+#| "DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator "
+#| "Folder</gui> window will open."
 msgid ""
 "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
-"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
-"gui> window will open."
+"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator</gui> "
+"folder window will open."
 msgstr ""
 "En la ventana <gui>Disco CD/DVD-R vaciÌo</gui> que aparece, seleccione "
 "<gui>Creador de CD/DVD</gui> y pulse <gui>Aceptar</gui>. Se abriraÌ la "
@@ -15582,13 +15967,21 @@ msgstr ""
 "En el campo <gui>Nombre del disco</gui> teclee un nombre para el disco."
 
 #: C/files-disc-write.page:29(p)
-msgid ""
-"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
-"window."
-msgstr ""
-"Arrastre o <link xref=\"files-copy\">copie</link> en la ventana los archivos "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
+#| "window."
+msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+msgstr ""
+"Arrastre o <link xref=\"files-copy\">copie</link> en la ventana los archivos "
 "que quiera."
 
+#: C/files-disc-write.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Printers</gui>."
+msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>"
+msgstr "Pulse <gui>Impresoras</gui>."
+
 #: C/files-disc-write.page:31(p)
 msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
 msgstr ""
@@ -15604,7 +15997,7 @@ msgstr ""
 "archivos en una <em>imagen de disco</em>, que se guardaraÌ en su equipo. MaÌs "
 "tarde podraÌ grabar esa imagen en un disco vaciÌo.)"
 
-#: C/files-disc-write.page:34(p)
+#: C/files-disc-write.page:33(p)
 msgid ""
 "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
 "location of temporary files, and other options. The default options should "
@@ -15614,11 +16007,11 @@ msgstr ""
 "la ubicacioÌn de los archivos temporales y otras opciones. Las opciones "
 "predeterminadas deberiÌan ser suficientes."
 
-#: C/files-disc-write.page:36(p)
+#: C/files-disc-write.page:35(p)
 msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
 msgstr "Pulse el botÃn <gui>Grabar</gui> para comenzar la grabaciÃn."
 
-#: C/files-disc-write.page:37(p)
+#: C/files-disc-write.page:36(p)
 msgid ""
 "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
 "additional discs."
@@ -15626,7 +16019,7 @@ msgstr ""
 "Si selecciona <gui>Grabar varias copias</gui>, se le pediraÌ que introduzca "
 "maÌs discos."
 
-#: C/files-disc-write.page:39(p)
+#: C/files-disc-write.page:38(p)
 msgid ""
 "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
 "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
@@ -15634,19 +16027,25 @@ msgstr ""
 "Cuando se haya grabado el disco por completo, se expulsaraÌ automaÌticamente. "
 "Seleccione <gui>Hacer maÌs copias</gui> o <gui>Cerrar</gui> para salir."
 
-#: C/files-disc-write.page:43(title)
-msgid "The disc wasn't burned properly!"
-msgstr "El disco no se grabà correctamente"
+#: C/files-disc-write.page:42(title)
+#| msgid "The disc wasn't burned properly!"
+msgid "If the disc wasn't burned properly"
+msgstr "Si el disco no se grabà correctamente"
 
-#: C/files-disc-write.page:44(p)
+#: C/files-disc-write.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
+#| "files you put onto the disc when you insert it into a computer."
 msgid ""
-"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
-"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
+"Sometimes the computer doesn't record the data correctly, and you won't be "
+"able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
+"computer."
 msgstr ""
 "A veces, los discos no se graban correctamente y no podraÌ ver los archivos "
 "que puso en el disco cuando lo introduzca en un equipo."
 
-#: C/files-disc-write.page:46(p)
+#: C/files-disc-write.page:45(p)
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
 "12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
@@ -15890,7 +16289,6 @@ msgid "Navigate to another folder, where you want to move the file."
 msgstr "Vaya a otra carpeta donde quiera mover el elemento."
 
 #: C/files-copy.page:45(p)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving "
 #| "the item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file "
@@ -16002,28 +16400,40 @@ msgstr ""
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Gestione y organice archivos con el gestor de archivos."
 
-#: C/files-browse.page:23(title)
+#: C/files-browse.page:27(title)
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Examinar archivos y carpetas"
 
-#: C/files-browse.page:25(p)
+#: C/files-browse.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
+#| "folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
+#| "servers</link>, and across your computer's file system."
 msgid ""
-"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
-"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
-"servers</link>, and across your computer's file system."
+"Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
+"your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
+"external hard disks), on <link xref=\"nautilus-connect\">file servers</"
+"link>, and network shares."
 msgstr ""
 "Use la aplicacioÌn <app>Archivos</app> para navegar entre los archivos de su "
 "carpeta de inicio, en dispositivos externos, en <link xref=\"nautilus-connect"
 "\">servidores de archivos</link> y a traveÌs del sistema de archivos de su "
 "equipo."
 
-#: C/files-browse.page:30(p)
+#: C/files-browse.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
+#| "overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+#| "applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
+#| "Devices</gui>."
 msgid ""
-"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
-"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
-"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
-"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
-"Devices</gui>."
+"To open the file manager, open <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+"overview. You can also search for files and folders through the overview in "
+"the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
+"applications</link>."
 msgstr ""
 "Navegue por los archivos, seleccionando la aplicaciÃn <app>Archivos</app> en "
 "la vista de <gui>Actividades</gui>. O, buscando carpetas y dispositivos en "
@@ -16031,13 +16441,20 @@ msgstr ""
 "aplicaciones</link>. Aparecerà bajo la cabecera <gui>Lugares y dispositivos</"
 "gui>."
 
-#: C/files-browse.page:36(p)
+#: C/files-browse.page:39(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
+#| "double-click any file to open it with the default application for that "
+#| "file. You can also right-click a folder to open it in a new tab or new "
+#| "window. In list view, you can also click the expander next to a folder to "
+#| "show its contents in a tree."
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click any file to open it with the default application for that file. "
 "You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
-"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
-"contents in a tree."
+"<link xref=\"files-sort#list-view\">list view</link>, you can also click the "
+"expander next to a folder to show its contents in a tree."
 msgstr ""
 "En el gestor de archivos, pulse dos veces sobre una carpeta para ver su "
 "contenido, o sobre un archivo para abrirlo con la aplicacioÌn predeterminada "
@@ -16046,14 +16463,21 @@ msgstr ""
 "tambieÌn puede pulsar en el extensor situado junto a la carpeta para mostrar "
 "su contenido en forma de aÌrbol."
 
-#: C/files-browse.page:42(p)
-msgid ""
-"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
-"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
-"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
-"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
-"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
-"properties."
+#: C/files-browse.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
+#| "you're viewing, including the parent folders up to your home directory, "
+#| "the root of a removable device, or the root of your file system. Click a "
+#| "parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+#| "folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move "
+#| "it, or access its properties."
+msgid ""
+"The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
+"folder you're viewing, including the parent folders of the current folder. "
+"Click a parent folder in the path bar to go to that folder. Right-click any "
+"folder in the path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, "
+"or access its properties."
 msgstr ""
 "La barra de rutas situada encima de la lista de archivos y carpetas muestra "
 "queÌ carpeta estaÌ visualizando, incluyendo sus carpetas padre hasta su "
@@ -16063,7 +16487,16 @@ msgstr ""
 "la barra de rutas para abrirla en una nueva pestanÌa o ventana, copiarla, "
 "moverla o acceder a sus propiedades."
 
-#: C/files-browse.page:49(p)
+#: C/files-browse.page:52(p)
+msgid ""
+"If you want to quickly skip to a file in the folder you're viewing, start "
+"typing its name. A search box will appear at the bottom of the window and "
+"the first file which matches your search will be highlighted. Press the "
+"<key>down arrow</key> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>, or "
+"scroll with the mouse, to skip to the next file that matches your search."
+msgstr ""
+
+#: C/files-browse.page:58(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see "
@@ -16071,23 +16504,31 @@ msgstr ""
 #| "Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, "
 #| "and they will appear in the sidebar."
 msgid ""
-"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
-"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
-"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
-"appear in the sidebar."
+"You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+"not see the sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</"
+"gui><gui>Show Sidebar</gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders that "
+"you use often and they will appear in the sidebar. Use the <gui>Bookmarks</"
+"gui> menu to do this, or simply drag a folder into the sidebar."
 msgstr ""
 "Puede acceder raÌpidamente a lugares comunes desde la barra lateral. Si no ve "
 "la barra lateral, pulse en <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra lateral</gui></"
 "guiseq>. Puede anÌadir marcadores a carpetas que use con frecuencia y "
 "apareceraÌn en la barra lateral."
 
-#: C/files-browse.page:54(p)
+#: C/files-browse.page:65(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you frequently move files between nested folders, you might find it "
+#| "more useful to show a tree in the sidebar instead. Click "
+#| "<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to "
+#| "enable the tree sidebar. Click the expander next to a folder to show its "
+#| "child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgid ""
 "If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
-"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
-"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
-"or click a folder to open it in the window."
+"useful to show a <em>tree</em> in the sidebar instead. Click "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable "
+"the tree sidebar. Click the expander arrow next to a folder to show its "
+"child folders in the tree, or click a folder to open it in the window."
 msgstr ""
 "Si mueve frecuentemente archivos entre carpetas anidadas, puede encontrar "
 "Ãtil mostrar un Ãrbol en la barra lateral. Pulse <guiseq><gui>Ver</"
@@ -16096,14 +16537,13 @@ msgstr ""
 "carpetas hijas en el Ãrbol, o pulse en una carpeta para abrirla en la "
 "ventana."
 
-#: C/files-browse.page:62(p)
+#: C/files-browse.page:73(p)
 msgid ""
-"This page is a feature overview. It should be split into sections, with one "
-"feature per section. Small illustrative figures should be used to display "
-"these features where appropriate. A better explanation for the path bar is "
-"required (shouldn't be talking about the \"root\" of anything, that's a "
-"technical term.) Explain how you can add things to the sidebar (link to a "
-"topic or explain it here)."
+"This page is a feature overview. There should be a greater visual separation "
+"between features. Small illustrative figures should be used to display these "
+"features where appropriate, and video demonstrations of some of the features "
+"might be useful too. Explain how you can add things to the sidebar (link to "
+"a topic or explain it here)."
 msgstr ""
 
 #: C/files-autorun.page:9(desc)
@@ -16351,10 +16791,16 @@ msgstr ""
 "Mueva el deslizador de <gui>Brillo</gui> para obtener un valor confortable."
 
 #: C/display-dimscreen.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
+#| "brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</"
+#| "key> keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
-"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
-"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
+"brightness. These have a picture of what looks like the Sun and are usually "
+"located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> keys. Hold down the <key>Fn</"
+"key> key to use these keys."
 msgstr ""
 "Muchos portaÌtiles tienen teclados con teclas especiales para ajustar el "
 "brillo. Normalmente estaÌn en las teclas <key>F8</key> y <key>F9</key>. "
@@ -16385,9 +16831,13 @@ msgstr ""
 "despuÃs de</gui>."
 
 #: C/disk-partitions.page:15(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
+#| "application."
 msgid ""
-"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
-"application."
+"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility to "
+"manage them."
 msgstr ""
 "Entender quà volÃmenes y particiones son y usar la aplicaciÃn ÂUtilidad de "
 "discosÂ."
@@ -16397,12 +16847,21 @@ msgid "Manage volumes and partitions"
 msgstr "Gestionar volÃmenes y particiones"
 
 #: C/disk-partitions.page:22(p)
-msgid ""
-"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
-"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
-"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
-"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
-"other media."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
+#| "computer has made available for your use. The computer makes this storage "
+#| "accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
+#| "em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, "
+#| "and other media."
+msgid ""
+"The word <em>volume</em> is used to describe a storage device, like a hard "
+"disk. It can also refer to a <em>part</em> of the storage on that device, "
+"because you can split the storage up into chunks. The computer makes this "
+"storage accessible via your file system in a process referred to as "
+"<em>mounting</em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, "
+"SD cards, and other media. If a volume is currently mounted, you can read "
+"(and possibly write) files on it."
 msgstr ""
 "La palabra <em>volumen</em> se usa para describir Ãreas de almacenamiento "
 "que su equipo dispone para su uso. El equipo hace accesible este "
@@ -16411,12 +16870,21 @@ msgstr ""
 "duros, unidades USB, DVD-RW, tarjetas SD y otros dispositivos."
 
 #: C/disk-partitions.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are "
+#| "not identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> "
+#| "areas of storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it "
+#| "can be called a volume. You can think of volumes as the labeled, "
+#| "accessible âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and "
+#| "drives."
 msgid ""
 "Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
-"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
-"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
-"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
-"âstorefrontsâ to the functional âback roomsâ of partitions and drives."
+"necessarily the same thing. A âpartitionâ refers to a <em>physical</em> area "
+"of storage on a single disk drive. Once a partition has been mounted, it can "
+"be referred to as a volume because you can access the files on it. You can "
+"think of volumes as the labeled, accessible âstorefrontsâ to the functional "
+"âback roomsâ of partitions and drives."
 msgstr ""
 "A menudo, un volumen montado se llama <em>particiÃn</em>, aunque no son "
 "idÃnticos. ÂParticiÃn se refiere a una o mÃs Ãreas <em>fÃsicas</em> de "
@@ -16426,35 +16894,57 @@ msgstr ""
 "los dispositivos."
 
 #: C/disk-partitions.page:27(title)
-msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+#, fuzzy
+#| msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
+msgid "View and manage volumes and partitions using the disk utility"
 msgstr ""
 "Ver y gestionar volÃmenes y particiones usando la <app>Utilidad de discos</"
 "app>"
 
-#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:28(p)
 msgid ""
-"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
-"the <app>Disk Utility</app>."
+"You can check and modify your computer's storage volumes with the disk "
+"utility."
 msgstr ""
-"Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-"pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
 
-#: C/disk-partitions.page:32(p)
+#: C/disk-partitions.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
+#| "app>."
+msgid ""
+"Open the <gui>Activities</gui> overview and start the <app>Disk Utility</"
+"app>."
+msgstr ""
+"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
+"discos</app>."
+
+#: C/disk-partitions.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, "
+#| "CD/DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
 msgid ""
 "In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
-"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
+"DVD drives, and other physical devices. Click on the device you want to "
+"inspect."
 msgstr ""
 "En el panel marcado como <gui>Dispositivos de almacenamiento</gui>, "
 "encontrarà discos duros, unidades de CD/DVD y otros dispositivos fÃsicos. "
 "Pulse en un dispositivo de su interÃs."
 
-#: C/disk-partitions.page:35(p)
+#: C/disk-partitions.page:37(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
+#| "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. "
+#| "It also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be "
+#| "careful, it is possible to completely erase the data on your disk with "
+#| "these utilities."
 msgid ""
 "In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
 "breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
-"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
-"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
-"utilities."
+"also contains a variety of tools used to manage these volumes."
 msgstr ""
 "En el panel derecho, el Ãrea marcada como <gui>VolÃmenes</gui> proporciona "
 "un desglose visual de los volÃmenes y particiones presentes en el "
@@ -16462,14 +16952,28 @@ msgstr ""
 "utilizadas para manejar estos volÃmenes. Tenga cuidado, es posible eliminar "
 "completamente los datos del disco con estas utilidades."
 
-#: C/disk-partitions.page:39(p)
+#: C/disk-partitions.page:38(p)
+msgid ""
+"Take care; it is possible to completely erase the data on your disk with "
+"these tools if you try to."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-partitions.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and "
+#| "a single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your "
+#| "operating system for memory management, and is rarely mounted. The "
+#| "primary partition contains your operating system, applications, settings, "
+#| "and personal files. These files can be distributed among multiple "
+#| "partitions for security or convenience."
 msgid ""
 "Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
-"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
+"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by the operating "
 "system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
 "contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
-"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
-"convenience."
+"These files can also be distributed among multiple partitions for security "
+"or convenience."
 msgstr ""
 "Es muy probable que su equipo tenga al menos una particiÃn <em>primaria</em> "
 "y una Ãnica particiÃn <em>swap</em>. La particiÃn de intercambio se utiliza "
@@ -16478,13 +16982,20 @@ msgstr ""
 "aplicaciones, configuraciones y archivos personales. Estos archivos se "
 "pueden distribuir entre varias particiones por seguridad o comodidad."
 
-#: C/disk-partitions.page:41(p)
+#: C/disk-partitions.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "One primary partition must contain information that your computer uses to "
+#| "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
+#| "partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
+#| "<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media "
+#| "such as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgid ""
 "One primary partition must contain information that your computer uses to "
 "start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
-"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
-"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
-"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
+"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look at its "
+"<gui>Partition Flags</gui> in the disk utility. External media such as USB "
+"drives and CDs may also contain a bootable volume."
 msgstr ""
 "Una particioÌn primaria debe contener informacioÌn que su equipo necesita para "
 "iniciarse, o <em>arrancar</em>. Por esta razoÌn, a veces se le denomina "
@@ -16506,32 +17017,49 @@ msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Limpiar todo en un disco extraÃble"
 
 #: C/disk-format.page:21(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
+#| "disk, you may wish to completely remove all of the files you have on "
+#| "there. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+#| "of the files on the disk and leaves it empty."
 msgid ""
-"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
-"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
-"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
-"files on the disk and leaves it empty."
+"If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
+"disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
+"folders. You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all "
+"of the files on the disk and leaves it empty."
 msgstr ""
 "Si tiene un disco extraÃble, como una memoria USB o un disco duro externo, "
 "es posible que quiera eliminar por completo todos los archivos que tiene "
 "ahÃ. Puede hacer esto <em>formateando</em> el disco; esto elimina todos los "
 "archivos en el disco y lo deja vacÃo."
 
-#: C/disk-format.page:25(p)
+#: C/disk-format.page:27(title)
+#| msgid "Wipe everything off a removable disk"
+msgid "Format a removable disk"
+msgstr "Formatear un disco extraÃble"
+
+#: C/disk-format.page:28(p) C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
 msgid ""
-"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
-"app>."
+"Open the <app>Disk Utility</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
-"Vaya a la vista general de <gui>Actividades</gui> y abra la <app>Utilidad de "
-"discos</app>."
+"Abra la aplicaciÃn <app>Archivos</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
 #: C/disk-format.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
 msgid ""
-"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
-"and click to select it."
+"Select the disk you want to wipe from the <gui>Storage Devices</gui> list."
 msgstr ""
-"Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
-"ventana y pulse para seleccionarlo."
+"Seleccione el usuario que quiere eliminar y pulse el botÃn <gui>-</gui>."
 
 #: C/disk-format.page:30(p)
 msgid ""
@@ -16541,55 +17069,49 @@ msgstr ""
 "AsegÃrese de que ha seleccionado el disco correcto. Si elige el disco "
 "equivocado, se eliminarÃn todos los archivos en el otro disco."
 
-#: C/disk-format.page:34(p)
+#: C/disk-format.page:31(p)
 msgid ""
-"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
-"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
+"Click <gui>Format Volume</gui> from <gui>Volumes</gui>. A window pops up "
+"from below, so you can choose the <gui>Type</gui> of the disk. If you use "
+"the disk on Windows, Mac OS as well as Linux computers, choose <gui>FAT</"
+"gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</gui> may be a better option. "
+"A brief description of the <gui>file system type</gui> will be presented as "
+"a label."
 msgstr ""
-"En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> para el disco. Esta "
-"elecciÃn se conoce como el <em>tipo de sistema de archivos</em>."
 
-#: C/disk-format.page:35(p)
-msgid ""
-"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
-"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
-"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
-msgstr ""
-"Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS asà como en GNU/Linux, "
-"seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> puede ser una opciÃn mejor."
-
-#: C/disk-format.page:39(p)
+#: C/disk-format.page:32(p)
 msgid ""
 "Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
 msgstr ""
 "DÃle un nombre al disco y pulse <gui>Formatear</gui> para empezar a limpiar "
 "el disco."
 
-#: C/disk-format.page:43(p)
+#: C/disk-format.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
+#| "should now be blank and ready to use again."
 msgid ""
-"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
-"should now be blank and ready to use again."
+"Right-click on the disk and choose <gui>Safely Remove Drive</gui> once the "
+"formatting has finished. It should now be blank and ready to use again."
 msgstr ""
 "Cuando haya acabado el formateo, <gui>extraiga con seguridad</gui> el disco. "
 "Ahora deberiÌa estar vaciÌo y listo para usarse de nuevo."
 
-#: C/disk-format.page:48(title)
-msgid "Formatting permanently deletes your files"
+#: C/disk-format.page:37(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Formatting permanently deletes your files"
+msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "El formateo permanente elimina sus archivos"
 
-#: C/disk-format.page:49(p)
+#: C/disk-format.page:38(p)
 msgid ""
-"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
-"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
-"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
-"secure way of wiping a disk."
+"Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
+"A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
+"that special recovery software could retrieve the files. If you need to "
+"securely delete the files, you will need to use a command-line utility, such "
+"as <app>shred</app>."
 msgstr ""
-"Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
-"eliminarÃn por completo, por lo que no los podrà recuperar. Es posible que "
-"con un software especial de recuperaciÃn pueda recuperar los archivos, por "
-"lo que el formateo de un disco no es una forma completamente segura de "
-"limpiar un disco."
 
 #: C/disk-check.page:19(desc)
 msgid ""
@@ -16602,7 +17124,7 @@ msgstr ""
 msgid "Check your hard disk for problems"
 msgstr "Comprobar los problemas del disco duro"
 
-#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p)
+#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:30(p)
 msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
 msgstr ""
 
@@ -16611,52 +17133,73 @@ msgid "Checking the hard disk"
 msgstr "Comprobar el disco duro"
 
 #: C/disk-check.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
+#| "continually checks for potential problems, and can warn you if the disk "
+#| "is about to fail. This is useful for avoiding future loss of important "
+#| "data."
 msgid ""
-"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
-"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
-"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
+"Hard disks have a built-in health-check tool called <app>SMART</app> (Self-"
+"Monitoring, Analysis, and Reporting Technology), which continually checks "
+"the disk for potential problems. SMART also warns you if the disk is about "
+"to fail, helping you avoid loss of important data."
 msgstr ""
 "Los discos duros disponen de un verificador interno de salud denominado "
 "<em>SMART</em>, el cual estaÌ continuamente buscando posibles problemas y "
 "puede avisarle cuando el disco esteÌ a punto de fallar. Esto resulta uÌtil "
 "para evitar futuras peÌrdidas de datos importantes."
 
-#: C/disk-check.page:32(p)
-msgid "To check your disk's health status:"
-msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
+#: C/disk-check.page:36(p)
+msgid ""
+"Although SMART runs automatically, you can also check your disk's health by "
+"running the <app>Disk Utility</app> application:"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-check.page:40(title)
+msgid "Check your disk's health using the Disk Utility application"
+msgstr ""
 
-#: C/disk-check.page:38(p)
+#: C/disk-check.page:43(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"Select the disk you want to check from the <gui>Storage Devices </gui> list. "
+"Information and status of the disk will appear under <gui>Drive </gui>."
 msgstr ""
 "Seleccione su disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
 "gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌ debajo de "
 "<gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:41(p)
+#: C/disk-check.page:46(p)
 msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
 msgstr "<gui>Estado SMART</gui> deberÃa decir ÂEl disco està sanoÂ."
 
-#: C/disk-check.page:44(p)
+#: C/disk-check.page:47(p)
 msgid ""
-"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
-"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+"Click the <gui>SMART Data</gui> button to view more drive information, or to "
+"run a self-test."
 msgstr ""
-"Para ver maÌs detalles de los datos y las pruebas aplicadas, pulse en el "
-"botoÌn <gui>Datos SMART</gui> situado bajo <gui>Estado SMART</gui>."
 
-#: C/disk-check.page:51(title)
+#: C/disk-check.page:54(title)
 msgid "What if the disk isn't healthy?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco no està sano?"
 
-#: C/disk-check.page:52(p)
+#: C/disk-check.page:55(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</"
+#| "em> healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
+#| "prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
+#| "loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
+#| "further diagnosis and repair."
 msgid ""
 "Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
 "healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
-"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
-"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
-"further diagnosis and repair."
+"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data loss."
 msgstr ""
 "Incluso aunque el <gui>Estado SMART</gui> indique que el disco <em>no estÃ</"
 "em> sano, eso no tiene por queÌ ser motivo de alarma. No obstante, es mejor "
@@ -16664,7 +17207,7 @@ msgstr ""
 "para prevenir la peÌrdida de datos. Puede que quiera llevar el equipo o el "
 "disco duro a un profesional para un mejor diagnoÌstico y reparacioÌn."
 
-#: C/disk-check.page:53(p)
+#: C/disk-check.page:59(p)
 msgid ""
 "If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
 "signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
@@ -16681,6 +17224,12 @@ msgstr ""
 "de seguridad de sus archivos importantes con regularidad</link> y comprobar "
 "perioÌdicamente el estado del disco para ver si empeora."
 
+#: C/disk-check.page:66(p)
+msgid ""
+"If it gets worse, you may wish to take the computer/hard disk to a "
+"professional for further diagnosis or repair."
+msgstr ""
+
 #: C/disk-capacity.page:19(desc)
 msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
 msgstr ""
@@ -16691,37 +17240,96 @@ msgstr ""
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Comprobar cuÃnto espacio de disco hay disponible"
 
-#: C/disk-capacity.page:24(title)
-msgid "With Disk Usage Analyzer"
+#: C/disk-capacity.page:24(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+#| "Analyzer</gui>:"
+msgid ""
+"You can check how much disk space is left by using <app>Disk Usage Analyzer</"
+"app> and <app>System Monitor</app>."
+msgstr ""
+"Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
+"<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
+
+#: C/disk-capacity.page:25(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "With Disk Usage Analyzer"
+msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Con el ÂAnalizador de uso del discoÂ"
 
-#: C/disk-capacity.page:25(p)
+#: C/disk-capacity.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
+#| "Analyzer</gui>:"
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
-"Analyzer</gui>:"
+"To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>:"
 msgstr ""
 "Comprobar el espacio de disco libre y la capacidad del disco usando el "
 "<gui>Analizador de uso del disco</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
-msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#: C/disk-capacity.page:34(p)
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Disk Usage Analyzer</app> application from the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
-"pantalla."
+"Abra la aplicaciÃn <app>Analizador de uso del disco</app> desde la vista de "
+"<gui>Actividades</gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:34(p)
-msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
-msgstr "Iniciar tecleando ÂAnalizador de uso del discoÂ"
+#: C/disk-capacity.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total "
+#| "file system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in "
+#| "percentage and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to "
+#| "change the display to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
+msgid ""
+"The <app>Disk Usage Analyzer</app> window will display the <gui>Total file "
+"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>."
+msgstr ""
+"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostraraÌ la "
+"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
+"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en "
+"<gui>Ver como graÌfico de anillos</gui> para cambiar la visualizacioÌn a "
+"<gui>Ver como graÌfico de aÌrbol</gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:35(p)
 msgid ""
-"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
+"(You can click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display to "
+"<gui>View as Treemap Chart</gui>)."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:36(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Scan Home</gui> if you want to check how much disk space is left "
+"inside the Home folder or click <gui>Scan filesystem</gui> icon if you want "
+"to check how much disk space is left inside the '/' (Root) folder. In both "
+"cases, the location of the files and other options like Usage, Size and "
+"Contents will be presented. You can change the order of the details and view "
+"the files in order of file size."
 msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del disco</"
-"gui>."
 
 #: C/disk-capacity.page:37(p)
 msgid ""
+"Click the <gui>Scan a folder</gui> icon if you want to scan disk space "
+"inside specific folder or click <gui>Scan a remote folder</gui> if you want "
+"to scan disk space inside remote folder. See more details in <link xref="
+"\"Disk Usage Analyzer\"><app>Disk Usage Analyzer</app></link>"
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:38(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Stop </gui> or <gui>Refresh</gui> anytime you need to cancel or "
+"update the scanning."
+msgstr ""
+
+#: C/disk-capacity.page:42(p)
+msgid ""
 "<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
 "pressing <key>Enter</key>."
@@ -16730,65 +17338,61 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, escribiendo Âbaobab (sin las "
 "comillas) y pulsando <key>Intro</key>."
 
-#: C/disk-capacity.page:39(p)
-msgid ""
-"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
-"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
-"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
-"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
-msgstr ""
-"La ventana del <gui>Analizador de uso del disco</gui> mostraraÌ la "
-"<gui>Capacidad total del sistema de archivos</gui> y el <gui>Uso total del "
-"sistema de archivos</gui>, en tanto por ciento y en gigabytes. Pulse en "
-"<gui>Ver como graÌfico de anillos</gui> para cambiar la visualizacioÌn a "
-"<gui>Ver como graÌfico de aÌrbol</gui>."
-
-#: C/disk-capacity.page:41(title)
-msgid "With System Monitor"
+#: C/disk-capacity.page:46(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "With System Monitor"
+msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Con el monitor del sistema"
 
-#: C/disk-capacity.page:43(p)
+#: C/disk-capacity.page:48(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
+#| "gui>:"
 msgid ""
-"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
-"gui>:"
+"To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+"app>:"
 msgstr ""
 "Comprobar el espacio libre del disco y su capacidad con el <gui>Monitor del "
 "sistema</gui>:"
 
-#: C/disk-capacity.page:46(p)
-msgid "Start typing 'System Monitor'."
-msgstr "Iniciar tecleando ÂMonitor del sistemaÂ."
-
-#: C/disk-capacity.page:47(p)
-msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#: C/disk-capacity.page:50(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>Terminal</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview."
+msgid ""
+"Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+"gui> overview."
 msgstr ""
-"Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Monitor del sistema</gui>."
-
-#: C/disk-capacity.page:48(p)
-msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
-msgstr "Pulse en la pestaÃa <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+"Abra la aplicaciÃn <app>Terminal</app> desde la vista de <gui>Actividades</"
+"gui>."
 
-#: C/disk-capacity.page:50(p)
+#: C/disk-capacity.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
+#| "Free, Available and Used space."
 msgid ""
-"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
-"Free, Available and Used space."
+"Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system's partitions and "
+"disk space usage in Total, Free, Available and Used."
 msgstr ""
 "Para cada dispositivo, la ventana del <gui>Monitor del sistema</gui> muestra "
 "el espacio total, el libre, el disponible y el usado."
 
-#: C/disk-capacity.page:53(title)
+#: C/disk-capacity.page:54(title)
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "ÂQuà pasa si el disco està demasiado lleno?"
 
-#: C/disk-capacity.page:54(p)
+#: C/disk-capacity.page:55(p)
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Si el disco està muy lleno, puede:"
 
-#: C/disk-capacity.page:56(p)
+#: C/disk-capacity.page:57(p)
 msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
 msgstr "Eliminar archivos que no son importantes o que no va a usar mÃs."
 
-#: C/disk-capacity.page:57(p)
+#: C/disk-capacity.page:58(p)
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won't need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -16809,54 +17413,49 @@ msgstr "Comprobar el rendimiento de su disco duro"
 
 #: C/disk-benchmark.page:25(p)
 msgid ""
-"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
-"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
-msgstr ""
-"Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
-"<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:27(p)
-msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+"If you want to perform benchmark test and see how fast is your hard disk:"
 msgstr ""
-"Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</gui>:"
 
-#: C/disk-benchmark.page:29(p)
+#: C/disk-benchmark.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+#| "Information will appear about the disk and its status under <gui>Drive</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
-"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
+"You can choose the hard disk from the <gui>Storage Devices</gui> list. "
+"Information about the disk and its status will appear under <gui>Drive</gui>."
 msgstr ""
 "Pulse en el disco duro en la lista <gui>Dispositivos de almacenamiento</"
 "gui>. La informacioÌn sobre el disco y su estado apareceraÌn debajo de "
 "<gui>Unidad</gui>."
 
-#: C/disk-benchmark.page:30(p)
+#: C/disk-benchmark.page:31(p)
 msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
 msgstr "Elija <gui>Prueba de rendimiento</gui>."
 
 #: C/disk-benchmark.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
+#| "disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put "
+#| "onto the disk, so it will take longer to complete."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
-"Benchmark</gui>."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de solo lectura</gui> o "
-"<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
-
-#: C/disk-benchmark.page:33(p)
-msgid ""
-"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
-"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
-"the disk, so it will take longer to complete."
+"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> to test how fast data can be read "
+"off the disk or <gui>Start Read/Write Benchmark</gui> to test how fast data "
+"can be read off the disk and how fast data can be put onto the disk. The "
+"last option will take longer to complete."
 msgstr ""
 "La prueba de rendimiento de solo lectura tan solo comprueba lo raÌpido que "
 "pueden leerse los datos del disco. La prueba de rendimiento de lectura/"
 "escritura tambieÌn comprueba lo raÌpido que pueden grabarse los datos en el "
 "disco, por lo que tardaraÌ maÌs en completarse."
 
-#: C/disk-benchmark.page:37(p)
+#: C/disk-benchmark.page:36(p)
 msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
 msgstr "Cuando finalice la prueba, los resultados aparecerÃn en el grÃfico."
 
-#: C/disk-benchmark.page:40(p)
+#: C/disk-benchmark.page:39(p)
 msgid ""
 "It would be really really great if somebody could write something about the "
 "results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
@@ -16873,87 +17472,104 @@ msgstr ""
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Cambiar su zona horaria"
 
-#: C/clock-timezone.page:19(p)
-msgid ""
-"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
-"you can add additional timezones to the clock."
-msgstr ""
-"Si quiere saber quà hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, puede "
-"aÃadir zonas horarias adicionales al reloj."
-
 #: C/clock-timezone.page:20(p)
-msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
-msgstr ""
-"Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicaciÃn geogrÃfica diferente:"
-
-#: C/clock-timezone.page:22(p)
-msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgid "Click on the clock located in the middle of the top bar."
 msgstr "Pulse en el reloj, situado en el centro de la barra superior."
 
-#: C/clock-timezone.page:23(p)
+#: C/clock-timezone.page:21(p)
 msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgstr "Seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-timezone.page:24(p)
+#: C/clock-timezone.page:22(p) C/clock-set.page:23(p)
+msgid ""
+"You may need to click <gui>Unlock</gui> and type the <link xref=\"user-admin-"
+"explain\">admin password</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/clock-timezone.page:23(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on your current continent, then select your current city from the "
+#| "drop-down menu."
 msgid ""
-"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
-"down menu."
+"Click on your the location on the map, then select your current city from "
+"the drop-down list."
 msgstr ""
 "Pulse en el continente actual, a continuaciÃn, seleccione su ciudad actual "
 "en el menà desplegable."
 
-#: C/clock-timezone.page:27(p)
+#: C/clock-timezone.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The time shown on the clock will not update automatically when you select "
+#| "a different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set "
+#| "manually</link>."
 msgid ""
-"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
-"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
-"link>."
+"The time shown on the top bar will update automatically when you select a "
+"different location. The time in the window will be updated next time you "
+"access the <gui>Date and Time Settings</gui> window. You may also wish to "
+"<link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
 msgstr ""
 "La hora que muestra el reloj no se actualizarà automÃticamente cuando "
 "seleccione una ubicaciÃn diferente; es necesario <link xref=\"clock-set"
 "\">establecerla manualmente</link>."
 
 #: C/clock-set.page:7(desc)
-msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
-msgstr "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth "
+#| "Settings</gui>."
+msgid ""
+"Click the clock on the top bar and go into the <gui>Date and Time Settings</"
+"gui> to alter the date/time."
+msgstr ""
+"Pulse en el icono de Bluetooth en la barra superior y seleccione "
+"<gui>ConfiguraciÃn de Bluetooth</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:18(title)
-msgid "Change the time and date"
+#: C/clock-set.page:17(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the time and date"
+msgid "Change the date and time"
 msgstr "Cambiar la fecha y la hora"
 
 #: C/clock-set.page:19(p)
 msgid ""
-"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
-"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
-msgstr ""
-"Para ajustar la hora y fecha, pulse en el reloj situado en el centro de la "
-"barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
-
-#: C/clock-set.page:20(p)
-msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+"If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
+"format, you can change them:"
 msgstr ""
-"Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseÃa para ser capaz "
-"de:"
 
 #: C/clock-set.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To adjust the time and date, click on the clock located in the center of "
+#| "the top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
 msgid ""
-"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
-"hands."
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date and "
+"Time Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
+"Para ajustar la hora y fecha, pulse en el reloj situado en el centro de la "
+"barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn de fecha y hora</gui>."
 
-#: C/clock-set.page:23(p)
-msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
-msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menà desplegable."
+#: C/clock-set.page:24(p)
+msgid ""
+"Adjust the date and time by clicking on the arrows to choose the year, day, "
+"hour and minute. You can choose the month from a drop-down list."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-set.page:25(p)
+#: C/clock-set.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network "
+#| "Time</gui> ON."
 msgid ""
-"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
-"gui> ON."
+"If you like, you can have the clock update itself automatically by turning "
+"the <gui>Network Time</gui> ON."
 msgstr ""
 "Tenga su reloj actualizado automÃticamente, cambiando la <gui>Hora de red</"
 "gui> a ÂENCENDIDOÂ."
 
-#: C/clock-set.page:26(p)
+#: C/clock-set.page:27(p)
 msgid ""
 "When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
 "synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
@@ -16966,9 +17582,13 @@ msgstr ""
 "Internet."
 
 #: C/clock-set.page:30(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also change the hour format display by turning the 24-hour format "
+#| "ON or OFF."
 msgid ""
-"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
-"or OFF."
+"You can also change how the hour is displayed by turning the 24-hour format "
+"ON or OFF."
 msgstr ""
 "TambiÃn puede cambiar el formato de hora, activando o desactivando el "
 "formato 24 horas."
@@ -16979,50 +17599,88 @@ msgstr ""
 "Mostrar sus citas en el calendario en la parte superior de la pantalla."
 
 #: C/clock-calendar.page:21(title)
-msgid "View appointments in your calendar"
-msgstr "Ver citas en su calendario"
+#, fuzzy
+#| msgid "Clock, calendar, and appointments"
+msgid "Calendar appointments"
+msgstr "Reloj, calendario y citas"
+
+#: C/clock-calendar.page:24(p)
+msgid "This requires <app>Evolution</app> to be installed in your computer."
+msgstr ""
 
-#: C/clock-calendar.page:23(p)
+#: C/clock-calendar.page:25(p)
 msgid ""
-"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
-"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
-"<app>Evolution</app>."
+"Most distros have come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
+"yours does not, you may need to install it using your distros package "
+"manager."
 msgstr ""
-"Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
-"superior, si està usando la aplicaciÃn de correo y calendario llamada "
-"<app>Evolution</app>."
 
-#: C/clock-calendar.page:24(p)
+#: C/clock-calendar.page:27(p)
+msgid "To view your appointments:"
+msgstr "Para ver sus citas:"
+
+#: C/clock-calendar.page:29(p)
+#| msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
+msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgstr "Pulse en el reloj en la barra superior."
+
+#: C/clock-calendar.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the device which you want to send the files to from the list and "
+#| "then click <gui>Send</gui>."
+msgid ""
+"Click the date for which you want to see your appointments on the "
+"<gui>Calendar</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione de la lista el dispositivo al que quiere enviar los archivos y "
+"pulse <gui>Enviar</gui>."
+
+#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have already set up Evolution, click on the clock and then click "
+#| "on various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display "
+#| "existing appointments on the right. As appointments are added in "
+#| "Evolution, they will appear in the clock's appointment list."
 msgid ""
-"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
-"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
-"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
-"appear in the clock's appointment list."
+"The calendar will display existing appointments on the right. As "
+"appointments are added in <app>Evolution</app>, they will appear in the "
+"clock's appointment list."
 msgstr ""
 "Si ya ha configurado Evolution, pulse en el reloj y pulse en varias fechas "
 "en el <gui>Calendario</gui> en la izquierda para mostrar las citas "
 "existentes en la derecha. Dado que las citas se aÃaden en Evolution, "
 "aparecerÃn en la lista de listas del reloj."
 
-#: C/clock-calendar.page:25(p)
+#: C/clock-calendar.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and "
+#| "click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgid ""
-"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
-"<gui>Open Calendar</gui>."
+"To quickly get to the full <app>Evolution</app> calendar, click on the clock "
+"and click <gui>Open Calendar</gui>."
 msgstr ""
 "Para conseguir rÃpidamente le calendario completo de Evolution, pulse el "
 "reloj y pulse <gui>Abrir calendario</gui>."
 
-#: C/clock-calendar.page:32(p)
+#: C/clock-calendar.page:42(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
+#| "Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
+#| "with the necessary steps for adding your first account."
 msgid ""
 "This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
-"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
-"with the necessary steps for adding your first account."
+"Otherwise, a window will appear with the necessary steps for adding your "
+"first account."
 msgstr ""
 "Esto funcionarà solo si tiene una cuenta de <app>Evolution</app>. En caso "
 "contrario, aparecerà una <link xref=\"app-evolution-setup\">ventana</link> "
 "con los pasos necesarios para aÃadir su primera cuenta."
 
-#: C/clock-calendar.page:36(p)
+#: C/clock-calendar.page:46(p)
 msgid ""
 "Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
 "Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
@@ -17473,9 +18131,17 @@ msgstr "Copias de respaldo"
 msgid "Back up your important files"
 msgstr "Hacer copias de respaldo de sus archivos importantes"
 
-#: C/backup-why.page:26(p)
-msgid ""
-"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
+#: C/backup-why.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files "
+#| "for safekeeping. This is done in case the original files become unusable "
+#| "due to loss or corruption. These copies can be used to restore the "
+#| "original data in the event of loss. Copies should be stored on a "
+#| "different device from the original files. For example, you may use a USB "
+#| "drive, an external hard drive, a CD/DVD, or an off-site service."
+msgid ""
+"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of them for "
 "safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
 "loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
 "the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
@@ -17490,16 +18156,24 @@ msgstr ""
 "los archivos originales. Por ejemplo, puede usar una unidad USB, un disco "
 "duro externo, un CD o DVD o un servicio externo."
 
-#: C/backup-why.page:30(p)
+#: C/backup-why.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
+#| "copies off-site and encrypted."
 msgid ""
 "The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
-"copies off-site and encrypted."
+"copies off-site and (possibly) encrypted."
 msgstr ""
 "La mejor manera de respaldar sus archivos es hacerlo regularmente y mantener "
 "las copias fuera del sitio y cifradas."
 
 #: C/backup-where.page:6(desc)
-msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
+msgid ""
+"Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
 "Consejo sobre doÌnde almacenar las copias de respaldo y queÌ dispositivo de "
 "almacenamiento usar."
@@ -17513,11 +18187,18 @@ msgid "Where to store your backup"
 msgstr "DÃnde almacenar su copia de respaldo"
 
 #: C/backup-where.page:22(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer (on an external hard disk, for example). An important "
+#| "consideration when choosing the backup medium is capacity. This will "
+#| "depend on how much data you need to back up."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
-"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
-"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
-"data you need to back up."
+"computer - on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
+"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn't "
+"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
+"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
 msgstr ""
 "DeberiÌa guardar las copias de respaldo de sus archivos en alguÌn sitio "
 "separado de su equipo (en un disco duro externo, por ejemplo). Un aspecto "
@@ -17525,49 +18206,72 @@ msgstr ""
 "respaldo es su capacidad. Esto dependeraÌ de cuaÌnta informacioÌn necesite "
 "respaldar."
 
+#: C/backup-where.page:24(p)
+msgid ""
+"It is important to choose an appropriate <em>backup medium</em> too. You "
+"need to store your backups on a device that has sufficient disk capacity for "
+"all of the backed-up files."
+msgstr ""
+
 #: C/backup-where.page:27(title)
 msgid "Local and remote storage options"
 msgstr "Opciones de almacenamiento local y remoto"
 
 #: C/backup-where.page:29(p)
-msgid "A USB memory key (low capacity)"
-msgstr "Una memoria USB (baja capacidad)"
+#| msgid "A USB memory key (low capacity)"
+msgid "USB memory key (low capacity)"
+msgstr "Memoria USB (baja capacidad)"
 
 #: C/backup-where.page:32(p)
-msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
-msgstr "Una unidad de disco interno (mayor capacidad)"
+#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgid "Internal disk drive (high capacity)"
+msgstr "Unidad de disco interno (capacidad alta)"
 
 #: C/backup-where.page:35(p)
-msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
-msgstr ""
-"Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
+#| msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
+msgid "External hard disk (typically high capacity)"
+msgstr "Unidad de disco externa (generalmente capacidad alta)"
 
 #: C/backup-where.page:38(p)
-msgid "A network drive (high capacity)"
+#, fuzzy
+#| msgid "A network drive (high capacity)"
+msgid "Network-connected drive (high capacity)"
 msgstr "Una unidad de red (mayor capacidad)"
 
 #: C/backup-where.page:41(p)
-msgid "A file/backup server"
-msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
+#, fuzzy
+#| msgid "A network drive (high capacity)"
+msgid "File/backup server (high capacity)"
+msgstr "Una unidad de red (mayor capacidad)"
 
 #: C/backup-where.page:44(p)
-msgid "Writable CDs or DVDs"
-msgstr "CD o DVD escribibles."
+#| msgid "Writable CDs or DVDs"
+msgid "Writable CDs or DVDs (low/medium capacity)"
+msgstr "CD o DVD escribibles (capacidad baja/media)"
 
 #: C/backup-where.page:47(p)
-msgid ""
-"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
-"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
-"link> (stores your data off-site for a small fee)"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
+#| "\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
+#| "link> (stores your data off-site for a small fee)"
+msgid ""
+"Online backup service (<link href=\"http://aws.amazon.com/s3/\";>Amazon S3</"
+"link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</link>, for "
+"example; capacity depends on price)"
 msgstr ""
 "Un servicio de respaldo en liÌnea como <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/";
 "\">Amazon S3</link> o <link href=\"https://one.ubuntu.com/\";>Ubuntu One</"
 "link> (almacena sus datos externamente por una pequenÌa cuota)"
 
-#: C/backup-where.page:50(p)
+#: C/backup-where.page:51(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
+#| "known as a <em>complete system backup</em>."
 msgid ""
-"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
-"known as a <em>complete system backup</em>."
+"Some of these options have sufficient capacity to allow for a backup of "
+"every file on your system, also known as a <em>complete system backup</em>."
 msgstr ""
 "Algunos de ellos pueden permitirle hacer una copia de respaldo de cada "
 "archivo de su sistema, tambiÃn conocido como <em>copia de respaldo completa "
@@ -17596,7 +18300,7 @@ msgstr ""
 "\">archivos maÌs importantes</link> asiÌ como los que resulten difiÌciles de "
 "crear de nuevo. Como ejemplo, de mayor a menor importancia:"
 
-#: C/backup-what.page:30(title) C/backup-thinkabout.page:58(p)
+#: C/backup-what.page:30(title)
 msgid "Your personal files"
 msgstr "Sus archivos personales"
 
@@ -17616,7 +18320,7 @@ msgstr ""
 "importancia para usted. Estos son claramente los mÃs importantes, ya que son "
 "irreemplazables."
 
-#: C/backup-what.page:36(title) C/backup-thinkabout.page:64(p)
+#: C/backup-what.page:36(title)
 msgid "Your personal settings"
 msgstr "Su configuraciÃn personal"
 
@@ -17635,20 +18339,32 @@ msgstr ""
 "reemplazables, pero puede tardar un tiempo en volverlos a crear."
 
 #: C/backup-what.page:45(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most people never change the settings that are created during "
+#| "installation. If you do customize your system, you may wish to backup "
+#| "these settings."
 msgid ""
-"Most people never change the settings that are created during installation. "
-"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
+"Most people never change the system settings that are created during "
+"installation. If you do customize your system settings for some reason, or "
+"if you use your computer as a server, then you may wish to backup these "
+"settings."
 msgstr ""
 "La mayoriÌa de la gente nunca cambia la configuracioÌn que se crea durante la "
 "instalacioÌn. Si se personaliza el sistema, es posible que desee hacer una "
 "copia de respaldo de esta configuracioÌn."
 
 #: C/backup-what.page:51(title)
-msgid "Installed software (and everything else)."
-msgstr "Software instalado (y todo lo demÃs)."
+#| msgid "Installed software (and everything else)."
+msgid "Installed software"
+msgstr "Software instalado"
 
 #: C/backup-what.page:52(p)
-msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+#, fuzzy
+#| msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
+msgid ""
+"The software you use can normally be restored quite quickly after a serious "
+"computer problem, by reinstalling it."
 msgstr "Este tipo de software se puede restaurar normalmente reinstalaÌndolo."
 
 #: C/backup-what.page:56(p)
@@ -17685,8 +18401,8 @@ msgstr ""
 #| "where most of your important files should be, so you can find them more "
 #| "easily."
 msgid ""
-"Deciding what files to back up and locating them is the most difficult step "
-"when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
+"Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
+"step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
 "locations of important files and settings that you may want to back up."
 msgstr ""
 "Decidir queÌ archivos respaldar y saber doÌnde estaÌn es el paso maÌs difiÌcil al "
@@ -17694,9 +18410,9 @@ msgstr ""
 "relacioÌn de doÌnde deberiÌan estar la mayoriÌa de sus archivos importantes, "
 "para que le resulte maÌs faÌcil localizarlos."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:31(title)
-msgid "Your personal files and settings"
-msgstr "Sus archivos personales y su configuraciÃn"
+#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
+msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
+msgstr ""
 
 #: C/backup-thinkabout.page:32(p)
 #, fuzzy
@@ -17709,10 +18425,8 @@ msgstr "Sus archivos personales y su configuraciÃn"
 msgid ""
 "These are usually stored in your <file>Home</file> folder (<cmd>/home/"
 "your_name</cmd>). They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, "
-"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file>, "
-"<file>Videos</file> and/or <file>.evolution</file> (for email). If your "
-"backup medium has sufficient space, consider backing up the entire <cmd>/"
-"home</cmd> folder. This is the simplest way."
+"<file>Documents</file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and "
+"<file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Normalmente se guardan en su carpeta personal (<cmd>/home/su_nombre</cmd>). "
 "Pueden estar en subcarpetas como Escritorio, Documentos, ImaÌgenes, MuÌsica, "
@@ -17720,111 +18434,104 @@ msgstr ""
 "tiene espacio suficiente, planteÌese respaldar toda la carpeta <cmd>/home</"
 "cmd>. Esto es lo maÌs sencillo."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:35(p)
 msgid ""
-"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
-"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
-"files."
+"If your backup medium has sufficient space (if it's an external hard disk, "
+"for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
+"how much disk space your Home folder takes up by using the <app>Disk Usage "
+"Analyzer</app>."
 msgstr ""
-"Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a continuacioÌn "
-"un relacioÌn de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</cmd> donde "
-"buscar archivos importantes."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:45(p)
-msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
-msgstr ""
-"<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
+#: C/backup-thinkabout.page:39(p)
+#| msgid "Hide a file"
+msgid "Hidden files"
+msgstr "Archivos ocultos"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. "
+#| "To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden "
+#| "Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
+#| "keyseq>."
 msgid ""
-"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
-"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
-"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
+"Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
+"To view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
+"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can "
+"copy these to a backup location like any other file."
 msgstr ""
 "Se oculta cualquier carpeta o archivo que comience por un punto. Para ver "
 "archivos ocultos, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</"
 "gui></guiseq> o pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
-msgid ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
-"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
-"others"
+#: C/backup-thinkabout.page:46(p)
+msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
-"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
-"ImÃgenes</cmd>, <cmd>~/MÃsica</cmd>, <cmd>VÃdeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, y "
-"otros"
-
-#: C/backup-thinkabout.page:60(p)
-msgid "Contain files you actively created."
-msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:64(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:47(p)
 msgid ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
+"Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
+"folder (see above for information on hidden files)."
 msgstr ""
-"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
-"local</cmd>"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:66(p)
-#, fuzzy
-#| msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
-msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
+#: C/backup-thinkabout.page:48(p)
+msgid ""
+"Most of your application settings will be stored in the hidden folders <cmd>."
+"config</cmd>, <cmd>.gconf</cmd>, <cmd>.gnome3</cmd>, and <cmd>.local</cmd> "
+"in your Home folder."
 msgstr ""
-"Contiene la configuraciÃn establecida para su escritorio y algunas "
-"aplicaciones."
 
-#: C/backup-thinkabout.page:69(p)
-msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
-msgstr ""
-"<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
-"personal."
+#: C/backup-thinkabout.page:52(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "System settings"
+msgid "System-wide settings"
+msgstr "ConfiguraciÃn del sistema"
 
-#: C/backup-thinkabout.page:70(p)
+#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
 msgid ""
-"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
-"folder."
+"Settings for important parts of the system aren't stored in your Home "
+"folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
+"are stored in the <file>/etc</file> folder. In general, you won't need to "
+"back-up these files on a home computer. If you are running a server, "
+"however, you should back up the files for the services that it is running."
 msgstr ""
-"Su configuraciÃn del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
-"carpeta personal."
 
-#: C/backup-restore.page:6(desc)
+#: C/backup-restore.page:7(desc)
 msgid "Retrieve your files from a backup."
 msgstr "Recuperar sus archivos desde una copia de respaldo."
 
-#: C/backup-restore.page:21(title)
+#: C/backup-restore.page:22(title)
 msgid "Restore a backup"
 msgstr "Restaurar una copia de respaldo"
 
-#: C/backup-restore.page:23(p)
+#: C/backup-restore.page:24(p)
 msgid ""
-"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
-"restore from a recent backup (if you have one)."
+"If you lost or deleted some of you files, but you have a backup of them, you "
+"can restore them from the backup:"
 msgstr ""
-"Si algo fue mal y perdioÌ algunos archivos y documentos, puede restaurarlos "
-"desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
 
-#: C/backup-restore.page:25(p)
+#: C/backup-restore.page:28(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you simply copied your files to a safe location, such as an external "
+#| "hard drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link "
+#| "xref=\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgid ""
-"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
-"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
+"If you want to restore your backup from a device such as external hard "
+"drive, USB drive or another computer on the network, you can <link xref="
 "\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
 msgstr ""
 "Si simplemente copioÌ sus archivos a un lugar seguro, como un disco duro "
 "externo, otro equipo de la red o una unidad USB, puede <link xref=\"files-"
 "copy\">copiarlos</link> de nuevo en su equipo."
 
-#: C/backup-restore.page:28(p)
+#: C/backup-restore.page:32(p)
 msgid ""
-"If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
-"perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your data "
-"from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+"If you created your backup using a backup application such as <app>DÃjà Dup</"
+"app>, it is recommended that you use the same application to restore your "
+"backup. Review the application help for your backup program, it will provide "
+"specific instructions on how to restore your files."
 msgstr ""
-"Si usoÌ <app>DeÌjaÌ Dup</app> (u otra aplicacioÌn de copias de respaldo) para "
-"realizar su respaldo, tambieÌn deberiÌa usar <app>DeÌjaÌ Dup</app> para "
-"restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de DeÌjaÌ "
-"Dup para obtener maÌs informacioÌn."
 
 #: C/backup-how.page:7(desc)
 msgid ""
@@ -17850,10 +18557,14 @@ msgstr ""
 "seguridad, por ejemplo <app>DÃjà Dup</app>."
 
 #: C/backup-how.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
+#| "your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
+#| "something goes wrong."
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
-"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
-"something goes wrong."
+"your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
 msgstr ""
 "La ayuda para la aplicacioÌn de copia de respaldo elegida le guiaraÌ mientras "
 "establece sus preferencias de copia de respaldo, asiÌ como al restaurar sus "
@@ -17880,7 +18591,7 @@ msgstr ""
 "thinkabout\">archivos personales</link> y preferencias suelen estar en su "
 "carpeta personal, por lo que puede copiarlos de ahiÌ."
 
-#: C/backup-how.page:33(p)
+#: C/backup-how.page:32(p)
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -17891,48 +18602,47 @@ msgstr ""
 "de respaldo, es mejor copiar la carpeta personal completa con las siguientes "
 "excepciones:"
 
-#: C/backup-how.page:37(p)
+#: C/backup-how.page:36(p)
 msgid ""
-"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
-"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
+"Files that are already backed-up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"other removable media."
 msgstr ""
-"Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraiÌble, ya que "
-"podriÌa ser maÌs raÌpido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
-"respaldo."
 
-#: C/backup-how.page:39(p)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-#| "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-#| "utility. Just ensure the source is backed up."
+#: C/backup-how.page:37(p)
 msgid ""
-"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
-"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
-"utility. These generated files are disposable as long as the source is "
-"backed up."
+"Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
+"you don't have to back up the files that get produced when you compile your "
+"programs. Instead, just make sure that you back up the original source files."
 msgstr ""
-"Archivos que se puedan regenerar faÌcilmente. Por ejemplo, archivos PDF que "
-"se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan crearse "
-"con la utilidad Make. Simplemente aseguÌrese de que respalda las fuentes."
 
-#: C/backup-how.page:41(p)
+#: C/backup-how.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
+#| "(the Trash folder)."
 msgid ""
-"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
-"(the Trash folder)."
+"Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <cmd>~/."
+"local/share/Trash</cmd>."
 msgstr ""
 "Sus archivos descartados, se pueden encontrar en <cmd>~/.local/share/Trash</"
 "cmd> (la carpeta de la Papelera)."
 
-#: C/backup-frequency.page:7(desc)
-msgid "How often and when to backup your files."
-msgstr "Con quà frecuencia y cuÃndo hacer copia de respaldo de sus archivos."
+#: C/backup-frequency.page:6(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
+msgid ""
+"Learn how often your should backup your important files to make sure that "
+"they're safe."
+msgstr ""
+"Puede probar su disco duro para buscar problemas y asegurarse de que està "
+"sano."
 
-#: C/backup-frequency.page:21(title)
+#: C/backup-frequency.page:20(title)
 msgid "Frequency of backups"
 msgstr "Frecuencia de las copias de respaldo"
 
-#: C/backup-frequency.page:23(p)
+#: C/backup-frequency.page:22(p)
 msgid ""
 "How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
 "For example, if you are running a network environment with critical data "
@@ -17944,9 +18654,14 @@ msgstr ""
 "siquiera resulte suficiente hacer una copia de respaldo todas las noches."
 
 #: C/backup-frequency.page:26(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer "
+#| "then you may need to factor in a few things, such as:"
 msgid ""
 "On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
-"you may need to factor in a few things, such as:"
+"hourly backups would likely be unnecessary. You may find it helpful to "
+"consider the following points when planning your backup schedule:"
 msgstr ""
 "Por otro lado, si estaÌ haciendo la copia de respaldo de los datos en su "
 "equipo personal es posible que necesite pensar en algunas cosas, tales como:"
@@ -17966,10 +18681,10 @@ msgstr "Con quà frecuencia y en quà medida cambian los datos de su equipo."
 #| "monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle "
 #| "of a tax audit, more frequent backups may be necessary."
 msgid ""
-"If the data you want to back up is lower priority or subject to few changes "
-"like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly backups "
-"may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax audit, more "
-"frequent backups may be necessary."
+"If the data you want to back up is lower priority, or subject to few "
+"changes, like music, e-mails and family photos, then weekly or even monthly "
+"backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a tax "
+"audit, more frequent backups may be necessary."
 msgstr ""
 "Si se trata de algo de muÌsica, correos electroÌnicos y fotos de familia, "
 "hacer copias semanales o incluso mensuales puede ser suficiente. No "
@@ -18003,57 +18718,64 @@ msgstr "Verifique que su copia de respaldo sea correcta."
 msgid "Check your backup"
 msgstr "Compruebe su copia de respaldo"
 
-#: C/backup-check.page:18(p)
+#: C/backup-check.page:19(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
+#| "was successful."
 msgid ""
 "After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
-"was successful."
+"was successful. If it didn't work properly, you could lose important data "
+"since some files could be missing from the backup."
 msgstr ""
 "Una vez que haya respaldado los archivos, deberiÌa asegurarse de que la copia "
 "se llevoÌ a cabo correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:21(p)
+#: C/backup-check.page:23(p)
 msgid ""
-"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
-"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
-"integrity or to single out files that have failed."
+"When you use the file manager to copy or move files, the computer checks to "
+"make sure that all of the data transferred correctly. However, if you are "
+"transferring data that is very important to you, you may want to perform "
+"additional checks to confirm that your data has been transferred properly."
 msgstr ""
-"No se hace ninguna comprobacioÌn de integridad a los archivos cuando se estaÌn "
-"copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a otras "
-"unidades o soportes, no le seraÌ faÌcil comprobar la integridad de datos o "
-"determinar queÌ archivos han fallado."
 
-#: C/backup-check.page:25(p)
+#: C/backup-check.page:29(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can do a check by looking through the copied files and directories in "
+#| "the destination media. By opening and checking the copied files, you can "
+#| "see whether the files you check copied successfully."
 msgid ""
-"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
-"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
-"whether the files you check copied successfully."
+"You can do an extra check by looking through the copied files and folders on "
+"the destination media. By checking to make sure that the files and folders "
+"you transferred are actually there in the backup, you can have extra "
+"confidence that the process was successful."
 msgstr ""
 "Puede hacer una comprobacioÌn mirando los archivos y directorios copiados en "
 "el soporte de destino. Al abrir y comprobar los archivos copiados, podraÌ ver "
 "si los archivos comprobados se copiaron correctamente."
 
-#: C/backup-check.page:30(p)
+#: C/backup-check.page:33(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
+#| "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
+#| "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
+#| "and pasting data."
 msgid ""
 "If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
 "find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>DÃjà Dup</"
 "app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
-"and pasting data."
+"and pasting files."
 msgstr ""
 "Si observa que suele hacer a menudo copias de respaldo de grandes cantidades "
 "de datos, puede que le resulte maÌs faÌcil usar un programa especiÌfico de "
 "copias de respaldo, como <app>DeÌjaÌ Dup</app>. Ese programa es maÌs potente y "
 "fiable que simplemente copiar y pegar los datos."
 
-#: C/backup-check.page:36(p)
-msgid "Explain why backups should be tested."
-msgstr ""
-
-#: C/backup-check.page:37(p)
-msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
-msgstr ""
-
 #: C/about-this-guide.page:8(desc)
-msgid "A few tips about using the desktop help guide."
+#| msgid "A few tips about using the desktop help guide."
+msgid "A few tips on using the desktop help guide."
 msgstr "Unos cuantos consejos sobre el uso de la guiÌa de ayuda del escritorio."
 
 #: C/about-this-guide.page:19(title)
@@ -18061,23 +18783,22 @@ msgid "About this guide"
 msgstr "Acerca de esta guÃa"
 
 #: C/about-this-guide.page:20(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to describe the features of your desktop, answer "
+#| "your computing-related questions, and provide tips on using your computer "
+#| "more effectively."
 msgid ""
-"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
-"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
-"effectively."
+"This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
+"answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
+"computer more effectively.We've tried to make this guide as easy to use as "
+"possible:"
 msgstr ""
 "EstaÌ guiÌa estaÌ concebida para describir las caracteriÌsticas de su "
 "escritorio, responder a sus preguntas relacionadas con la informÃtica y "
 "ofrecerle consejos para usar su equipo de forma maÌs efectiva."
 
-#: C/about-this-guide.page:21(p)
-msgid ""
-"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
-msgstr ""
-"Hay ciertas caracteriÌsticas de la guiÌa que pensamos que hacen su uso maÌs "
-"sencillo."
-
-#: C/about-this-guide.page:24(p)
+#: C/about-this-guide.page:23(p)
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
 "means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
@@ -18087,7 +18808,7 @@ msgstr ""
 "capiÌtulos. Esto significa que no necesita hojear a traveÌs de un manual "
 "completo para encontrar las respuestas a sus preguntas."
 
-#: C/about-this-guide.page:25(p)
+#: C/about-this-guide.page:24(p)
 msgid ""
 "Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -18098,7 +18819,7 @@ msgstr ""
 "facilita la buÌsqueda de temas similares que podriÌan ayudarle a realizar una "
 "determinada tarea."
 
-#: C/about-this-guide.page:26(p)
+#: C/about-this-guide.page:25(p)
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -18108,7 +18829,7 @@ msgstr ""
 "una <em>barra de buÌsqueda</em> y los resultados relevantes apareceraÌn tan "
 "pronto como empiece a teclear."
 
-#: C/about-this-guide.page:27(p)
+#: C/about-this-guide.page:26(p)
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
 "with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
@@ -18120,15 +18841,18 @@ msgstr ""
 "a todas sus preguntas. No obstante, seguiremos anÌadiendo maÌs informacioÌn "
 "para hacerle las cosas maÌs uÌtiles."
 
-#: C/about-this-guide.page:30(p)
+#: C/about-this-guide.page:29(p)
+#| msgid ""
+#| "Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
+#| "sincerely hope that you will never have to use it."
 msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
-"sincerely hope that you will never have to use it."
+"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+"that you will never have to use it."
 msgstr ""
-"Gracias por tomarse el tiempo de leer la <em>GuiÌa de ayuda del escritorio</"
-"em>. Sinceramente esperamos que nunca tenga que usarla."
+"Gracias por tomarse el tiempo de leer la ayuda del escritorio. Sinceramente "
+"esperamos que nunca tenga que usarla."
 
-#: C/about-this-guide.page:32(p)
+#: C/about-this-guide.page:31(p)
 msgid "-- The GNOME documentation team"
 msgstr "-- El equipo de documentacioÌn GNOME"
 
@@ -18167,15 +18891,42 @@ msgstr ""
 "xref=\"sound-alert\"/> para saber coÌmo silenciar el sonido de alerta y "
 "activar las alertas visuales."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Hearing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
+
 #: C/a11y-visualalert.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
+#| "whether you want the entire screen or just your current window to flash."
 msgid ""
-"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
-"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
+"Switch <gui>Visual Alerts</gui> on. Select whether you want the entire "
+"screen or just your current window to flash."
 msgstr ""
 "En la pestaÃa <gui>AudiciÃn</gui>, active las <gui>Alertas visuales</gui>. "
 "Seleccione si quiere que la pantalla entera o solo la ventana actual "
 "destelle."
 
+#: C/a11y-visualalert.page:41(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
+#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Visual Alerts</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
+"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
+
 #: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
@@ -18222,23 +18973,42 @@ msgstr ""
 "Puede querer activar las teclas persistentes si encuentra dificultad para "
 "mantener pulsadas varias teclas a la vez."
 
+#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
+#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Typing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
+
 #: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
 #: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
-msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
-
-#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
-#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
 msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
 msgstr ""
 "Elija <gui>Activar las caracteriÌsticas de accesibilidad desde el teclado</"
 "gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:42(p)
 msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas persistentes</gui>."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
+#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"You can quickly turn Sticky Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Sticky Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
+"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
+
+#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
@@ -18247,7 +19017,7 @@ msgstr ""
 "desactiven temporalmente para introducir un atajo de teclado de la forma "
 "ÂestÃndarÂ."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
 "<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
@@ -18263,14 +19033,14 @@ msgstr ""
 "atajos de teclado simultaÌneamente (por ejemplo, con teclas que esteÌn "
 "juntas), pero no otras."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:53(p)
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
 "Seleccione <gui>Desactivar si se pulsan dos teclas a la vez</gui> para "
 "activar esto."
 
-#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
+#: C/a11y-stickykeys.page:55(p)
 msgid ""
 "You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -18278,12 +19048,12 @@ msgid ""
 "next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
 "when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
 msgstr ""
-"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un "
-"atajo de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si "
-"quiere que las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de "
-"teclado, de manera que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de "
-"un atajo. Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</"
-"gui> para activar esto."
+"Puede hacer que su equipo emita un Âpitido cuando empiece a teclear un atajo "
+"de teclado con las teclas persistentes activadas. Esto es Ãtil si quiere que "
+"las teclas persistentes esperen que se teclee un atajo de teclado, de manera "
+"que la siguiente pulsaciÃn se interpretarà como parte de un atajo. "
+"Seleccione <gui>Pitar cuando se presione una tecla modificadora</gui> para "
+"activar esto."
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
 msgid ""
@@ -18298,8 +19068,16 @@ msgid "Turn on Slow Keys"
 msgstr "Activar las teclas lentas"
 
 #: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
+#| "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
+#| "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
+#| "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys "
+#| "at a time when you type, or if you find it difficult to press the right "
+#| "key on the keyboard first time."
+msgid ""
+"Turn on <em>Slow Keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
 "that you have to hold down each key you want to type for a little while "
 "before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
@@ -18313,11 +19091,26 @@ msgstr ""
 "accidentalmente varias teclas a la vez cuando teclea, o si le resulta "
 "difiÌcil pulsar la tecla adecuada en el teclado la primera vez."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:40(p)
 msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
 msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:44(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
+#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"You can quickly turn Slow Keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+"icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+"Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
+"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
+
+#: C/a11y-slowkeys.page:48(p)
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
 "hold a key down for it to register."
@@ -18325,7 +19118,7 @@ msgstr ""
 "Use el deslizador <gui>Retraso de aceptaciÃn</gui> para controlar cuanto "
 "tiempo debe mantener pulsada la tecla para que se registre."
 
-#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
+#: C/a11y-slowkeys.page:51(p)
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
@@ -18385,19 +19178,13 @@ msgstr ""
 "la misma accioÌn. Esto resulta uÌtil si tiene dificultades para mover los "
 "dedos de una mano de forma individual, o si tiene un ratoÌn especializado."
 
-#: C/a11y-right-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
-"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
-"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
-"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para activar esta caracterÃstica pulse sobre su nombre en el panel superior, "
-"seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui> y abra <gui>Acceso "
-"universal</gui>. DespuÃs, vaya a la pestaÃa <gui>Apuntar y pulsar</gui> y "
-"cambie <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui> a <gui>|</gui>."
+#: C/a11y-right-click.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-right-click.page:30(p)
+#: C/a11y-right-click.page:34(p)
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
 "it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
@@ -18499,21 +19286,22 @@ msgstr ""
 "size\">tamaÃo del texto</link>. Esta caracterÃstica es como tener una lupa "
 "que puede mover aumentando partes de la pantalla."
 
-#: C/a11y-mag.page:25(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
-msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
-msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
-
-#: C/a11y-mag.page:26(p)
+#: C/a11y-mag.page:26(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
+#: C/a11y-contrast.page:26(p)
 #, fuzzy
-#| msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>."
-msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
-msgstr "Active la <gui>AmpliaciÃn</gui><gui>|</gui>."
+#| msgid ""
+#| "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
+msgid "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
+msgstr ""
+"Abra <gui>RatÃn y touchpad</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Mouse</gui>."
 
 #: C/a11y-mag.page:27(p)
-msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
-msgstr "Parte de la pantalla se magnificarà inmediatamente."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Zoom</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas lentas</gui>."
 
-#: C/a11y-mag.page:28(p)
+#: C/a11y-mag.page:30(p)
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -18523,6 +19311,20 @@ msgstr ""
 "la ptanlla, puede mover el Ãrea magnificada en diferentes direcciones, "
 "permitiÃndole ver el Ãrea de su elecciÃn."
 
+#: C/a11y-mag.page:35(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
+#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
+"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
+
 #: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
 msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
 msgstr "Puede encontrar su ratÃn pulsando la tecla <key>Ctrl</key>."
@@ -18568,7 +19370,7 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/a11y-icon.page:27(None)
+#: C/a11y-icon.page:26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
 "md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
@@ -18576,7 +19378,7 @@ msgstr ""
 "@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
 "md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
 
-#: C/a11y-icon.page:15(desc)
+#: C/a11y-icon.page:14(desc)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
@@ -18588,11 +19390,11 @@ msgstr ""
 "El menà del acceso universal es el icono que parece un hombre en la barra "
 "superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:19(title)
+#: C/a11y-icon.page:18(title)
 msgid "Find the universal access menu"
 msgstr "Encontrar el menuÌ de acceso universal"
 
-#: C/a11y-icon.page:22(p)
+#: C/a11y-icon.page:21(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
@@ -18607,11 +19409,11 @@ msgstr ""
 "de accesibilidad. Puede encontrar este menà pulsando sobre el icono que "
 "parece un hombre rodeado de un cÃrculo, en la barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:26(desc)
+#: C/a11y-icon.page:25(desc)
 msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
 msgstr "El menuÌ de acceso universal se puede encontrar en la barra superior."
 
-#: C/a11y-icon.page:30(p)
+#: C/a11y-icon.page:29(p)
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
@@ -18652,294 +19454,1584 @@ msgstr "Cambiar el tamaÃo del texto en la pantalla"
 
 #: C/a11y-font-size.page:21(p)
 msgid ""
-"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
-"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
-"<gui>Large Text</gui>."
+"If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
+"size of the font."
+msgstr ""
+
+#: C/a11y-font-size.page:27(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
+"for you. It will adjust immediately."
+msgstr ""
+"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌo del texto</gui> que "
+"sea suficientemente grande para usted. Se ajustarà inmediatamente."
+
+#: C/a11y-font-size.page:32(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
+#| "icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
+#| "<gui>Large Text</gui>."
+msgid ""
+"You can quickly change the text size by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Large Text</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Puede ajustar rÃpidamente el tamaÃo del texto pulsando en el icono del "
 "acceso universal en la parte superior del panel y seleccionando "
 "<gui>Activado</gui> o <gui>Desactivado</gui> para <gui>Texto grande</gui>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:23(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
-"steps:"
-msgstr ""
-"De manera alternativa, puede aumentar el tamanÌo del texto siguiendo estos "
-"pasos:"
+#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
+#| "mouse still."
+msgid ""
+"The Hover Click (Dwell Click) feature allows you to click by holding the "
+"mouse still."
+msgstr ""
+"La pulsaciÃn al posarse (pulsaciÃn al posicionar el puntero) le permite "
+"pulsar manteniendo el ratÃn quieto."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
+msgid "Simulate clicking by hovering"
+msgstr "Simular una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
+msgid ""
+"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
+"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
+"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
+"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
+"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
+msgstr ""
+"Puede hacer que se pulsen los botones simplemente colocando el puntero del "
+"ratoÌn sobre ellos (pulsacioÌn al posarse). Esto puede ser uÌtil si encuentra "
+"difiÌcil mover el ratoÌn y pulsar el botoÌn del ratoÌn al mismo tiempo. Al "
+"activar la pulsacioÌn al posarse, puede mover el puntero del ratoÌn sobre un "
+"botoÌn, dejarlo ahiÌ y esperar un poco; el botoÌn se pulsaraÌ solo."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgstr "Active las <gui>Teclas del ratÃn</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
+msgid ""
+"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
+"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
+"happen when you hover over a button. For example, if you select "
+"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
+"button for a few seconds."
+msgstr ""
+"Se abriraÌ la ventana <gui>Tipo de pulsacioÌn al posarse</gui>, que estaraÌ "
+"siempre encima de todas las demaÌs ventanas. Puede usarla para elegir el tipo "
+"de pulsacioÌn que deberaÌ aplicarse cuando coloque el ratoÌn sobre un botoÌn. "
+"Por ejemplo, si selecciona <gui>PulsacioÌn secundaria</gui>, el ratoÌn "
+"simularaÌ una pulsacioÌn con el botoÌn derecho cuando coloque el puntero sobre "
+"un botoÌn durante unos pocos segundos."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:36(p)
+msgid ""
+"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
+"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Al pasar el puntero del ratoÌn sobre un botoÌn y no moverse, poco a poco "
+"cambiaraÌ de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌn se pulsaraÌ."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
+msgid ""
+"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
+"not just on buttons."
+msgstr ""
+"La pulsacioÌn al posarse funcionaraÌ en cualquier cosa sobre la que situÌe el "
+"ratoÌn, no solo sobre botones."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:41(title)
+msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
+msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsaciÃn de un botÃn"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:42(p)
+msgid ""
+"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
+"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
+"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
+"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
+msgstr ""
+"Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
+"ratoÌn sobre un botoÌn hasta que ese botoÌn recibe la pulsacioÌn. Para hacer "
+"eso, vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> (ver maÌs arriba) y cambie el "
+"<gui>Retardo</gui> en la seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:46(title)
+msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
+msgstr ""
+"Cambie cuÃnto le està permitido al ratÃn moverse al iniciar una pulsaciÃn al "
+"posicionar el puntero"
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:47(p)
+msgid ""
+"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
+"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
+"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
+"happen."
+msgstr ""
+"No tiene por queÌ mantener el ratoÌn perfectamente quieto cuando coloca el "
+"puntero sobre un botoÌn para pulsarlo; el puntero se puede mover un poco y "
+"aÃn asiÌ se haraÌ la pulsacioÌn pasado un tiempo. En cambio, si lo mueve "
+"demasiado, no se produciraÌ la pulsacioÌn."
+
+#: C/a11y-dwellclick.page:48(p)
+msgid ""
+"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
+"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
+"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
+"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
+"pointer to move quite a lot but will still register the click."
+msgstr ""
+"Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
+"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> "
+"(ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la seccioÌn "
+"<gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande permitiraÌ "
+"que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se registre la "
+"pulsacioÌn."
+
+#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
+msgid ""
+"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
+"easier to see."
+msgstr ""
+"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla mÃs vivos, para que sean "
+"mÃs fÃciles de ver."
+
+#: C/a11y-contrast.page:20(title)
+msgid "Adjust the contrast"
+msgstr "Ajustar el contraste"
+
+#: C/a11y-contrast.page:22(p)
+msgid ""
+"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
+"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
+"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
+"em> will change."
+msgstr ""
+"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
+"mÃs fÃcilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
+"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarÃn algunas "
+"partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
+
+#: C/a11y-contrast.page:27(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
+#| "<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
+#| "things less vivid, for example."
+msgid ""
+"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Contrast</gui> that best suits your "
+"needs. <gui>Low</gui> will make things less vivid, for example."
+msgstr ""
+"Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>. Debajo de <gui>Pantalla</gui> "
+"seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se ajuste a sus necesidades. "
+"<gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por ejemplo."
+
+#: C/a11y-contrast.page:31(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
+#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"You can quickly change the contrast by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+"\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
+"Contrast</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
+"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
+
+#: C/a11y-braille.page:16(desc)
+msgid ""
+"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
+msgstr ""
+"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
+"actualizable."
+
+#: C/a11y-braille.page:20(title)
+msgid "Read screen in Braille"
+msgstr "Leer la pantalla en Braille"
+
+#: C/a11y-braille.page:22(p)
+msgid ""
+"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
+"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
+"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
+"Help</link> for more information."
+msgstr ""
+"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
+"interfaz de usuario en dispositivos actualizables Braille. Dependiendo de "
+"cÃmo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
+"\"install:orca\">Instale Orca</link> y despuÃs, para obtener mÃs "
+"informaciÃn, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
+msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
+msgstr "Ignorar pulsaciones rÃpidas de la misma tecla."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
+msgid "Turn on Bounce Keys"
+msgstr "Activar el rechazo de teclas"
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly "
+#| "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press "
+#| "a key multiple times when you only want to press it once, you should turn "
+#| "on bounce keys."
+msgid ""
+"Turn on <em>Bounce Keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
+"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
+"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
+"bounce keys."
+msgstr ""
+"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
+"repetidas raÌpidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
+"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
+"entonces deberiÌa activar el rechazo de teclas."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
+msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:43(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
+"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
+"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
+"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
+"happened too soon after the previous key press."
+msgstr ""
+"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para cambiar el tiempo "
+"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
+"despuÃs de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
+"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
+"tecla porque la pulsaciÃn ha sucedido demasiado pronto despuÃs de la "
+"pulsaciÃn de la tecla anterior."
+
+#: C/a11y-bouncekeys.page:46(p)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
+#| "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
+#| "gui>."
+msgid ""
+"You can quickly turn Bounce Keys on and off by clicking the <link xref="
+"\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+"<gui>Bounce Keys</gui>."
+msgstr ""
+"Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono de "
+"acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas lentas</"
+"gui> a <gui>Activado</gui>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check which format your video is in by finding it in the file "
+#~ "manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview), right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to "
+#~ "the <gui>Audio/Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is "
+#~ "listed under <gui>Video</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede comprobar  el formato de su vÃdeo buscÃndolo en le gestor de "
+#~ "archivos (mire en <app>Archivos</app> en la vista de <gui>Actividades</"
+#~ "gui>), pulsando con el botÃn derecho y seleccionando <gui>Propiedades</"
+#~ "gui>. Vaya a la pestaÃa <gui>Sonido/VÃdeo</gui> y mire quà <gui>cÃdec</"
+#~ "gui> se lista bajo <gui>VÃdeo</gui>."
+
+#~ msgid "Advanced techniques for resetting your password."
+#~ msgstr "TÃcnicas avanzadas para restablecer su contraseÃa."
+
+#~ msgid "I forgot my password!"
+#~ msgstr "Olvidà mi contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some "
+#~ "less drastic things. Like if there's another admin user on your computer, "
+#~ "have them reset your password in the user accounts settings."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
+#~ "instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
+#~ "integrated in gnome-help then link there."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a "
+#~ "good and secure password</link>, but one that you can also remember. If "
+#~ "you have forgotten the password to log in to your computer account, you "
+#~ "can follow the following steps to reset it."
+#~ msgstr ""
+#~ "No solo es importante elegir <link xref=\"user-goodpassword\">una "
+#~ "contraseÃa buena y segura</link>, sino tambiÃn que pueda recordarla "
+#~ "fÃcilmente. En caso de que haya olvidado la contraseÃa para iniciar "
+#~ "sesiÃn en su equipo, puede seguir los siguientes pasos para restablecerla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
+#~ "forgotten password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una carpeta de inicio cifrada, no podrà de restablecer una "
+#~ "contraseÃa olvidada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si simplemente quiere cambiar su contraseÃa, consulte la <link xref="
+#~ "\"user-changepassword\"/>."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub2 systems"
+#~ msgstr "Restablecer la contraseÃa en sistemas con Grub2"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup "
+#~ "to get into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>MayÃs</key> durante "
+#~ "el arranque para acceder al menà de grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Shift</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene un equipo con arranque dual y elige en el momento del arranque "
+#~ "quà sistema operativo iniciar, deberÃa aparecer el menà de grub sin "
+#~ "necesidad de mantener pulsada la tecla <key>MayÃs</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">use a live CD to reset your user password</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no es capaz de entrar en el menà de arranque de Grub y por lo tanto no "
+#~ "puede editar ninguna lÃnea del nÃcleo GNU/Linux, puede <link xref=\"user-"
+#~ "forgottenpassword#live-cd\">usar un Âlive CDÂ para restablecer su "
+#~ "contraseÃa de usuario</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
+#~ "ÂlinuxÂ. Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+
+#~ msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
+#~ msgstr "AÃada <cmd>init = /bin/sh</cmd> al final de la lÃnea."
+
+#~ msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
+#~ msgstr "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>x</key></keyseq> para arrancar."
+
+#~ msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
+#~ msgstr "En el sÃmbolo <cmd>#</cmd> escriba:"
+
+#~ msgid "mount -o remount, rw /"
+#~ msgstr "mount -o remount, rw /"
+
+#~ msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
+#~ msgstr "Junto al siguiente sÃmbolo <cmd>#</cmd> teclee:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
+#~ "username of the account you're changing the password for."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>passwd <var>usuario</var></cmd>, donde <var>usuario</var> es el "
+#~ "nombre de usuario de quien està cambiando la contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on "
+#~ "Debian systems you would always be changing the password of a particular "
+#~ "username, never root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los sistemas Debian no tienen una contraseÃa de Â<cmd>root</cmd>Â. Por eso "
+#~ "en sistemas Debian siempre podrà cambiar la contraseÃa de un usuario en "
+#~ "particular, nunca del superusuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le pedirà que introduzca una contraseÃa UNIX nueva y que la confirme."
+
+#~ msgid "Once the password has been successfully changed:"
+#~ msgstr "Una vez que la contraseÃa se haya cambiado correctamente:"
+
+#~ msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
+
+#~ msgid "Then:"
+#~ msgstr "DespuÃs:"
+
+#~ msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+#~ msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you successfully log in, you will not be able to access your "
+#~ "keyring (since you don't remember the old password). This means that all "
+#~ "your saved passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no "
+#~ "longer be accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring"
+#~ "\">delete the old keyring</link> and start a new one."
+#~ msgstr ""
+#~ "DespuÃs de iniciar sesiÃn correctamente, no podrà acceder a su depÃsito "
+#~ "de claves (ya que no recuerda la contraseÃa antigua). Esto significa que "
+#~ "todas sus contraseÃas guardadas para redes inalÃmbricas, cuentas de "
+#~ "jabber, etc. no volverÃn a estar disponibles. Deberà <link xref=\"#delete-"
+#~ "keyring\">eliminar el depÃsito de claves antiguo</link> y crear uno nuevo."
+
+#~ msgid "Reset password on Grub systems"
+#~ msgstr "Restablecer la contrasenÌa en sistemas con Grub"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
+#~ "into the grub menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reinicie su equipo y mantenga pulsada la tecla <key>Esc</key> durante el "
+#~ "arranque para acceder al menuÌ de grub."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which "
+#~ "operating system to boot into, the grub menu should appear without the "
+#~ "need to hold down the <key>Esc</key> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene una mÃquina con arranque dual y elige en el arranque que sistema "
+#~ "operativo quiere, el menà grub debe aparecer sin necesidad de mantener "
+#~ "pulsada la tecla <key>Esc</key>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot "
+#~ "edit any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live "
+#~ "CD</link> to reset your user password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede acceder al menà de arranque de Grub, y por lo tanto no puede "
+#~ "editar las lÃneas Âlinux ni ÂkernelÂ, puede <link xref=\"#live-cd\">usar "
+#~ "un live CD</link> para reiniciar su contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. "
+#~ "This line may actually be wrapped onto a second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>e</key> para editar la lÃnea que comienza con la palabra "
+#~ "ÂkernelÂ. Esta lÃnea puede continuar en una segunda lÃnea."
+
+#~ msgid "Press <key>b</key> to boot."
+#~ msgstr "Pulse <key>b</key> para arrancar."
+
+#~ msgid "Reset password using a Live CD or USB"
+#~ msgstr "Restablecer la contraseÃa usando un Live CD o USB"
+
+#~ msgid "Boot the Live CD or USB."
+#~ msgstr "Arranque el Live CD o USB."
+
+#~ msgid "Mount your drive."
+#~ msgstr "Monte su dispositivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
+#~ "Application</gui> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> para mostrar el "
+#~ "diÃlogo <gui>Ejecutar aplicaciÃn</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-"
+#~ "wide privileges."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba <cmd>gksudo nautilus</cmd> para lanzar el gestor de archivos con "
+#~ "privilegios para todo el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Within the drive you just mounted, you can check that it is the right "
+#~ "drive by clicking <gui> home </gui> and then your username."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dentro del dispositivo que acaba de montar, puede comprobar que es el "
+#~ "dispositivo correcto, pulsando <gui>home</gui> y su nombre de usuario."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
+#~ "<gui>etc</gui> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la carpeta de nivel superior del dispositivo montado. Entonces "
+#~ "vaya a la carpeta <gui>etc</gui>."
+
+#~ msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
+#~ msgstr "Localice el archivo Âshadow y haga una copia de respaldo:"
+
+#~ msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
+#~ msgstr "AsegÃrese que la <gui>Vista de icono</gui> està seleccionada."
+
+#~ msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho del ratÃn en el archivo Âshadow y seleccione "
+#~ "<gui>copiar</gui>."
+
+#~ msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "DespuÃs, pulse con el botÃn derecho del ratÃn en un espacio vacÃo y "
+#~ "seleccione <gui>pegar</gui>."
+
+#~ msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-renaming\">Renombre</link> el archivo de respaldo "
+#~ "Âshadow.bakÂ."
+
+#~ msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
+#~ msgstr "Edite el archivo Âshadow original con un editor de texto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find your username in for which you have forgotten the password. It "
+#~ "should look something like this (the characters after the colon will be "
+#~ "different):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el nombre de usuario del cual ha olvidado la contraseÃa. Debe ser "
+#~ "algo asà (los caracteres despuÃs de los dos puntos serÃn diferentes):"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E or"
+#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E o"
+
+#~ msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+#~ msgstr "nombre_de_usuario:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replace the characters after the first colon (and before the second colon "
+#~ "if it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplace los caracteres despuÃs de los primeros dos puntos (y antes de "
+#~ "los segundos dos puntos, si es necesario), con el hash de una contraseÃa "
+#~ "en blanco: U6aMy0wojraho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Save the file, exit out of everything and reboot your computer without "
+#~ "the live CD or USB."
+#~ msgstr ""
+#~ "Guarde el archivo, cierre todo y reinicie el equipo sin el Live CD o el "
+#~ "USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando vuelva a arrancar en su instalaciÃn, escriba Âacerca de mi en la "
+#~ "vista de <gui>Actividades</gui>. Abra <gui>Acerca de mi</gui> y "
+#~ "restablezca su contraseÃa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
+#~ "password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para <gui>ContraseÃa actual</gui> no introduzca nada, dado que su "
+#~ "contraseÃa actual està en blanco, Solamente pulse <gui>Autenticar</gui> e "
+#~ "introduzca un contraseÃa nueva."
+
+#~ msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
+#~ msgstr "Deshacerse del gestor del depÃsito de claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
+#~ "messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password "
+#~ "you used for your keyring."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto eliminarà todas las contraseÃas guardadas para redes inalÃmbricas, "
+#~ "cuentas de mensajerÃa instantÃnea, etc. Haga esto solo si no puede "
+#~ "recordad la contraseÃa que usa para su depÃsito de claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a su carpeta personal escribiendo Âhome en la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
+#~ "<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (o elija "
+#~ "<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Mostrar archivos ocultos</gui></guiseq>.)"
+
+#~ msgid "Double click on the folder .gnome2"
+#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta Â.gnome2Â"
+
+#~ msgid "Double click on the folder called keyrings."
+#~ msgstr "Pulse dos veces en la carpeta ÂkeyringsÂ"
+
+#~ msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
+#~ msgstr "Elimine cualquier archivo que encuentre en la carpeta ÂkeyringsÂ."
+
+#~ msgid "Restart the computer."
+#~ msgstr "Reiniciar el equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
+#~ "networks password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que reinicie y acceda, se le pedirà que introduzca su contraseÃa "
+#~ "de red inalÃmbrica."
+
+#~ msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar la contraseÃa del depÃsito de claves (para que coincida con la "
+#~ "contraseÃa de inicio de sesiÃn):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the user whose privileges you want to change and then click the "
+#~ "option next to <gui>Account type</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione el usuario cuyos privilegios quiere cambiar y pulse la opciÃn "
+#~ "junto a <gui>Tipo de cuenta</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to "
+#~ "perform administrative tasks, like installing new applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Administrador</gui> si quiere que el usuario sea capaz de "
+#~ "realizar tareas administrativas, como instalar aplicaciones nuevas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to "
+#~ "perform admin tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>EstÃndar</gui> si no quiere que el usuario sea capaz de "
+#~ "realizar tareas de administrador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
+#~ "user account which has extra restrictions on things like connecting to "
+#~ "networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
+#~ "\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <gui>Supervisado</gui> si quiere que el usuario tenga una "
+#~ "cuenta con seguridad extra que tiene restricciones especiales en cosas "
+#~ "como conectarse a redes. Use esta opciÃn si el usuario es alguien que no "
+#~ "conoce (por ejemplo un Âusuario invitadoÂ), o que pueda tratar de hacer "
+#~ "cambios no deseados en el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
+#~ "right to set an image for the account. This image will be shown in the "
+#~ "login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can "
+#~ "select your own or take a picture with your webcam."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere, puede pulsar en la imagen junto al nombre del usuario invitado "
+#~ "a la derecha, para establecer una imagen para la cuenta. Esta imagen se "
+#~ "mostrarà en la ventana de inicio de sesiÃn. GNOME proporciona un conjunto "
+#~ "de fotos que puede usar o bien puede tomar una imagen con su cÃmara web."
+
+#~ msgid "The sound is broken on my computer!"
+#~ msgstr "El sonido no funciona en mi equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list "
+#~ "on the right-hand side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a la vista ÂActividades y pulse en una de las Ãreas de trabajo en la "
+#~ "lista del lado derecho de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
+#~ "view the open windows on each workspace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si tiene varias Ãreas de trabajo abiertos, puede pulsar en cada uno de "
+#~ "ellas para ver las ventanas abiertas en cada Ãrea de trabajo."
+
+#~ msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
+#~ msgstr "Desde el Ãrea de trabajo y la vista <gui>Actividad</gui>:"
+
+#~ msgid "You can move a window between workspaces:"
+#~ msgstr "Puede mover una ventana entre Ãreas de trabajo:"
+
+#~ msgid "The panel with the workspaces will appear."
+#~ msgstr "Aparecerà el panel con las Ãreas de trabajo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A faster way of moving windows between workspaces is by using the "
+#~ "keyboard:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una manera rÃpida de mover ventanas entre Ãreas de trabajo es usar el "
+#~ "teclado:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The windows are grouped by application and the previews of the "
+#~ "applications with multiple windows are available as you click through. "
+#~ "The previews show up after a short delay, but you can get them "
+#~ "immediately by clicking the â arrow key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas se agrupan por aplicaciÃn y las vistas previas de las "
+#~ "aplicaciones con mÃltiples ventanas estÃn disponibles al pulsar en ellas. "
+#~ "Las vistas previas se muestran tras un breve retraso, pero se pueden "
+#~ "obtener de inmediato pulsando en la flecha ÂâÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
+#~ "clicking."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es posible cambiar a cualquier ventana moviÃndose a ella con el ratÃn y "
+#~ "pulsando."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las ventanas trabajan de manera parecida a como lo hacen en otros "
+#~ "sistemas operativos."
+
+#~ msgid "Minimize"
+#~ msgstr "Minimizar"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Cerrar"
+
+#~ msgid "Resize a window"
+#~ msgstr "Redimensionar una ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
+#~ "direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
+#~ "window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a "
+#~ "'corner-pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
+#~ msgstr ""
+#~ "La forma mÃs sencilla de cambiar el tamaÃo de su ventana en direcciÃn "
+#~ "horizontal o vertical es mover el puntero del ratÃn hasta la esquina "
+#~ "superior izquierda de la ventana hasta que se convierta en un Âpuntero de "
+#~ "esquinaÂ. Cuando se convierte en un puntero de esquina, pulse+mantenga"
+#~ "+arrastre para cambiar el tamaÃo de la ventana en cualquier direcciÃn."
+
+#~ msgid "Hide windows from view"
+#~ msgstr "Ocultar ventanas a la vista"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
+#~ "states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the "
+#~ "top left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
+#~ "<gui>Activities</gui> view."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ocultar una ventana a la vista, simplemente puede <link xref=\"shell-"
+#~ "windows-states#min-rest-close\">minimizarla</link>. ÂDesaparecerÃÂ en la "
+#~ "esquina superior izquierda de la ventana. Para acceder nuevamente a ella "
+#~ "entre en la vista de las <gui>Actividades</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
+#~ "application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing "
+#~ "the down arrow on your keyboard will allow you to tab through the "
+#~ "multiple windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si una aplicaciÃn tiene varias ventanas abiertas, hay una flecha debajo "
+#~ "del icono de la aplicaciÃn que se ve cuando se navega a travÃs de las "
+#~ "aplicaciones. Pulsar la flecha hacia abajo en el teclado le permitirà "
+#~ "navegar a travÃs de las ventanas mÃltiples."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aprenda acerca de la impresiÃn y el uso de las funciones mÃs avanzadas de "
+#~ "su impresora."
+
+#~| msgid "Don't let the battery run down too far."
+#~ msgid "Don't let the battery run down too far and other tips."
+#~ msgstr "No deje que su baterÃa se descargue demasiado y otros consejos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good "
+#~ "idea."
+#~ msgstr "NO TRADUCIR"
+
+#~ msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
+#~ msgstr "ResolucioÌn de problemas al conectarse a una red inalaÌmbrica."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to verify some basic network connectivity "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuestro primer paso serà verificar alguna informaciÃn bÃsica de conexiÃn "
+#~ "de redes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
+#~ "<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la <gui>Barra superior</gui>, asegÃrese de que no tiene establecida la "
+#~ "opciÃn <gui>InalÃmbrica</gui> como <gui>Apagada</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), "
+#~ "and enter the following command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> (como la de <app>gnome-terminal</"
+#~ "app>) e introduzca el comando siguiente:"
+
+#~ msgid "nm-tool"
+#~ msgstr "nm-tool"
+
+#~ msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
+#~ msgstr "Recopile informaciÃn sobre su equipo y hardware de red:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To best troubleshoot your wireless connection you will need some items "
+#~ "and some information. Although you might not have all of these items, "
+#~ "collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para solucionar mejor sus problemas de conexiÃn inalÃmbrica, necesitarà "
+#~ "algunos elementos y algunos datos. Aunque puede que no tenga todos estos "
+#~ "elementos, recoja lo que pueda:"
+
+#~ msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
+#~ msgstr "Su portÃtil y enrutador inalÃmbrico (por supuesto)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If possible, have access to an alternate working internet connection for "
+#~ "downloading software and drivers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es posible, tenga una conexiÃn a Internet alternativa que funcione "
+#~ "para poder descargar software y controladores"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also helpful to have the following information available. Again, "
+#~ "just collect what you can:"
+#~ msgstr ""
+#~ "TambiÃn es Ãtil tener la siguiente informaciÃn disponible. De nuevo, "
+#~ "simplemente obtenga lo que pueda:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and "
+#~ "router"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del fabricante de su equipo, adaptador inalÃmbrico y enrutador"
+
+#~ msgid "The complete model number of your computer and router"
+#~ msgstr "El nÃmero de modelo completo de su equipo y del enrutador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in "
+#~ "the upper-right portion of this page to continue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando disponga de esos elementos y de esta informacioÌn, pulse en "
+#~ "<gui>Siguiente</gui> en la parte superior derecha de esta paÌgina para "
+#~ "continuar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
+#~ "accessing a wireless network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta guiÌa estaÌ disenÌada para ayudarle a resolver problemas con el acceso "
+#~ "a redes inalaÌmbricas."
+
+#~ msgid "Checking your system hardware"
+#~ msgstr "Comprobar el hardware de su sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nuestro primer paso seraÌ comprobar si su equipo reconoce su adaptador "
+#~ "inalaÌmbrico."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una venta de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is not listed, the next steps will help you to "
+#~ "locate the hardware information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no aparece ninguÌn dispositivo inalaÌmbrico, los pasos siguientes le "
+#~ "ayudaraÌn a localizar la informacioÌn de su hardware."
+
+#~ msgid "Further wireless hardware checks"
+#~ msgstr "Comprobaciones adicionales del hardware inalaÌmbrico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Because your wireless adapter was not found with the previous command, "
+#~ "you need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
+#~ "adapter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como el comando anterior no encuentra su adaptador inalaÌmbrico, "
+#~ "necesitaraÌ llevar a cabo maÌs pasos para asegurarse de que su equipo "
+#~ "reconoce su adaptador."
+
+#~ msgid "Checking for a PCI (internal) device"
+#~ msgstr "Comprobar un dispositivo PCI (interno)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of PCI devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo puede reconocer su adaptador inalaÌmbrico PCI, "
+#~ "teclee <cmd>sudo lspci</cmd> en un terminal. El terminal mostraraÌ una "
+#~ "lista de los dispositivos PCI que haya encontrado en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name "
+#~ "and model number of your wireless adapter. Here is an example of what a "
+#~ "PCI device listing may look like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque puede resultar un poco difiÌcil de leer, busque el nombre y el "
+#~ "nuÌmero de modelo de su adaptador inalaÌmbrico. Este es un ejemplo del "
+#~ "aspecto que puede tener el listado de dispositivos PCI:"
+
+#~ msgid "Checking for a USB device"
+#~ msgstr "Comprobar un dispositivo USB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
+#~ "list of USB devices that it has found on your computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador inalaÌmbrico USB, teclee "
+#~ "<cmd>sudo lsusb</cmd> en una ventana de terminal. El terminal mostraraÌ "
+#~ "una lista con los dispositivos USB que haya encontrado en su equipo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
+#~ "number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
+#~ "<cmd>lsusb</cmd> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aunque puede resultar un poco difiÌcil de leer, busque el nombre y el "
+#~ "nuÌmero de modelo de su adaptador inalaÌmbrico USB. Este es un ejemplo del "
+#~ "aspecto que puede tener la salida del comando <cmd>lsusb</cmd>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
+#~ "following steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para comprobar si su equipo reconoce su adaptador PCMCIA, siga los pasos "
+#~ "siguientes:"
+
+#~ msgid "Log in when/if prompted."
+#~ msgstr "Inicie una sesioÌn cuando se lo pida (si es que lo hace)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
+#~ "command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se cargue el escritorio, abra una ventana de terminal y teclee el "
+#~ "comando siguiente:"
+
+#~ msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
+#~ msgstr "Inserte su adaptador inalaÌmbrico en una ranura libre."
+
+#~ msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
+#~ msgstr "Repita el comando anterior, y observe la diferencia entre los dos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to "
+#~ "the <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device "
+#~ "Drivers</link> page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el comando anterior reconoce su dispositivo, genial. ContinuÌe en la "
+#~ "paÌgina de <link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers"
+#~ "\">controladores de dispositivos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your device is not recognized by any of the above commands, it may "
+#~ "mean that your device is not working, or that your device is not "
+#~ "supported by your operating system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ninguno de los comandos anteriores reconoce su dispositivo, puede "
+#~ "significar que su dispositivo no estaÌ funcionando, o que no es compatible "
+#~ "con su sistema operativo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get additional help, post a message to a user forum appropriate to "
+#~ "your operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), "
+#~ "or post a message to an appropriate mailing list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para recibir maÌs ayuda, enviÌe un mensaje a un foro de usuarios "
+#~ "correspondiente con su sistema operativo (ej. Fedora, OpenSUSE o Ubuntu, "
+#~ "etc.) o enviÌe un mensaje a una lista de correo apropiada."
+
+#~ msgid "Checking for wireless device drivers"
+#~ msgstr "Comprobar controladores de dispositivo inalÃmbrico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</"
+#~ "cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra una ventana de <app>terminal</app> y teclee <cmd>sudo lshw -C "
+#~ "network</cmd>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si aparece un dispositivo inalaÌmbrico, continuÌe en la paÌgina de "
+#~ "Âcontroladores de dispositivosÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to "
+#~ "the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
+#~ "with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los pasos siguientes dependen del tipo de dispositivo que esteÌ usando. "
+#~ "Consulte la seccioÌn que sea apropiada al tipo de adaptador inalaÌmbrico "
+#~ "que esteÌ usando en su equipo: PCI (interno), USB o PCMCIA."
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
+#~ "hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCMCIA es un adaptador externo, de tipo tarjeta, y es maÌs frecuente en "
+#~ "hardware antiguo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this "
+#~ "guide contains some commands that will need to be entered into a "
+#~ "<app>terminal</app> window. While this may seem intimidating at first, do "
+#~ "not be afraid! The guide will direct you at each step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a la naturaleza teÌcnica de la resolucioÌn de problemas de red, esta "
+#~ "guiÌa contiene algunos comandos que tendraÌ que introducir en una ventana "
+#~ "de <app>terminal</app>. Aunque pueda parecerle intimidante al principio, "
+#~ "no tema. Esta guiÌa le guiarà en cada paso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the "
+#~ "top bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the "
+#~ "window that appears, type the network name, choose the type of wireless "
+#~ "security and click <gui>Connect</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para conectarse a una red inalÃmbrica oculta, pulse en el icono de red en "
+#~ "la barra superior y seleccione <gui>Conectar a una red inalÃmbrica "
+#~ "oculta</gui>. En la ventana que aparece, teclee el nombre de la red, "
+#~ "seleccione el tipo de seguridad inalÃmbrica y pulse <gui>Conectar</gui>."
+
+#~ msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
+#~ msgstr "Aquà se explica cÃmo conectar con una red inalÃmbrica:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that "
+#~ "it is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su equipo tiene un interruptor hardware para la conectividad "
+#~ "inalÃmbrica, asegÃrese de que està encendido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look "
+#~ "for your desired network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en el icono de <gui>red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "busque la red que quiera."
+
+#~ msgid "Select the name of your desired wireless network."
+#~ msgstr "Seleccione el nombre de la red inalÃmbrica que quiere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More..."
+#~ "</gui> to be presented with more network names."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el nombre de su red inalÃmbrica no està en la lista, pulse <gui>MÃs..."
+#~ "</gui> para mostrar mÃs nombres de red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A stronger connection to the network does not necessarily mean that you "
+#~ "have a faster internet connection, or that you will have faster download "
+#~ "speeds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una conexiÃn mÃs fuerte a la red no significa necesariamente que tenga "
+#~ "una conexiÃn a Internet mÃs rÃpida, o que vaya a tener velocidades de "
+#~ "descarga mÃs rÃpidas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
+#~ "sometimes be problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayorÃa de las veces es fÃcil conectarse a una red inalÃmbrica, pero "
+#~ "en algunos casos da problemas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you experience any trouble with accessing your network, visit some of "
+#~ "the other networking-related help topics by clicking on one of the \"See "
+#~ "Also\" links at the bottom of this page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si experimenta alguÌn problema con el acceso a su red, consulte algunos de "
+#~ "los otros temas de ayuda relacionados con redes pulsando en uno de los "
+#~ "enlaces ÂVea tambieÌn al final de esta paÌgina."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botÃn derecho en el <gui>icono de red</gui>, en la "
+#~ "<gui>barra superior</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
+#~ msgstr "Seleccione <gui>InformaciÃn de la conexiÃn</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> "
+#~ "window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Cerrar</gui> para cerrar la ventana <gui>InformaciÃn de la "
+#~ "conexiÃn</gui>."
+
+#~| msgid "Click <gui>Ok</gui>."
+#~ msgid "Click <gui>Network</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Red</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#~| "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "or maybe click the network icon and select <gui>Network Settings</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgid "Click your name on the to bar and select <gui>System Settings</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en su nombre en la barra superior y seleccione <gui>ConfiguraciÃn "
+#~ "del sistema</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
+#~| "<gui>Network Settings</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "Or possibly: Click the network icon and select <gui>Network Settings</"
+#~ "gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse el <gui>icono de red</gui> en la <gui>barra superior</gui> y "
+#~ "seleccione <gui>ConfiguraciÃn de la red</gui>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Close the network settings window."
+#~ msgid "Instructions inside network settings wrong too"
+#~ msgstr "Cerrar la ventana de configuraciÃn de la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
+#~ "<gui>Edit Connections</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uno de los equipos, pulse el icono de red en la barra superior y "
+#~ "seleccione <gui>Editar las conexiones</gui>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-"
+#~ "icon\">universal access menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede activar y desactivar raÌpidamente esta caracteriÌstica desde el <link "
+#~ "xref=\"a11y-icon\">menuÌ de acceso universal</link>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~| "link> <link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgid ""
+#~ "Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
+#~ "link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÂNo puede encontrar su respuesta? <link xref=\"get-involved\">ÂEncontroÌ "
+#~ "un problema?</link> <link xref=\"about-this-guide\">Sugerencias acerca "
+#~ "del uso de esta guiÌa</link>..."
+
+#~ msgid "Drivers"
+#~ msgstr "Controladores"
+
+#~ msgid "Other topic groups"
+#~ msgstr "Otros grupos de temas"
+
+#~ msgid "Troubleshooting hardware problems"
+#~ msgstr "Resolver problemas de hardware"
+
+#~ msgid "Power"
+#~ msgstr "EnergiÌa"
+
+#~ msgid "Power and batteries"
+#~ msgstr "EnergÃa y baterÃas"
+
+#~ msgid "Bluetooth"
+#~ msgstr "Bluetooth"
+
+#~ msgid "Disks"
+#~ msgstr "Discos"
+
+#~ msgid "Hard disks and other storage devices"
+#~ msgstr "Discos duros y otros dispositivos de almacenamiento"
+
+#~ msgid "Smart cards and fingerprint readers"
+#~ msgstr "Tarjetas inteligentes y lectores de huellas dactilares"
+
+#~ msgid "Noticed a problem with the help?"
+#~ msgstr "ÂEncontrà un problema con la ayuda?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el menà <gui>Lugares</gui> de la barra lateral, pulse en "
+#~ "<gui>Papelera</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#~ "start the <app>Disk Utility</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a las <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+#~ "pantalla e inicie la <app>Utilidad de discos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
+#~ "and click to select it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Busque el disco que desea limpiar en la lista en el lado izquierdo de la "
+#~ "ventana y pulse para seleccionarlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
+#~ "chooses what is known as the <em>file system type</em>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En la ventana que aparece, seleccione un <gui>Tipo</gui> para el disco. "
+#~ "Esta elecciÃn se conoce como el <em>tipo de sistema de archivos</em>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
+#~ "Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
+#~ "<gui>NTFS</gui> may be a better option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere usar el disco en equipos Windows y Mac OS asà como en GNU/"
+#~ "Linux, seleccione <gui>FAT</gui>. Si solo quiere usarlo con Windows, "
+#~ "<gui>NTFS</gui> puede ser una opciÃn mejor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the drive has been formatted, the files on it will have been "
+#~ "completely removed, so you can't get them back. It is possible that "
+#~ "special recovery software could retrieve the files, so formatting a disk "
+#~ "is not a completely secure way of wiping a disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que el dispositivo se ha formateado, los archivos que hubiera se "
+#~ "eliminarÃn por completo, por lo que no los podrà recuperar. Es posible "
+#~ "que con un software especial de recuperaciÃn pueda recuperar los "
+#~ "archivos, por lo que el formateo de un disco no es una forma "
+#~ "completamente segura de limpiar un disco."
+
+#~ msgid "To check your disk's health status:"
+#~ msgstr "Para comprobar el estado de salud de su disco:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART "
+#~ "Data</gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver maÌs detalles de los datos y las pruebas aplicadas, pulse en el "
+#~ "botoÌn <gui>Datos SMART</gui> situado bajo <gui>Estado SMART</gui>."
+
+#~ msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vaya a <gui>Actividades</gui> en la esquina superior izquierda de la "
+#~ "pantalla."
+
+#~ msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
+#~ msgstr "Iniciar tecleando ÂAnalizador de uso del discoÂ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> "
+#~ "icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Analizador de uso del "
+#~ "disco</gui>."
+
+#~ msgid "Start typing 'System Monitor'."
+#~ msgstr "Iniciar tecleando ÂMonitor del sistemaÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <key>Intro</key> o en el icono del <gui>Monitor del sistema</gui>."
+
+#~ msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
+#~ msgstr "Pulse en la pestaÃa <gui>Sistemas de archivos</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
+#~ "overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para probar el rendimiento del disco duro, vaya a la vista de "
+#~ "<gui>Actividades</gui> y abra la <gui>Utilidad de discos</gui>."
+
+#~ msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ejecutar una prueba de rendimiento en la <gui>Utilidad de discos</"
+#~ "gui>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
+#~ "Benchmark</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <gui>Iniciar prueba de rendimiento de solo lectura</gui> o "
+#~ "<gui>Iniciar prueba de rendimiento de lectura/escritura</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to know what time it is in different cities around the world, "
+#~ "you can add additional timezones to the clock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere saber quà hora es en diferentes ciudades de todo el mundo, "
+#~ "puede aÃadir zonas horarias adicionales al reloj."
+
+#~ msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar las zonas horarias eligiendo una ubicaciÃn geogrÃfica diferente:"
+
+#~ msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar la fecha/hora mostrada en la parte superior de la pantalla."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora, pulse en <gui>Desbloquear</gui> y teclee su contraseÃa para ser "
+#~ "capaz de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
+#~ "hands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer la hora manualmente pulsando en las flechas de hora y minuto."
+
+#~ msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
+#~ msgstr "Establezca manualmente la fecha pulsando en el menà desplegable."
+
+#~ msgid "View appointments in your calendar"
+#~ msgstr "Ver citas en su calendario"
 
-#: C/a11y-font-size.page:27(p)
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
-msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on "
+#~ "the top bar, if you're using a mail and calendar application called "
+#~ "<app>Evolution</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede organizar sus citas de calendario pulsando en el reloj de la barra "
+#~ "superior, si està usando la aplicaciÃn de correo y calendario llamada "
+#~ "<app>Evolution</app>."
 
-#: C/a11y-font-size.page:28(p)
-msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
-msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
+#~ msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dispositivo USB externo (capacidad variable, pero puede ser muy alta)"
 
-#: C/a11y-font-size.page:29(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
-"for you. It will adjust immediately."
-msgstr ""
-"Debajo de <gui>Pantalla</gui> seleccione el <gui>TamanÌo del texto</gui> que "
-"sea suficientemente grande para usted. Se ajustarà inmediatamente."
+#~ msgid "A file/backup server"
+#~ msgstr "Un servidor de archivos/respaldos"
 
-#: C/a11y-font-size.page:34(p)
-msgid ""
-"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
-"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"En cualquier momento puede aumentar el tamaÃo del tiempo pulsando "
-"<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgid "Your personal files and settings"
+#~ msgstr "Sus archivos personales y su configuraciÃn"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
-msgid ""
-"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
-"mouse still."
-msgstr ""
-"La pulsaciÃn al posarse (pulsaciÃn al posicionar el puntero) le permite "
-"pulsar manteniendo el ratÃn quieto."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a "
+#~ "list of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for "
+#~ "important files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no puede respaldar toda la carpeta <cmd>/home</cmd>, vea a "
+#~ "continuacioÌn un relacioÌn de algunas subcarpetas de la carpeta <cmd>/home</"
+#~ "cmd> donde buscar archivos importantes."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
-msgid "Simulate clicking by hovering"
-msgstr "Simular una pulsaciÃn al posicionar el puntero"
+#~ msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd> representa su carpeta personal <cmd>/home/su_nombre</cmd>"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
-msgid ""
-"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
-"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
-"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
-"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
-"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
-msgstr ""
-"Puede hacer que se pulsen los botones simplemente colocando el puntero del "
-"ratoÌn sobre ellos (pulsacioÌn al posarse). Esto puede ser uÌtil si encuentra "
-"difiÌcil mover el ratoÌn y pulsar el botoÌn del ratoÌn al mismo tiempo. Al "
-"activar la pulsacioÌn al posarse, puede mover el puntero del ratoÌn sobre un "
-"botoÌn, dejarlo ahiÌ y esperar un poco; el botoÌn se pulsaraÌ solo."
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "and others"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Escritorio</cmd>, <cmd>~/Documentos</cmd>, <cmd>~/"
+#~ "ImÃgenes</cmd>, <cmd>~/MÃsica</cmd>, <cmd>VÃdeos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, "
+#~ "y otros"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
-msgid ""
-"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
-"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
-"<gui>ON</gui>."
-msgstr ""
-"Para activar la pulsacioÌn al posarse, pulse en su nombre en la barra "
-"superior, seleccione <gui>ConfiguracioÌn del sistema</gui> y abra <gui>Acceso "
-"universal</gui>. Luego, vaya a la pestaÃa <gui>Apuntar y pulsar</gui>, y "
-"cambie <gui>PulsaciÃn al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</gui>."
+#~ msgid "Contain files you actively created."
+#~ msgstr "Contienen archivos creados por su actividad."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
-msgid ""
-"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
-"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
-"happen when you hover over a button. For example, if you select "
-"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
-"button for a few seconds."
-msgstr ""
-"Se abriraÌ la ventana <gui>Tipo de pulsacioÌn al posarse</gui>, que estaraÌ "
-"siempre encima de todas las demaÌs ventanas. Puede usarla para elegir el tipo "
-"de pulsacioÌn que deberaÌ aplicarse cuando coloque el ratoÌn sobre un botoÌn. "
-"Por ejemplo, si selecciona <gui>PulsacioÌn secundaria</gui>, el ratoÌn "
-"simularaÌ una pulsacioÌn con el botoÌn derecho cuando coloque el puntero sobre "
-"un botoÌn durante unos pocos segundos."
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
+#~ "local</cmd>"
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
-msgid ""
-"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
-"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
-"clicked."
-msgstr ""
-"Al pasar el puntero del ratoÌn sobre un botoÌn y no moverse, poco a poco "
-"cambiaraÌ de color. Una vez totalmente cambiado de color, el botoÌn se pulsaraÌ."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
+#~ msgid "Contain your settings for the desktop and some applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Contiene la configuraciÃn establecida para su escritorio y algunas "
+#~ "aplicaciones."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
-msgid ""
-"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
-"not just on buttons."
-msgstr ""
-"La pulsacioÌn al posarse funcionaraÌ en cualquier cosa sobre la que situÌe el "
-"ratoÌn, no solo sobre botones."
+#~ msgid ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<cmd>/etc</cmd> Ubicado en el sistema de archivos fuera de su carpeta "
+#~ "personal."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
-msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
-msgstr "Cambiar el tiempo de espera antes de la pulsaciÃn de un botÃn"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system settings. In general, you don't need to go outside of your "
+#~ "Home folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su configuraciÃn del sistema. En general, usted no necesita salir de su "
+#~ "carpeta personal."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
-msgid ""
-"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
-"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
-"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
-"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
-msgstr ""
-"Puede cambiar el tiempo que debe pasar desde que se coloca el puntero del "
-"ratoÌn sobre un botoÌn hasta que ese botoÌn recibe la pulsacioÌn. Para hacer "
-"eso, vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</gui> (ver maÌs arriba) y cambie el "
-"<gui>Retardo</gui> en la seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
+#~ "restore from a recent backup (if you have one)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si algo fue mal y perdioÌ algunos archivos y documentos, puede "
+#~ "restaurarlos desde una copia de respaldo reciente (si dispone de una)."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
-msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
-msgstr ""
-"Cambie cuÃnto le està permitido al ratÃn moverse al iniciar una pulsaciÃn al "
-"posicionar el puntero"
+#~ msgid ""
+#~ "If you used <app>DÃjà Dup</app> (or some other backup application) to "
+#~ "perform your backup, you should use <app>DÃjà Dup</app> to restore your "
+#~ "data from backup too. See the help for DÃjà Dup for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si usoÌ <app>DeÌjaÌ Dup</app> (u otra aplicacioÌn de copias de respaldo) para "
+#~ "realizar su respaldo, tambieÌn deberiÌa usar <app>DeÌjaÌ Dup</app> para "
+#~ "restaurar sus datos desde la copia de respaldo. Consulte la ayuda de DeÌjaÌ "
+#~ "Dup para obtener maÌs informacioÌn."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
-msgid ""
-"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
-"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
-"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
-"happen."
-msgstr ""
-"No tiene por queÌ mantener el ratoÌn perfectamente quieto cuando coloca el "
-"puntero sobre un botoÌn para pulsarlo; el puntero se puede mover un poco y "
-"aÃn asiÌ se haraÌ la pulsacioÌn pasado un tiempo. En cambio, si lo mueve "
-"demasiado, no se produciraÌ la pulsacioÌn."
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, "
+#~ "since it would be faster to copy them again than to restore them from "
+#~ "backup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos que haya copiado a un CD, DVD un otro soporte extraiÌble, ya que "
+#~ "podriÌa ser maÌs raÌpido copiarlos de nuevo que restaurarlos de la copia de "
+#~ "respaldo."
 
-#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
-msgid ""
-"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
-"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
-"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
-"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
-"pointer to move quite a lot but will still register the click."
-msgstr ""
-"Puede cambiar cuaÌnto se le permite al puntero moverse y quà se considera "
-"Âsuficiente para pulsar el botoÌn. Vaya a la pestanÌa <gui>Accesibilidad</"
-"gui> (ver maÌs arriba) y cambie el <gui>Umbral de movimiento</gui> en la "
-"seccioÌn <gui>PulsacioÌn al posarse</gui>; un umbral de movimiento grande "
-"permitiraÌ que el puntero se mueva bastante maÌs y que al mismo tiempo se "
-"registre la pulsacioÌn."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~| "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~| "utility. Just ensure the source is backed up."
+#~ msgid ""
+#~ "Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
+#~ "generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
+#~ "utility. These generated files are disposable as long as the source is "
+#~ "backed up."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos que se puedan regenerar faÌcilmente. Por ejemplo, archivos PDF "
+#~ "que se generen a partir de archivos TeX, o archivos objeto que puedan "
+#~ "crearse con la utilidad Make. Simplemente aseguÌrese de que respalda las "
+#~ "fuentes."
 
-#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
-msgid ""
-"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
-"easier to see."
-msgstr ""
-"Hacer que las ventanas y los botones de la pantalla mÃs vivos, para que sean "
-"mÃs fÃciles de ver."
+#~ msgid "How often and when to backup your files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con quà frecuencia y cuÃndo hacer copia de respaldo de sus archivos."
 
-#: C/a11y-contrast.page:20(title)
-msgid "Adjust the contrast"
-msgstr "Ajustar el contraste"
+#~ msgid ""
+#~ "A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means "
+#~ "if you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify "
+#~ "data integrity or to single out files that have failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se hace ninguna comprobacioÌn de integridad a los archivos cuando se "
+#~ "estaÌn copiando o moviendo. Esto quiere decir que cuando copie archivos a "
+#~ "otras unidades o soportes, no le seraÌ faÌcil comprobar la integridad de "
+#~ "datos o determinar queÌ archivos han fallado."
 
-#: C/a11y-contrast.page:22(p)
-msgid ""
-"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
-"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
-"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
-"em> will change."
-msgstr ""
-"Puede ajustar el contraste de las ventanas y los botones para que se vean "
-"mÃs fÃcilmente. Esto no es lo mismo que <link xref=\"power-brighter"
-"\">cambiar el brillo de toda la pantalla</link>; solo cambiarÃn algunas "
-"partes de la <em>interfaz de usuario</em>."
+#~ msgid ""
+#~ "There are several features of the guide that we think make it easy to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hay ciertas caracteriÌsticas de la guiÌa que pensamos que hacen su uso maÌs "
+#~ "sencillo."
 
-#: C/a11y-contrast.page:25(p)
-msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
-msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
+#~ msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>Escritura</gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:26(p)
-msgid ""
-"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
-"gui> window will open."
-msgstr ""
-"Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirà la ventana "
-"<gui>Acceso universal</gui>."
+#~ msgid ""
+#~ "To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated "
+#~ "Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar esta caracterÃstica pulse sobre su nombre en el panel "
+#~ "superior, seleccione <gui>ConfiguraciÃn del sistema</gui> y abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. DespuÃs, vaya a la pestaÃa <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui> y cambie <gui>PulsaciÃn secundaria simulada</gui> a <gui>|</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/a11y-contrast.page:27(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
-"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
-"things less vivid, for example."
-msgstr ""
-"Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>. Debajo de <gui>Pantalla</gui> "
-"seleccione el <gui>Contraste</gui> que mejor se ajuste a sus necesidades. "
-"<gui>Bajo</gui> harà las cosas menos vÃvidas, por ejemplo."
+#~ msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
+#~ msgstr "Pulse el icono de acceso universal en el panel superior."
 
-#: C/a11y-contrast.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
-"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
-"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
-"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
-msgstr ""
-"Una vez que haya ajustado la configuracioÌn en la pestanÌa <gui>VisioÌn</gui> a "
-"su contraste preferido, puede cambiar raÌpidamente el contraste "
-"<gui>Activado</gui> y <gui>â</gui> pulsando el icono de accesibilidad en la "
-"parte superior del panel y despueÌs pulsando en <gui>Contraste alto</gui>."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Turn <gui>Zoom</gui> <gui>ON</gui>."
+#~ msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Active la <gui>AmpliaciÃn</gui><gui>|</gui>."
 
-#: C/a11y-braille.page:16(desc)
-msgid ""
-"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
-msgstr ""
-"Use el lector de pantalla <app>Orca</app> con un dispositivo Braille "
-"actualizable."
+#~ msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
+#~ msgstr "Parte de la pantalla se magnificarà inmediatamente."
 
-#: C/a11y-braille.page:20(title)
-msgid "Read screen in Braille"
-msgstr "Leer la pantalla en Braille"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
+#~ "steps:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De manera alternativa, puede aumentar el tamanÌo del texto siguiendo estos "
+#~ "pasos:"
 
-#: C/a11y-braille.page:22(p)
-msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
-"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
-"Help</link> for more information."
-msgstr ""
-"GNOME proporciona el lector de pantalla <app>Orca</app> para mostrar la "
-"interfaz de usuario en dispositivos actualizables Braille. Dependiendo de "
-"cÃmo haya instalado GNOME, puede no tener Orca instalado. <link href="
-"\"install:orca\">Instale Orca</link> y despuÃs, para obtener mÃs "
-"informaciÃn, lea la <link href=\"ghelp:orca\">Ayuda de Orca</link>."
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr "Pulse en <gui>Acceso universal</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
-msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
-msgstr "Ignorar pulsaciones rÃpidas de la misma tecla."
+#~ msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaÃa <gui>VisiÃn</gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
-msgid "Turn on Bounce Keys"
-msgstr "Activar el rechazo de teclas"
+#~ msgid ""
+#~ "You can increase the text size at any time by clicking "
+#~ "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cualquier momento puede aumentar el tamaÃo del tiempo pulsando "
+#~ "<keyseq><key>MayÃs</key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
-msgid ""
-"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
-"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
-"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
-"bounce keys."
-msgstr ""
-"Active el <em>rechazo de teclas</em> para ignorar las pulsaciones de teclas "
-"repetidas raÌpidamente. Por ejemplo, si tiene temblores de manos que pueden "
-"hacer que pulse teclas varias veces cuando solo quiere pulsarlas una vez, "
-"entonces deberiÌa activar el rechazo de teclas."
+#~ msgid ""
+#~ "To turn on hover click, click your name on the top bar, select "
+#~ "<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go "
+#~ "to the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</"
+#~ "gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar la pulsacioÌn al posarse, pulse en su nombre en la barra "
+#~ "superior, seleccione <gui>ConfiguracioÌn del sistema</gui> y abra "
+#~ "<gui>Acceso universal</gui>. Luego, vaya a la pestaÃa <gui>Apuntar y "
+#~ "pulsar</gui>, y cambie <gui>PulsaciÃn al posarse</gui> a <gui>ENCENDIDO</"
+#~ "gui>."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-msgstr "Active el <gui>Rechazo de teclas</gui>."
+#~ msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
+#~ msgstr "Pulse en el icono de accesibilidad en la parte superior del panel."
 
-#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
-"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
-"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
-"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
-"happened too soon after the previous key press."
-msgstr ""
-"Use el deslizador <gui>Retardo de aceptaciÃn</gui> para cambiar el tiempo "
-"que debe esperar el rechazo de teclas antes de registrar otra tecla pulsada "
-"despuÃs de la pulsada en primer lugar. Seleccione <gui>Pitar al rechazar una "
-"tecla</gui> si quiere que el equipo emita un sonido cada vez que ignora una "
-"tecla porque la pulsaciÃn ha sucedido demasiado pronto despuÃs de la "
-"pulsaciÃn de la tecla anterior."
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
+#~ "gui> window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse en <gui>Preferencias del acceso universal</gui>. Se abrirà la "
+#~ "ventana <gui>Acceso universal</gui>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Francisco Molinero <paco byasl com>, 2011\n"
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
-"Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2011"
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
+#~ "preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
+#~ "<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
+#~ "then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya ajustado la configuracioÌn en la pestanÌa <gui>VisioÌn</"
+#~ "gui> a su contraste preferido, puede cambiar raÌpidamente el contraste "
+#~ "<gui>Activado</gui> y <gui>â</gui> pulsando el icono de accesibilidad en "
+#~ "la parte superior del panel y despueÌs pulsando en <gui>Contraste alto</"
+#~ "gui>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnome.png\">Help</"
@@ -19185,8 +21277,8 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
@@ -19205,21 +21297,14 @@ msgstr ""
 #~ "       clock: 33MHz\n"
 #~ "       capabilities: pm msi pciexpress bus_master cap_list ethernet "
 #~ "physical wireless\n"
-#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 "
-#~ "driverversion=2.6.38.2-9.fc15.i686 \n"
+#~ "       configuration: broadcast=yes driver=iwl3945 driverversion=2.6.38.2-"
+#~ "9.fc15.i686 \n"
 #~ "       firmware=15.32.2.9 ip=192.168.1.42 latency=0 link=yes "
 #~ "multicast=yes \n"
 #~ "       wireless=IEEE 802.11abg\n"
 #~ "       resources: irq:46 memory:edf00000-edf00fff"
 
 #~ msgid ""
-#~ "<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
-#~ "Network Connection</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Network controller: Intel Corporation PRO/Wireless 3945ABG [Golan] "
-#~ "Network Connection</code>"
-
-#~ msgid ""
 #~ "<code>Bus 005 Device 009: ID 12d1:140b Huawei Technologies Co., Ltd. "
 #~ "EC1260 Wireless Data Modem HSD USB Card</code>"
 #~ msgstr ""
@@ -19797,9 +21882,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Set up a wireless printer."
 #~ msgstr "Configurar una impresora inalaÌmbrica."
 
-#~ msgid "Set up a wireless printer"
-#~ msgstr "Configurar una impresora inalÃmbrica"
-
 #~ msgid "Install the drivers to make your printer work."
 #~ msgstr "Instalar los controladores para que su impresora funcione."
 
@@ -19909,10 +21991,6 @@ msgstr ""
 #~ "<gui>copiar</gui>."
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Click on the <gui>Basic</gui> tab."
-#~ msgstr "Pulse la pestaÃa <gui>General</gui>."
-
-#, fuzzy
 #~ msgid "Click <gui>Close</gui> to exit the <gui>File Properties</gui>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Pulse <gui>Personalizar</gui> y seleccione la pestaÃa <gui>Colores</gui>."
@@ -19991,15 +22069,6 @@ msgstr ""
 #~ "de acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
 #~ "lentas</gui> a <gui>Activado</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To turn on slow keys, click the <link xref=\"a11y-icon\">universal access "
-#~ "icon</link> on the top bar and switch <gui>Slow keys</gui> to <gui>ON</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar las teclas lentas, pulse el <link xref=\"a11y-icon\">icono "
-#~ "de acceso universal</link> en la barra superior y cambie <gui>Teclas "
-#~ "lentas</gui> a <gui>Activado</gui>."
-
 #~ msgid "Change the key-press delay"
 #~ msgstr "Cambiar el retardo de pulsaciÃn de teclas"
 
@@ -20106,9 +22175,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Next to where it says <gui>Password</gui>, click <gui>Change</gui>."
 #~ msgstr "Junto a <gui>ContraseÃa</gui>, pulse <gui>Cambiar</gui>."
 
-#~ msgid "Using the command line"
-#~ msgstr "Usar la lÃnea de comandos"
-
 #~ msgid "You can change your password using the command line instead."
 #~ msgstr "Pude cambiar su contraseÃa usando la lÃnea de comandos en su lugar."
 
@@ -20322,9 +22388,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Where to find your important files."
 #~ msgstr "Hacer copias de seguridad de sus archivos importantes"
 
-#~ msgid "Tips"
-#~ msgstr "Consejos"
-
 #~ msgid "Type <input>screenshot</input>."
 #~ msgstr "Escriba <input>screenshot</input>."
 
@@ -20646,9 +22709,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "u"
 #~ msgstr "u"
 
-#~ msgid "In a workspace:"
-#~ msgstr "En un Ãrea de trabajo:"
-
 #~ msgid "Photos, music and documents."
 #~ msgstr "Fotos, mÃsica y documentos."
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]